*¡Lamentablemente, con este tipo de "traducciones" ("interpretaciones") le cambian todo el sentido poético que realmente tienen canciones como esta...! ¡Rebajan el mensaje escrito de una obra de arte a una simple carta de despecho y desamor pueril!* 🤨🤔
Esperamos su aporte a la cultura y las artes, entregando una traducción no literal pero que si entregue el verdadero significado poético del texto. También puedes ser un imbécil que solo critica y contestando cosas como, por que debo enseñarte, busca tu y bueno tantas otras escusas sin valor. Saludos cordiales
@@ancianapeluda *¡Imbécil quien ni escribir sabe y, por consiguiente, carece de la capacidad de darse cuenta que incurre en lo mismo que condena, puesto que es movid@ a comportarse únicamente de acuerdo a sus complejos y traumas existenciales! ¡"Siga esperando mi aporte a la cultura y las artes (aquí es cuando sonaría aquello de: 'nunca arrojes tus perlas a l@s cerd@s')"! ¡"Saludos cordiales"... 🤡!* 😎
Nice translation, but, knowing the erotic vein of Interpol, I have some doubts that the final phrase "you don't hold a candle" should be understood in an idiomatic sense.
gracias por darle el sentido a la expresión final en vez de solo traducir literalmente, ayuda mucho cuando le quiero mostrar interpol a personas que no lo conocen
You can't hold it too tight These matters of security You don't have to be wound so tight Smoking on the balcony But it's like sleaze in the park You women, you have no self-control The angels remark outside You are known for insatiable needs I don't know a thing I've seen love And I follow the speeding of starlight I've seen love And I follow the speeding of starswept night Yeah, pace is the trick And to all the destruction in man Well I see you as you take your pride My lioness Your defenses seem wise I can not press And detentions are demised My lioness Can't you hurt it some? Think I hurt it I've seen love And I follow the speeding of starlight I've seen love And I follow the speeding of starswept night And now I select you Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you Slow down I beg you See how I stun See how I stun And to a the destruction in man And to all the corruption in my hand And now I select you Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you Slow down I beg you See how I stun See how I stun And now I select you (I've seen love) Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you (I've seen love) Slow down I beg you I always follow the speeding of starswept night You don't hold a candle You don't hold a candle You don't hold a candle
😊😊❤
*¡Lamentablemente, con este tipo de "traducciones" ("interpretaciones") le cambian todo el sentido poético que realmente tienen canciones como esta...! ¡Rebajan el mensaje escrito de una obra de arte a una simple carta de despecho y desamor pueril!* 🤨🤔
Esperamos su aporte a la cultura y las artes, entregando una traducción no literal pero que si entregue el verdadero significado poético del texto. También puedes ser un imbécil que solo critica y contestando cosas como, por que debo enseñarte, busca tu y bueno tantas otras escusas sin valor. Saludos cordiales
@@ancianapeluda *¡Imbécil quien ni escribir sabe y, por consiguiente, carece de la capacidad de darse cuenta que incurre en lo mismo que condena, puesto que es movid@ a comportarse únicamente de acuerdo a sus complejos y traumas existenciales! ¡"Siga esperando mi aporte a la cultura y las artes (aquí es cuando sonaría aquello de: 'nunca arrojes tus perlas a l@s cerd@s')"! ¡"Saludos cordiales"... 🤡!* 😎
La mejor traducción que eh podido encontrar gracias por eso.
Me encanta esa crítica oscura hacia las cuestiones de amor
WEON LAS CANCIONES DE INTERPOL SON LO MEJOR DEL MUNDO CONCHETUMARE
Hermosa canción con una traducción que toca el corazón❤️❤️ 🤟😎🤟
Señor traductor le dejo su muy merecido like, excelente trabajo
❤️❤️❤️
1:09 lejos la mejor parte, específicamente la parte en 1:26. No entiendo como no la repiten la canción. En 2:43 hubiera quedado excelente
Nice translation, but, knowing the erotic vein of Interpol, I have some doubts that the final phrase "you don't hold a candle" should be understood in an idiomatic sense.
3.00: what a splendid image of Daniel!
Exelente bande sus melodías son únicas y melancolicas
gracias por darle el sentido a la expresión final en vez de solo traducir literalmente, ayuda mucho cuando le quiero mostrar interpol a personas que no lo conocen
Por qué you don't hold a candle (No sé si estoy bien) se traduce como "pero tú no sientes lo mismo que yo"?
@@ronytadeooliverasanchez4684 jerga angloparlante supongo
You can't hold it too tight These matters of security You don't have to be wound so tight Smoking on the balcony But it's like sleaze in the park You women, you have no self-control The angels remark outside You are known for insatiable needs I don't know a thing I've seen love And I follow the speeding of starlight I've seen love And I follow the speeding of starswept night Yeah, pace is the trick And to all the destruction in man Well I see you as you take your pride My lioness Your defenses seem wise I can not press And detentions are demised My lioness Can't you hurt it some? Think I hurt it I've seen love And I follow the speeding of starlight I've seen love And I follow the speeding of starswept night And now I select you Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you Slow down I beg you See how I stun See how I stun And to a the destruction in man And to all the corruption in my hand And now I select you Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you Slow down I beg you See how I stun See how I stun And now I select you (I've seen love) Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you (I've seen love) Slow down I beg you I always follow the speeding of starswept night You don't hold a candle You don't hold a candle You don't hold a candle
Thx 😍
Excelente traducción, gracias por tu trabajo, si pusieras la letra sería una maravilla pero aún así es excelente.
Joder, la mejor traducción que he visto en UA-cam
PERO QUE BELLEZA DE INTERPRETACIÓN ♥️♥️♥️
Ojalá vuelvas pronto
Lo que tenga que ser será.
🔥❤
❤️
👹❤️
la mejor traducción que eh visto ! no es tan fiel a las palabras pero si al significado de la canción
Me quiero tatuar tú video ❤️
La mejor traducción que he visto de este temazo