Bué ("Very") Fixe ("Cool") Cena ("Thing") Flipar ("To freak out") À toa ("Useless or poorly done") Cara podre ("A person without scruples") Bazar ("To eff off") Banhada ("Dissapointment") Ser cortes ("Somebody who refuses do a service") Abancar ("To sit down")
Tenho um pouco tempo estudando o português de Portugal eu preciso melhorar obrigado. Thank you so much for these lessons. I’ve been trying to work on my European Portuguese, but unfortunately there isn’t enough resources for people who want to learn European Portuguese. I appreciate your hard work
Wow, amazing video! It's crazy how European Portuguese sounds so foreign to my Brazilian Portuguese ears. Whenever I watch Portuguese shows, I have a hard time understanding lots of things. Your videos will certainly help me understand them better. Just got a new subscriber! Excellent content!
Como já dito num comentário anterior, a maior parte das palavras ou expressões utilizadas, já não são utilizadas ou são apenas utilizadas por gerações mais velhas. Adicionalmente, algumas das palavras/expressões apresentadas não são calão, nomeadamente, porreiro, fogo, bolas, briol, um copo, de borla e seca; já que dependendo do grau de formalidade ainda podem ser ditos sem problema (mas se calhar é apenas uma diferença de definição ou de formalismo ou de calão). Faço ainda uma pequena correção, quando se usa bué a palavra opcional que vem a seguir é 'da' e não 'de', ou seja, diz-se "estou bué da farto disto" e não "estou bué de farto disto". Eu estou nos meus 20 anos, sou de Lisboa, e as expressões (de calão) que oiço e que uso regularmente são as seguintes: avacalhar (brincar ou gozar), tirar chapa (tirar uma foto), meu puto (o que se chama a um amigo, ex: "meu puto, quando vens cá a casa?"), boy (palavra inglesa, é utilizada para se referir a um rapaz ou home de forma agressiva, ex: "mas quem pensas que és, boy?"), madjé (está a entrar em desuso, utiliza-se de modo semelhante 'meu puto'), apanhar a puta ou apanhar a buba (ir apanhar uma bebedeira, ex: "hoje à noite, é para apanhar a puta", "amanhã vamos todos apanhar a buba"; geralmente apanhar a puta é utilizada de modo imperativo, enquanto que apanhar a buba é mais flexível), jola (cerveja), azeiteiro ou chunga ( pessoa que se veste como uma pessoa do bairro, que não tem modos de se comportar e anda pelas ruas, geralmente, para motivos menos bons ou legais), azeite ( pessoa que se está a comportar como um azeiteiro ou o próprio ato, ex: "o tipo passa e sente-se logo o cheiro a azeite", \*rapaz usa calças abaixo do cu\* "Que azeite!"), gregar (ato de vomitar, ex: "ontem a festa estava bacana até o Zé se gregar"), grego (vomitado), Mékié? (olá ou tudo bem?, ex: "Mékié, Miguel?"), Zé (utiliza-se para se referir a uma pessoa (rapaz ou rapariga) de modo semelhante a puto, rapaz ou rapariga, ex: "não é assim, zé"), gota (gasolina ou gasóleo, ex: "não tenho dinheiro para a gota"), paus (euros, ex: "tens 5 páus?"), guito (dinheiro, ex: "não tenho guito"), liso (estou sem dinheiro, ex: "estou liso"), knight (palavra em Inglês que significa cavaleiro, que é utilizada em Português para se referir a um cigarro) e és meu peixinho (inferior a mim ou não és tão bom como eu, geralmente no contexto de uma atividade, ex: "não fales, que no futebol, és meu peixinho"). Estas foram as que me lembrei, mas há muitas mais, quase que se torna uma nova língua. A minha avó diz que nem me percebe quando falo ao telefone com os meus amigos ahahah. Calão, em meio informal, é bastante útil para se conectar com os portugueses, já que põe as pessoas mais à vontade, por isso por favor faça mais vídeos destes.
Obrigada pela partilha de tantos exemplos usados pelos jovens. Sem dúvida que gostava de fazer mais vídeos de calão. Há tantas palavras que até é difícil escolher. Boa semana e obrigada pelo apoio!
Muito obrigada Sandra. You did an excellent job in presenting the Slang -- used in European Portuguese. I did learn a lot of its usage, thanks to your helpful presentation. Que Senhor Deus abençoe você. 👌🏾👌🏾👏🙏🎵🎵🎵
David, a mi me encantan los “ morangos 🍓 com açúcar” descarga la App “ Rttp1” también puedes descubrir tu mismo la respuesta si vas a google y pones TVI o Sic. Espero que esta información haya sido útil para ti. Saludos desde Berlín.
Olá David!! There are several Portuguese soap operas on the TVI website that are really good, but I usually recommend "O Sábio" since it's the only one you can watch online with subtitles in Portuguese. Here's the link: www.rtp.pt/play/p3019/o-sabio To activate the subtitles click on the CC button on the top left of the video. Hope this helps!
Obrigado! Eu estou a aprender um pouco de Português jogando um jogo de computador em Português. These games tend to use eloquent language that is fun to learn. For example, “a bruxa malquista” gives Google Translate uma dor de cabeça. Eu jogo “A Portão de Baldur 3”. It has many fun little stories to read about bruxas e deuses and more, but it’s sometimes hard to understand the structure and vocabulary of these stories. It might be good fun to see a video about the language of fairy tales because these little game stories are written in that style and are the stories that kept us up at night when our parents read them to us.
Sandra,estou muito feliz de saber que o teu canal está arrasar. Desejo-te muito sucesso com o teu canal. Os teus seguidores estão a gostar dos teus vídeos. Tens que postar mais lições deste nível ou mais alto para desafiar-nos a todos/as. Acredita que até eu aprendi duas palavrinhas com este vídeo. Posta vídeos do nível B2/ C1 e até ao C2. Adoraria fazer o exame C1/2 de português, mas como sou português, não me permitem fazer esse exame. Damos por entendidos que os lusitanos como eu somos perfeitos com a nossa língua. Gostaria inmenso de saber o que se estuda nos níveis A1/2, B1/2 e C1/2. Aposto que nem todos os portugueses sabem diferenciar entre complemento directo e indirecto.
Obrigada pelo comentário! Sim aos poucos vou começar a incluir conteúdos mais complexos. Fico muito contente que os meus seguidores estejam a aprender comigo. Boa semana!
Hi Karen, thanks for sharing your suggestion. I have added some of the English translations to the audio in this video, I hope you noticed a difference, but it's hard to do it all the time because then the video get's too long. However, your suggestion might work on my Patreon page where I could record a audio version of the video with all examples.
eu ouço “que giro!” muito nas séries da RTP e ouço puto para dizer raparigo (o que inicialmente me confundi porque em português brasileiro é um slur) é não é necessariamente slang mas também o uso de pá como interjeição
Os portugueses adoram dizer "que giro!", é uma frase que pode ser usada em vários contextos. "Puto" é o calão de "rapaz/miúdo". "Raparigo" não existe, o masculino de rapariga é "rapaz". Espero ter ajudado! Bom fim de semana.
Muito interessante como as palavras tem significado diferente mesmo comparando o português de Portugal com o português brasileiro. Vou aplicar algumas destas slangs aqui no Brasil pois meu chefe é português. Obrigado 🙏. Fabulous!
LOL "beto" that's a hard one. The dictionary translates it as preppy&posh, but it's something very Portuguese. It's a stereotype of of a type of young Portuguese. That second expression can be used as "go bugger someone".
I do get your point. Estas calças 👖 são caras, este casaco 🧥 é muito caro. X coisa custa um balúrdio. Something costs um Balúrdio- it costs a fortune. The short answer is yes, but t not with caro/a. Caro also means “ dear” dear friend- caro amigo, cara amiga. Cara has also two other meanings. A cara de uma moeda, e a cara( rostro) de una pessoa.
Yes, that is one of the meanings, but personally I only use it as "free" Here's what infopedia has: www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-ingles/borla
No video disseste umas quantas expressões que já não são usadas. Baril, bacano, altamente, tipa e tipo são umas delas. Apenas parece um bocado parvo porque essas expressões eram muito usadas em 2005 mas agora já não são. In the video the lady said some expressions that are no longer used. Baril, bacano, altamente, tipa and tipo are some of them. It seems a bit dumb because those expressions were really used in 2005 but now they're not.
Hi Paul! That's a great suggestion but unfortunately I have a limit of words I can add to the description. I will definitely consider doing that on my Patreon page, so stay tunned!
@@learneuropeanportuguese ok here’s another idea. At the end of your video out up one or two final summary slides with all the words and sentences used in the video. We can screenshot it easily 👍🏽
Also melga. O setor é um chato do caraças. Que melga, ele é mesmo palerma!! Setor means teacher 👨🏫. Instead of using” caraças” use “caramba”. To be a bit more polite. Foda-se means fuck off. You don’t need to use them, but I think it is important to know the meaning of them.
@@AxeDharme Caramba is softer than the two other ones. It all depends on how you feel when you hear them. You can associate the capital of Venezuela with that word” caraças”. You will be able to recall that word later. Mnemonic is a great way to retain words for the long term memory.
Olá! Just remember that "seca" is a noun and "chato" can be a noun or an adjective. So for example if you want to say someone is boring you can say: "O Pedro é chato" "O Pedro é um chato" "O Pedro é uma seca" In my opinion "chato" and "seca" aren't totally synonyms. "Chato" is also annoying, so if you are referring to boring "seca" is a better word.
@Theyoutuberpolyglot I do not find this comment to be helpful or correct. Especially because you consider setor as a proper word when it is itself slang since it's the high school students common combination of Senhor (Mister) + Doutor ("Doctor") = Setor or Stor. Also because you consider melga to be equivalent to seca but that is not always accurate since you can only use melga when speaking about people and seca can be used both for people as for situations.
Kkkk no Brasil conheço muitos..well here in Portugal um pouco.rsrs... No Brasil: Firmeza... So o ouro..... Fulano e peixe... Só o tody.... Ta embaçado.... And other...kkkkk
Thank you . If I wasn't on a hill in Lutao Martimlongo I'd see more people to practise with . I learn every day then when see neighbours brain goes near blank lol . But thank you I'm soaking it up and one day will converse without sign language lol peace
In this secluded part of Portugal noone wants to learn English that's for sure . But they're all helpful if I say Como see diz. :) Love and light . Think bright. :) Thank you for your offer to help :!)
Moin .. e boa Tarde . Come se dice estou ? Is that better spelt?. ATM I'm just briefly learning from English expat . So would you please be my Portugese practice teacher ? I think maybe far better to learn Portugese from a Portugese teacher. :) It's is necessitate por serenidade . I just got new phone so my real name is Rod Martin . Harry deGreek was just me having fun. :). It's a UK joke if you're defending someone . People will say Harry the Greek did it to cover for people. :). Peace
Olá! I definitely want to slowly start including some intermediate sentences as examples. In this video, I included some conjunctive verbs already. Boa semana!
Fun fact. In the north of Portugal, usually we use another type of slang. For example, instead of "fónix, o jantar está todo queimado" we say "foda-se, já queimei esta merda" And instead of "eu tenho bué amigos" we say "eu tenho amigos de caralho" Of course I'm joking around and bad influencing everyone, It's an inside joke
Why portuguese language is so complicated such as ...thank you is thank you, either you speak to girl, boy, .or ...any one, but in portuguese obregado for male, obregada for female ...what is this, this kind of many things are very complicated...language always should be very easy, it is just to communicate to others.
@@gabrieladavid4635 You will hear them in the street. Puta is also a heavy word. Calling a girl “ Bitch or whore” is a bad word indeed. We don’t need to use them, nevertheless,we must know the meaning of them. Es como decir” Joder, cabrona, ,puta, hijo de etc.
@@gabrieladavid4635 I do think you need to be more accurate when giving examples or making comparisons since "joder" in Spanish (especially in Spain) is much more lighter than the Portuguese F word. Spanish people use it as lightly as a comma between thoughts since it is perceived as an exclamation of surprise (whether bad or good) whilst good mannered Portuguese people don't use the F word that lightly. My spanish students use "joder" when they make a mistake during an exercise for example but I would NEVER use F***-se in that same situation.
I think you must redefine some of slang words or ways to use bad language for real. For instance, when you want to say "It's a hell of a cold!", the men, opposite to women, use lots of bad language, specially amongst pals. So, I would say "Foda-se! Está frio comó caralho!" To say that guy or girl have lack of character, we say "Aquele(a) filho(a) da puta não presta para nada!" When we are using a hammer to hang a portrait on the wall and we hurt our big finger, we say every possible bad language, slang, wahever comes to our mind to ease the pain: "- Foooda-se, puta que pariu, cona da mãe, martelo do caralho...chiça meu rico dedinho!" "- Ooohh FUuuuck!!! Son of a bitch, my poor finger!" Fell free to ask for further examples. 😁😁😁
Which slang words do you usually use when you speak Portuguese? Do you have a favorite one?
Fala mas português por favor.
Foda-se! (F word)
Bué ("Very")
Fixe ("Cool")
Cena ("Thing")
Flipar ("To freak out")
À toa ("Useless or poorly done")
Cara podre ("A person without scruples")
Bazar ("To eff off")
Banhada ("Dissapointment")
Ser cortes ("Somebody who refuses do a service")
Abancar ("To sit down")
I like to say meu a lot at the end of my sentences :P
@@kallocarina8879 That is very common form of slang!
Fun Fact: "Calão" means slang in Portuguese but in Portuguese slang it means "lazy person". : )
You are totally right!! A lazy male in this case.
This is so helpful! Thank you so much! Today I was talking to someone in Portuguese but I was lacking expressions like these. Thanks a bunch!
I knew almost of them as a native speaker. Some of them are very regional indeed.
You are so welcome!!! Boa semana!
Tenho um pouco tempo estudando o português de Portugal eu preciso melhorar obrigado. Thank you so much for these lessons. I’ve been trying to work on my European Portuguese, but unfortunately there isn’t enough resources for people who want to learn European Portuguese. I appreciate your hard work
You're very welcome! Obrigada!
listen closely folks, you'll hear "bué" , "gajo" and "cena" all around you
Exactly!
"Bolas, já tenho uma multa" - said no one ever, more like "FODA-SE, CARALHOS TA FODAM MAIS A MULTA"
Ahah 🤣
Wow, amazing video! It's crazy how European Portuguese sounds so foreign to my Brazilian Portuguese ears. Whenever I watch Portuguese shows, I have a hard time understanding lots of things. Your videos will certainly help me understand them better. Just got a new subscriber! Excellent content!
Thanks so much! Glad you enjoy my videos ❤️
God bless you. And thank you for making these videos. Thank you so much
You are so welcome! Glad you find them helpful. I really appreciate your comment ❤
Como já dito num comentário anterior, a maior parte das palavras ou expressões utilizadas, já não são utilizadas ou são apenas utilizadas por gerações mais velhas. Adicionalmente, algumas das palavras/expressões apresentadas não são calão, nomeadamente, porreiro, fogo, bolas, briol, um copo, de borla e seca; já que dependendo do grau de formalidade ainda podem ser ditos sem problema (mas se calhar é apenas uma diferença de definição ou de formalismo ou de calão).
Faço ainda uma pequena correção, quando se usa bué a palavra opcional que vem a seguir é 'da' e não 'de', ou seja, diz-se "estou bué da farto disto" e não "estou bué de farto disto".
Eu estou nos meus 20 anos, sou de Lisboa, e as expressões (de calão) que oiço e que uso regularmente são as seguintes: avacalhar (brincar ou gozar), tirar chapa (tirar uma foto), meu puto (o que se chama a um amigo, ex: "meu puto, quando vens cá a casa?"), boy (palavra inglesa, é utilizada para se referir a um rapaz ou home de forma agressiva, ex: "mas quem pensas que és, boy?"), madjé (está a entrar em desuso, utiliza-se de modo semelhante 'meu puto'), apanhar a puta ou apanhar a buba (ir apanhar uma bebedeira, ex: "hoje à noite, é para apanhar a puta", "amanhã vamos todos apanhar a buba"; geralmente apanhar a puta é utilizada de modo imperativo, enquanto que apanhar a buba é mais flexível), jola (cerveja), azeiteiro ou chunga ( pessoa que se veste como uma pessoa do bairro, que não tem modos de se comportar e anda pelas ruas, geralmente, para motivos menos bons ou legais), azeite ( pessoa que se está a comportar como um azeiteiro ou o próprio ato, ex: "o tipo passa e sente-se logo o cheiro a azeite", \*rapaz usa calças abaixo do cu\* "Que azeite!"), gregar (ato de vomitar, ex: "ontem a festa estava bacana até o Zé se gregar"), grego (vomitado), Mékié? (olá ou tudo bem?, ex: "Mékié, Miguel?"), Zé (utiliza-se para se referir a uma pessoa (rapaz ou rapariga) de modo semelhante a puto, rapaz ou rapariga, ex: "não é assim, zé"), gota (gasolina ou gasóleo, ex: "não tenho dinheiro para a gota"), paus (euros, ex: "tens 5 páus?"), guito (dinheiro, ex: "não tenho guito"), liso (estou sem dinheiro, ex: "estou liso"), knight (palavra em Inglês que significa cavaleiro, que é utilizada em Português para se referir a um cigarro) e és meu peixinho (inferior a mim ou não és tão bom como eu, geralmente no contexto de uma atividade, ex: "não fales, que no futebol, és meu peixinho"). Estas foram as que me lembrei, mas há muitas mais, quase que se torna uma nova língua. A minha avó diz que nem me percebe quando falo ao telefone com os meus amigos ahahah.
Calão, em meio informal, é bastante útil para se conectar com os portugueses, já que põe as pessoas mais à vontade, por isso por favor faça mais vídeos destes.
Obrigada pela partilha de tantos exemplos usados pelos jovens. Sem dúvida que gostava de fazer mais vídeos de calão. Há tantas palavras que até é difícil escolher. Boa semana e obrigada pelo apoio!
Thank you Professor Sandra Carapinha for the excellent guidance in the usage of slang in Portuguese. Muitissimo obrigada. Que Deus abençoe você. 👌🏾👌🏾🙏
Obrigada Linda. Tudo de bom!
O seu inglês é perfeito, wow.
Obrigada. Eu sou luso americana, bilingue.
Os seus vídeos são porreiros! 😃. Melhores cumprimentos do Havaí.
Obrigada pelo apoio Carlos!
I enjoyed it! Até a proxima!
Obrigada! Glad you enjoyed it!
I have no idea how you kept a straight face for this video. I was cracking up.
Hahah it wasn't easy! Hope you found it helpful!
Muito obrigado Sandra. Otimo!
De nada e bom fim de semana!
Thank you! Always great stuff.
Obrigada, eu!
I just found this today, and i subbed & liked. 👍🏽👍🏽
Awesome! Thank you!
Adoro-te! És tão simpâtica e agradável! Abraços da amiga brasileira.
Muito obrigada pelo carinho!!
Eu gosto muito de este video. A maneira que você fala é interesante!
Muito obrigada!
I loved it..
Congratulations
Muito obrigada!
Now I finally understand why the portuguese guy I was writing with said the school is dry.. it makes sense now xD
Ahahah 🤣 I'm glad the video was helpful! Thanks for watching!
Thank you Professor Sandra Carapinha. May God bless you in your endeavours and crown your efforts with success. 👌🏾👌🏾🙏
Obrigada pelo apoio Linda. Boa semana!
Muito obrigada Sandra. You did an excellent job in presenting the Slang -- used in European Portuguese. I did learn a lot of its usage, thanks to your helpful presentation. Que Senhor Deus abençoe você. 👌🏾👌🏾👏🙏🎵🎵🎵
Obrigada Linda!!! Glad you enjoyed it!
Video starts at 1:30
Boa semana!
Muito muito obrigado senhora 🙏
De nada! Boa semana!
Gostei muito do vídeo! Very useful expressions! I wanted to know if you had any suggestions for the TV shows or soap operas that you mention. Thanks!
David, a mi me encantan los “ morangos 🍓 com açúcar” descarga la App “ Rttp1” también puedes descubrir tu mismo la respuesta si vas a google y pones TVI o Sic. Espero que esta información haya sido útil para ti. Saludos desde Berlín.
Olá David!! There are several Portuguese soap operas on the TVI website that are really good, but I usually recommend "O Sábio" since it's the only one you can watch online with subtitles in Portuguese. Here's the link: www.rtp.pt/play/p3019/o-sabio To activate the subtitles click on the CC button on the top left of the video. Hope this helps!
Obrigado! Eu estou a aprender um pouco de Português jogando um jogo de computador em Português. These games tend to use eloquent language that is fun to learn. For example, “a bruxa malquista” gives Google Translate uma dor de cabeça. Eu jogo
“A Portão de Baldur 3”. It has many fun little stories to read about bruxas e deuses and more, but it’s sometimes hard to understand the structure and vocabulary of these stories. It might be good fun to see a video about the language of fairy tales because these little game stories are written in that style and are the stories that kept us up at night when our parents read them to us.
Obrigada pela ideia 💡
Thanks a lot
De nada! Bons estudos!
Sandra,estou muito feliz de saber que o teu canal está arrasar. Desejo-te muito sucesso com o teu canal. Os teus seguidores estão a gostar dos teus vídeos. Tens que postar mais lições deste nível ou mais alto para desafiar-nos a todos/as. Acredita que até eu aprendi duas palavrinhas com este vídeo. Posta vídeos do nível B2/ C1 e até ao C2. Adoraria fazer o exame C1/2 de português, mas como sou português, não me permitem fazer esse exame. Damos por entendidos que os lusitanos como eu somos perfeitos com a nossa língua. Gostaria inmenso de saber o que se estuda nos níveis A1/2, B1/2 e C1/2. Aposto que nem todos os portugueses sabem diferenciar entre complemento directo e indirecto.
Obrigada pelo comentário! Sim aos poucos vou começar a incluir conteúdos mais complexos. Fico muito contente que os meus seguidores estejam a aprender comigo. Boa semana!
You asked for suggestions: For the audio learners if you were to speak the English each time you speak E P we don’t have to always watch the screen.
Hi Karen, thanks for sharing your suggestion. I have added some of the English translations to the audio in this video, I hope you noticed a difference, but it's hard to do it all the time because then the video get's too long. However, your suggestion might work on my Patreon page where I could record a audio version of the video with all examples.
Is anyone portuguese here??
Estou aprender português na escola mas assim quero aprender mais rapido :)
Sim, sou português. O meu nome é José.
Olá!!! Fico contente que estejas a aprender mais rápido com o meu canal! Boa semana.
eu ouço “que giro!” muito nas séries da RTP
e ouço puto para dizer raparigo (o que inicialmente me confundi porque em português brasileiro é um slur)
é não é necessariamente slang mas também o uso de pá como interjeição
Os portugueses adoram dizer "que giro!", é uma frase que pode ser usada em vários contextos.
"Puto" é o calão de "rapaz/miúdo". "Raparigo" não existe, o masculino de rapariga é "rapaz".
Espero ter ajudado! Bom fim de semana.
Raparigo & Rapaza: só existem na Galiza
Muito obrigada senhora beijinho
De nada! Boa semana!
Muito interessante como as palavras tem significado diferente mesmo comparando o português de Portugal com o português brasileiro. Vou aplicar algumas destas slangs aqui no Brasil pois meu chefe é português. Obrigado 🙏. Fabulous!
Ah boa ideia!!! Depois conta-me como correu! Boa semana.
Curti o video, tipo aquela cena
Ahaha obrigada!
4:53 meretriz!
Em calão não se ouve essa palavra.
A fun video!
Obrigada!
Obrigada :)
De nada! Boa semana!
Is there a translation for the word "beto" to an English slang? I also heard the expression "enrrabar alguém"... and I was curious 👀
LOL "beto" that's a hard one. The dictionary translates it as preppy&posh, but it's something very Portuguese. It's a stereotype of of a type of young Portuguese. That second expression can be used as "go bugger someone".
Does balúrdio always get preceded by an indefinite article?
And does it change according to gender or number?
I do get your point. Estas calças 👖 são caras, este casaco 🧥 é muito caro. X coisa custa um balúrdio. Something costs um Balúrdio- it costs a fortune. The short answer is yes, but t not with caro/a. Caro also means “ dear” dear friend- caro amigo, cara amiga. Cara has also two other meanings. A cara de uma moeda, e a cara( rostro) de una pessoa.
Great point. Yes you do need the indefinite article. It's a noun so it doesn't change in gender.
I was wondering what "borla" meant as the dictionary has it as "tassel".
Yes, that is one of the meanings, but personally I only use it as "free" Here's what infopedia has: www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-ingles/borla
@@learneuropeanportuguese Awesome. Obregado.
Would these slang words apply to the way Portuguese is spoken in the Açores?
I would say most of them are used throughout the country, but regionally you might find that some are more common than others. Thanks for watching!
No video disseste umas quantas expressões que já não são usadas.
Baril, bacano, altamente, tipa e tipo são umas delas.
Apenas parece um bocado parvo porque essas expressões eram muito usadas em 2005 mas agora já não são.
In the video the lady said some expressions that are no longer used.
Baril, bacano, altamente, tipa and tipo are some of them.
It seems a bit dumb because those expressions were really used in 2005 but now they're not.
Sim concordo, é uma questão geracional e regional muitas vezes. Obrigada pelo comentário.
Is it possible to list your words and and example phrase in the description for easy access
Hi Paul! That's a great suggestion but unfortunately I have a limit of words I can add to the description. I will definitely consider doing that on my Patreon page, so stay tunned!
@@learneuropeanportuguese ok here’s another idea. At the end of your video out up one or two final summary slides with all the words and sentences used in the video. We can screenshot it easily 👍🏽
@@kingsandannie Thanks for the suggestion. Boa semana!
Great. I can use seca apart from chato 😁
Also melga. O setor é um chato do caraças. Que melga, ele é mesmo palerma!! Setor means teacher 👨🏫. Instead of using” caraças” use “caramba”. To be a bit more polite. Foda-se means fuck off. You don’t need to use them, but I think it is important to know the meaning of them.
@@Theyoutuberpolyglot for a moment I wondered why you're talking about the capital of Venezuela 😂
Is caraças and caramba a softer version of caralho?
@@AxeDharme Caramba is softer than the two other ones. It all depends on how you feel when you hear them. You can associate the capital of Venezuela with that word” caraças”. You will be able to recall that word later. Mnemonic is a great way to retain words for the long term memory.
Olá! Just remember that "seca" is a noun and "chato" can be a noun or an adjective.
So for example if you want to say someone is boring you can say:
"O Pedro é chato"
"O Pedro é um chato"
"O Pedro é uma seca"
In my opinion "chato" and "seca" aren't totally synonyms. "Chato" is also annoying, so if you are referring to boring "seca" is a better word.
@Theyoutuberpolyglot I do not find this comment to be helpful or correct. Especially because you consider setor as a proper word when it is itself slang since it's the high school students common combination of Senhor (Mister) + Doutor ("Doctor") = Setor or Stor. Also because you consider melga to be equivalent to seca but that is not always accurate since you can only use melga when speaking about people and seca can be used both for people as for situations.
Kkkk no Brasil conheço muitos..well here in Portugal um pouco.rsrs...
No Brasil:
Firmeza...
So o ouro.....
Fulano e peixe...
Só o tody....
Ta embaçado....
And other...kkkkk
Obrigada!
Thank you . If I wasn't on a hill in Lutao Martimlongo I'd see more people to practise with . I learn every day then when see neighbours brain goes near blank lol . But thank you I'm soaking it up and one day will converse without sign language lol peace
Hi Harry! Just take one day at a time and everyday you will be better at it. Thanks for watching!
Portuguese people also learn your native language. It wasn’t a piece of cake to learn German and English. This teacher is here to help you.
In this secluded part of Portugal noone wants to learn English that's for sure . But they're all helpful if I say Como see diz. :) Love and light . Think bright. :) Thank you for your offer to help :!)
@@harrydegreek4489 Como se diz? Qual é o significado desta palavra? O que significa este termo/ esta palavra?
Moin .. e boa Tarde . Come se dice estou ? Is that better spelt?. ATM I'm just briefly learning from English expat . So would you please be my Portugese practice teacher ? I think maybe far better to learn Portugese from a Portugese teacher. :) It's is necessitate por serenidade . I just got new phone so my real name is Rod Martin . Harry deGreek was just me having fun. :). It's a UK joke if you're defending someone . People will say Harry the Greek did it to cover for people. :). Peace
Caterva:
calão: catrefa é a alteração de caterva
Foi só para opinar um bocadinho, não me levem a mal :)
Claro que não levo a mal! Achei super interessante, não conhecia essas palavras. Obrigada e bom fim de semana!
Can you also make many intermidiate portuguese sentences , please:)
Olá! I definitely want to slowly start including some intermediate sentences as examples. In this video, I included some conjunctive verbs already. Boa semana!
não conheço 'fónix' - nunca ouvi - onde é que é usada a expressão??
Bons exemplos!
Fónix já ouvi muitas vezes.
Wow I usually use bué(da). I will say "tenho bué da amigos" and often sounds "tenho bué dá'migos"
Olá! The the correct way to write it is "bué de amigos", however verbally and said fast it does sound like "bué da", so you are fine!
'à fartazana' deriva de 'à farta'
Sim, é verdade.
Where is the famous Portuguese threat expression '«Porta-te bem, senão levas um estalo, que até "andas de lado!"»'
😂
Click the bell 🔔, then hit ( all notifications), otherwise we will not receive her future videos. UA-cam suche,at times.
Muito obrigada!
@@learneuropeanportuguese Adoro quando dizes “ olá a todos” com esa sonrisa sincera e genuina”. Nota- se que es portuguesa. Sempre estás bem disposta.
'gakjo' tem uma conotação negativa - não é correto usar numa frase com sentido neutro ou positivo
Sim, concordo. "Tipo" é mais suave.
Fun fact.
In the north of Portugal, usually we use another type of slang.
For example, instead of "fónix, o jantar está todo queimado" we say "foda-se, já queimei esta merda"
And instead of "eu tenho bué amigos" we say "eu tenho amigos de caralho"
Of course I'm joking around and bad influencing everyone, It's an inside joke
I totally get you 🤣 that's why my videos says *soft swear words lol
@@learneuropeanportuguese yeah i know hahaha
Como Bracarense que sou se queimasse o jantar diria antes: " F...-se!!! P... que pariu que queimei o c...... do jantar!!!" 😁
🤣
J
Why portuguese language is so complicated such as ...thank you is thank you, either you speak to girl, boy, .or ...any one, but in portuguese obregado for male, obregada for female ...what is this, this kind of many things are very complicated...language always should be very easy, it is just to communicate to others.
It can be hard, but with persistence and hard work you will succeed! One day at a time! Bom domingo!
E agora, posso chamar os meus amigos “camelos” e eles nao percebem! Haha
😂
"Não ligo ponta de um corno para isso" - I dont give a damn about of this
É verdade!
where is "caralho" e "cabrão" ? :))
Cabrão, trafulha, aldabrão são insultos.
Olá Gabriela, I didn't want to get into heavier swearing words. It's a bit out of my comfort zone 😂
@@learneuropeanportuguese I didn't know that those are heavy words, I've heard them often
@@gabrieladavid4635 You will hear them in the street. Puta is also a heavy word. Calling a girl “ Bitch or whore” is a bad word indeed. We don’t need to use them, nevertheless,we must know the meaning of them. Es como decir” Joder, cabrona, ,puta, hijo de etc.
@@gabrieladavid4635 I do think you need to be more accurate when giving examples or making comparisons since "joder" in Spanish (especially in Spain) is much more lighter than the Portuguese F word. Spanish people use it as lightly as a comma between thoughts since it is perceived as an exclamation of surprise (whether bad or good) whilst good mannered Portuguese people don't use the F word that lightly. My spanish students use "joder" when they make a mistake during an exercise for example but I would NEVER use F***-se in that same situation.
I think you must redefine some of slang words or ways to use bad language for real.
For instance, when you want to say "It's a hell of a cold!", the men, opposite to women, use lots of bad language, specially amongst pals. So, I would say "Foda-se! Está frio comó caralho!"
To say that guy or girl have lack of character, we say "Aquele(a) filho(a) da puta não presta para nada!"
When we are using a hammer to hang a portrait on the wall and we hurt our big finger, we say every possible bad language, slang, wahever comes to our mind to ease the pain:
"- Foooda-se, puta que pariu, cona da mãe, martelo do caralho...chiça meu rico dedinho!"
"- Ooohh FUuuuck!!! Son of a bitch, my poor finger!"
Fell free to ask for further examples. 😁😁😁
Ahaha 🤣 bons exemplos!
Geez lady get on with it already
I hope you still learned a lot from the video. Bons estudos!
madam. take my respect and love. i miss your vdo
É interessante saber que os mexicanos e os português temos muito em comum haha
A sério? Queres partilhar?
@@learneuropeanportuguese são as mesmas palavras e maneira de insultar alguém 😅 claro também existem outras palavras totalmente diferente
@@Mrlingual1208 😂