Grande Brian, sei bravissimo a spiegare questi concetti! Peccato non averti incontrato prima. Confermo, da iscritta alla tua Academy, che è molto interessante e utile seguirti per imparare l'inglese. ❤
Hi Dude. I have been studying English for three years so far. I used to confuse myself by using 'would' in this kind of cases or even when using 'would +have' (which is aimed at the past until right now). Keep going by the way, you're great!
Ciao Brian, ti scrivo da collega in questo caso. Penso che la confusione a volte derivi da come approcci la questione. Nella prima parte del video praticamente affronti il reported speech, ma non lo menzioni mai direttamente (e in questo caso una cara vecchia griglia di trasformazione sarebbe stata utile). Nella seconda parte invece affronti il future in the past fuori dal contesto di reported speech. Avresti potuto invertire le 2 parti e rendere molto chiaro di stare affrontando il reported speech una volta arrivati a will/would. Magari può esserti utile come osservazione.
Ciao Brian. Credo che tu sia bravissimo a spiegare. Anche io sono (quasi) riuscito a capire il “future in the past” grazie a te, soprattutto la differenza con il “past conditional”, grazie al fatto che hai evidenziato la mancanza dell’ ”IF” che fa la differenza con il condizionale… insomma GRANDE! purtroppo non capisco perché in alcune frasi ci vada “that” (he told me THAT…) e in altre NON ci vada ( I knew you would…)… in italiano ci andrebbe sempre, in inglese non capisco quando ci va e quando è rosso, come dici tu. Comunque grazie! Ciao! Andrea
Insomma grazie a te in un mese ho passato l’esame di inglese partendo da zero😅…ottimo il tuo metodo di insegnamento per me, stoppo i tuoi video e faccio l’esercizio prima che "spoileri" la risposta! Poi ho comprato un testo di grammatica inglese ed integro. Ora sono l e 4 di mattina e continuo ad imparare con te che sei riuscito a fare questo miracolo😅…grazieeeee❤
Grazie per questi prezioso video, guardando i sottotitoli nei video non riuscivo a capire perché veniva tradotto nel condizionale presente e non in quello passato , quasi impazzito. Ora ho le idee chiare, almeno spero😂
Io sono tuo studente da più di due anni e ti posso assicurare che io il Future in the past l’ho capito bene. Quindi ti posso dire che sei bravo ecco a spiegare.
Will è una predizione, going to una tua intenzione. I'll go to the party dichiara che pensi di andarci, ma non è certo. Non hai ancora programmato nulla. I'm going to go to the party vuol dire che hai già pensato a come prenderti la giornata libera e magari ne hai parlato con tua moglie. I'm going to the party è un futuro certo. Hai già preso un giorno di riposo extra a lavoro, preparato il vestito da mettere e sai già che ci andrai, cascasse il mondo.
Quindi per fare un esempio mettendo insieme Future in the Past e Past Conditional, la frase in italiano: "Ho detto che sarei andato a quella festa, ma poi non sono andato, perché sarebbe stato un errore", in inglese si traduce: "I said I would go to that party, but then I didn't go, because it would have been a mistake", giusto? In italiano usiamo due volte il condizionale passato (sarei andato, sarebbe stato), mentre in inglese distinguiamo con due tempi verbali differenti.
È il modo in cui in Inglese si traduce il " che" italiano, ad esempio io penso che...=I think that...; lei ha detto che...=she said that...; noi ti abbiamo detto che...=we told you that...; io credo che...=I believe that...
@@angelasias9421 Dice di non usarlo quando ci sono costruzioni grammaticali diverse fra italiano e inglese, cioè in italiano si usa il "che" ma sarebbe sbagliato tradurlo letteralmente in inglese. Ad esempio "io voglio che tu sia felice" non si deve mai tradurre con "that" perché in inglese diventa "I want you to be happy" (ne ha parlato nel video della settimana scorsa intitolato "La costruzione che salverà il tuo inglese"). Qui invece si tratta di casi simili all'italiano per cui si può usare "that". Va sottolineato che **si può** usare "that", ma non è obbligatorio perché quando "that" è solo una congiunzione diventa facoltativo, quindi si può scegliere se usarlo oppure no. Ad esempio è ugualmente giusto dire "They were convinced that the new product would change the world" e "They were convinced the new product would change the world".
È un rafforzativo. Va benissimo anche senza that, ma il that pone in risalto la forza del sentimento nella prima frase. Ero sicuro sarebbe andato bene Ero sicuro che sarebbe andato bene
Diciamo semplicemente che il Condizionale Passato della grammatica italiana corrisponde al Future In The Past e al Past Continuous della grammatica inglese.
Da americano io dico sempre agli italiani che per il futuro nel passato, quando in italiano si usa il condizionale passato, in inglese invece si usa il condizionale presente. Il tempo che faccio fatica a spiegare io è il present perfect, e la differenza tra il present perfect e il simple past!
When I used to study English in Italy future tense equaled to "will". After 25 years in the States I can tell you that "will" is used much less. The most common form of future used is "going to" or simply the ING form. She says she's going to the party would be probably more common than she says she will go. Same thing happens for the present perfect. In many instances where I was taught to use the present perfect, in the States they use the simple past. I've just arrived is normally heard as I just arrived. I admit that I'm the first years I would stress a lot about what to use, now I find myself using them without even thinking "did I plan it? Is it a sure thing to happen? Is it a schedule?"
@@gigipizzuto4068 corretto, noi usiamo poco “will”, optando invece per le altre forme che hai menzionato. Cmq al posto di “equaled to” direi invece “was equal to”, ma anche così qualcosa non va…non so come lo scriverei senza cambiare la struttura della frase. Poi invece di “in the first years” direi “in the early years” oppure “in the beginning” per essere più naturale. Comunque io sono del New Jersey :)
Il valore di questi video sui verbi!!! Spieghi da Dio!👏🏼👏🏼👏🏼❤️
Spiegazione chiarissima, assolutamente fantastica...bravissimo!!!!
Grande Brian, sei bravissimo a spiegare questi concetti! Peccato non averti incontrato prima. Confermo, da iscritta alla tua Academy, che è molto interessante e utile seguirti per imparare l'inglese. ❤
L'hai spiegato benissimo e in modo semplice, grazie di cuore, sei eccezionale come insegnante 💕
I am grateful to you Brian.
Riesci a capire i punti deboli di noi iitaliani e farceli assimilare! Grazie! 🙏🤓👏👏
Gran bella lezione, grazie Brian, spieghi benissimo e in modo molto chiaro. Super utile!!👏🏻❤️
Questa è una delle lezioni più importanti di sempre (per me). Sei sempre molto bravo Brian!
Sempre bravissimo è un piacere sentire le tue spiegazioni❤
Sei straordinario! 👏👏👏
Hi Dude.
I have been studying English for three years so far.
I used to confuse myself by using 'would' in this kind of cases or even when using 'would +have' (which is aimed at the past until right now).
Keep going by the way, you're great!
Bravissimo Brian!! Top!
Ciao Brian, ti scrivo da collega in questo caso. Penso che la confusione a volte derivi da come approcci la questione. Nella prima parte del video praticamente affronti il reported speech, ma non lo menzioni mai direttamente (e in questo caso una cara vecchia griglia di trasformazione sarebbe stata utile). Nella seconda parte invece affronti il future in the past fuori dal contesto di reported speech. Avresti potuto invertire le 2 parti e rendere molto chiaro di stare affrontando il reported speech una volta arrivati a will/would. Magari può esserti utile come osservazione.
Super utile ! Complimenti ❤
Lezione fantastica Brian, sei bravissimo!! Mi hai finalmente tolto tutti i dubbi che avevo, grazie!!!!
Hey Brian, As you said: NEVER GIVE UP!! And don't worry: I knew you'd explain it amazingly, ya know!! 😉🔥🔥See you later! 🤗💜✌🏻
Ciao Brian. Credo che tu sia bravissimo a spiegare. Anche io sono (quasi) riuscito a capire il “future in the past” grazie a te, soprattutto la differenza con il “past conditional”, grazie al fatto che hai evidenziato la mancanza dell’ ”IF” che fa la differenza con il condizionale… insomma GRANDE! purtroppo non capisco perché in alcune frasi ci vada “that” (he told me THAT…) e in altre NON ci vada ( I knew you would…)… in italiano ci andrebbe sempre, in inglese non capisco quando ci va e quando è rosso, come dici tu. Comunque grazie! Ciao!
Andrea
Such a helpful video! Thanks so much, Brian.
GRAZIE GRAZIE GRAZIE
Insomma grazie a te in un mese ho passato l’esame di inglese partendo da zero😅…ottimo il tuo metodo di insegnamento per me, stoppo i tuoi video e faccio l’esercizio prima che "spoileri" la risposta! Poi ho comprato un testo di grammatica inglese ed integro. Ora sono l e 4 di mattina e continuo ad imparare con te che sei riuscito a fare questo miracolo😅…grazieeeee❤
I didn't think I would understand the future in the past so easily. If I hadn't followed your lessons, I wouldn't have gotten there!
Bravissimo e chiarissimo! Grazie Brian! 🤗
This video is so useful, thanks Brian you're always so clear!
Mi dai sempre un aiuto incredibile!
🤗
Senza apostrofo
@cristinaproietto313 purtroppo ci si può sbagliare anche in italiano.
Grande Brian! Spiegazione eccellente e chiarissima
Superlativa: la tua spiegazione mi semplifica la vita, il tuo inglese diventa mio GREATFULL
Con una L
@@ariel_7007 e una E in meno
@@franco_albi9559 non in meno, solo messa al posto giusto
Ciao Brian, non preoccuparti! Tu spieghi benissimo! Siamo noi che restiamo attaccati come cozze alle nostre costruzioni 😂
you are the best! always
1:52 Oh silly me! I had a different version, which is: "He said he *was gonna come* on Friday 😅
That works too
Gran bella lezione ❤ Chiara e concisa👏🏻👏🏻👏🏻 Grazie
Last year I still didn't know that I would have a such good teacher! Thank you Brian! ❤
fantastico.... bravo Brian 👏👏
Thanks another mystery solved. Can you make one on subject - verb inversions? Take care 🙏
Really interesting lesson, I ever thought that 'was gonna ' meant 'stavo per '.
Bravo e grazie .Ottima spiegazione. Usavo il futuro in the past non spesso e so i condizionali con IF ma ora sono ancora più sicuro
Grazie!!! Ora é tutto chiaro.
L'introduzione 😂😂 ❤️
Molto chiaro ed esauriente .. Finalmente si può comprendere concetti, non sempre molto semplici come questo ..
Grazieee..prima bisogna capire .poi imparare e poi ricordarlo
Grazie per questi prezioso video, guardando i sottotitoli nei video non riuscivo a capire perché veniva tradotto nel condizionale presente e non in quello passato , quasi impazzito. Ora ho le idee chiare, almeno spero😂
Grazie mille, è la prima volta che riesco a capire questi verbi❤
sei stato bravissimo. prima di adesso non lo avevo mai capito. è sempre stato un argomento ostico. ...potresti fare un video sui linking verbs?
UN GRAZIE GIGANTE BRIAN🥰☮️
Nessun enigma con le tue spiegazioni! 😊
Io sono tuo studente da più di due anni e ti posso assicurare che io il Future in the past l’ho capito bene.
Quindi ti posso dire che sei bravo ecco a spiegare.
E invece ce l hai fatta a spiegarlo bene,io erano mesi che non capivo il perchè. Grazie!
Fantastico!!
Che grande Brian 💜 da 6 anni mi rinfreschi la memoria con l'inglese
Very nice. Puoi spiegare bene il present perfect continuous?
Big briller!
Vedo spesso questa costruzione quando guardo i film in inglese sottotitolati. Adesso ho finalmente capito.
Ottimo video grazie.
Una domanda come si capisce in una frase al futuro quando usare WILL e GOING TO ? Ti ringrazio.
Will è una predizione, going to una tua intenzione.
I'll go to the party dichiara che pensi di andarci, ma non è certo. Non hai ancora programmato nulla.
I'm going to go to the party vuol dire che hai già pensato a come prenderti la giornata libera e magari ne hai parlato con tua moglie.
I'm going to the party è un futuro certo. Hai già preso un giorno di riposo extra a lavoro, preparato il vestito da mettere e sai già che ci andrai, cascasse il mondo.
@ ti ringrazio per questa ottima spiegazione. Grazie mille.
Grazie
Esiste in tutte le lingue la necessita Di dare ordine temporale. Si fa nel passato e nel futuro. Cmq hai spiegato benissimo con gli esempi
Io ormai memorizzato da anni, ha senso, la chiave è far capire che Would è anche un futuro
No, tu non hai colpe. Siamo noi italiani che fatichiamo ad entrare nell'ottica della grammar english 😅
English grammar
Molto istruttivo! Thanks! 🙌🏻†God bless!🙏🏻
Quindi per fare un esempio mettendo insieme Future in the Past e Past Conditional, la frase in italiano: "Ho detto che sarei andato a quella festa, ma poi non sono andato, perché sarebbe stato un errore", in inglese si traduce: "I said I would go to that party, but then I didn't go, because it would have been a mistake", giusto? In italiano usiamo due volte il condizionale passato (sarei andato, sarebbe stato), mentre in inglese distinguiamo con due tempi verbali differenti.
the best always
Would è il passato di will
Bella lezione! Quindi "I was going to" in alcuni casi ha lo stesso significato di "I was about to"?
Yes
Non è difficile da capire sopratutto quando impari la costruzione grammaticale corretta....Cmq Grazie!
Thank you Brian? Why did you use "that" in some sentences? Example: They were convinced "that" the new product...
È il modo in cui in Inglese si traduce il " che" italiano, ad esempio io penso che...=I think that...; lei ha detto che...=she said that...; noi ti abbiamo detto che...=we told you that...; io credo che...=I believe that...
@gregoryshawn100 sì ma io intendevo dire "perché hai usato il that se in genere ci dici di ometterlo? " Mi sono spiegata male io
@@angelasias9421 Dice di non usarlo quando ci sono costruzioni grammaticali diverse fra italiano e inglese, cioè in italiano si usa il "che" ma sarebbe sbagliato tradurlo letteralmente in inglese. Ad esempio "io voglio che tu sia felice" non si deve mai tradurre con "that" perché in inglese diventa "I want you to be happy" (ne ha parlato nel video della settimana scorsa intitolato "La costruzione che salverà il tuo inglese"). Qui invece si tratta di casi simili all'italiano per cui si può usare "that". Va sottolineato che **si può** usare "that", ma non è obbligatorio perché quando "that" è solo una congiunzione diventa facoltativo, quindi si può scegliere se usarlo oppure no. Ad esempio è ugualmente giusto dire "They were convinced that the new product would change the world" e "They were convinced the new product would change the world".
@@gregoryshawn100 ok grazie!
È un rafforzativo. Va benissimo anche senza that, ma il that pone in risalto la forza del sentimento nella prima frase.
Ero sicuro sarebbe andato bene
Ero sicuro che sarebbe andato bene
Diciamo semplicemente che il Condizionale Passato della grammatica italiana corrisponde al Future In The Past e al Past Continuous della grammatica inglese.
10/10
Da americano io dico sempre agli italiani che per il futuro nel passato, quando in italiano si usa il condizionale passato, in inglese invece si usa il condizionale presente. Il tempo che faccio fatica a spiegare io è il present perfect, e la differenza tra il present perfect e il simple past!
When I used to study English in Italy future tense equaled to "will".
After 25 years in the States I can tell you that "will" is used much less. The most common form of future used is "going to" or simply the ING form.
She says she's going to the party would be probably more common than she says she will go.
Same thing happens for the present perfect.
In many instances where I was taught to use the present perfect, in the States they use the simple past.
I've just arrived is normally heard as I just arrived.
I admit that I'm the first years I would stress a lot about what to use, now I find myself using them without even thinking "did I plan it? Is it a sure thing to happen? Is it a schedule?"
Btw, what part of the states are you from? I'm in OK.
@@gigipizzuto4068 corretto, noi usiamo poco “will”, optando invece per le altre forme che hai menzionato. Cmq al posto di “equaled to” direi invece “was equal to”, ma anche così qualcosa non va…non so come lo scriverei senza cambiare la struttura della frase. Poi invece di “in the first years” direi “in the early years” oppure “in the beginning” per essere più naturale. Comunque io sono del New Jersey :)
@@jheitz223 thank you for the hints
ciao bro
Quindi si usa quando non è un condizionale. La lingua italiana ci frega perché non distingue tra i due casi :)
Io però would have l'ho sentito usare molto dagli inglesi....
Si ma probabilmente in altri contesti
Certo, ma non per il reported speech di un futuro semplice.