Ecco perché PRESENT TENSE è il tuo NEMICO in inglese 🥊🤯

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 73

  • @pablodramon3206
    @pablodramon3206 17 днів тому +1

    Trovo doveroso ringraziarti per queste videolezioni tutte estremamente istruttive, e tengo a dirti che nel spiegare le regole grammaticali sei il numero uno.
    Su you tube ci sono tanti bravi insegnanti madrelingua, ma quelli che conoscono sia l'inglese che l'italiano riescono a spiegare meglio le differenze linguistice, e tu in particolare lo fai in maniera eccezionale.

  • @fiorellaambrosi6064
    @fiorellaambrosi6064 Місяць тому +4

    Per imparare l’inglese nelle nostre scuole, ci vorrebbero tanti professori come te ! Grazie

  • @Gabrielemoronismm
    @Gabrielemoronismm Місяць тому +3

    Grazie per questi video Brian!

  • @Quokka838
    @Quokka838 Місяць тому +4

    Grazie Brian. Ottimo lavoro!

  • @danielatedeschi7695
    @danielatedeschi7695 Місяць тому +2

    😮 Hi Brian! Queste sono regole importanti, pepite d'oro! E come dici tu cercare di fare pensieri come questi in inglese più che possiamo! As always thank hank you so much Master, you're the best. See ya soon, Dani.🪐

  • @luisaesse1564
    @luisaesse1564 26 днів тому

    Thank you so much, Brian, your lessons help me a lot

  • @normanservisi
    @normanservisi Місяць тому

    Lezione utilissima, sintesi molto efficace. Grazie Brian!

  • @lorenzanistico1579
    @lorenzanistico1579 Місяць тому +1

    Bravo Brian!

  • @johnavanzi6105
    @johnavanzi6105 Місяць тому

    Bellissimo e utilissimo video Brian ....Ottimo! 👌👌😉 E' molto importante questa spiegazione perchè infatti le frasi al " Presente " in italiano , in Inglese si costruiscono diversamente . Grazie come sempre per la chiarezza 🌟 Ah dimenticavo Brian ...una piccola correzione per migliorare il tuo italiano perchè in Italiano di solito si dice Abitualmente e non Abitudinalmente 👍🚀Cheers

  • @marcozeppilli7285
    @marcozeppilli7285 Місяць тому

    Sei bravo Brian, nel senso che mi piace come spieghi....come ti poni e poi a parte l accento forte americano (cmq sempre simpatico) grammaticalmente esponi davvero bene ! 👍🏻✌🏻

  • @Evelina5784
    @Evelina5784 Місяць тому +4

    Va detto che l'inglese coniuga i verbi più correttamente. Infatti, anche in italiano sarebbe più coerente utilizzare il futuro prossimo nei contesti "Tanquillo, lo faccio io." = Lo FARÒ io e "Viene anche Tom" = VERRÀ anche Tom. Se, a scuola, avete avuto una dottrina più precisa della grammatica, allora avrete meno difficoltà ad associare la coniugazione corrispondente.
    ❤✌ Prezioso, sei Prezioso, Brian.

    • @CarloMassarotto
      @CarloMassarotto Місяць тому

      Di fatto però nell'uso quotidiano dell'italiano il ricorso al futuro è molto limitato, e anzi suonerebbe poco naturale, artefatto usarlo quando invece è più comune usare il presente. E non parlerei di "correttezza", forse al massimo di maggiore precisione nel circoscrivere il tempo in cui avviene l'azione, ma se in italiano si dice "tranquillo, lo faccio io", questa frase dal punto di vista grammaticale è perfettamente corretta. Beccatevi 'sto spiegone. Avevo un po' di byte da buttare.

  • @giovannilosavio308
    @giovannilosavio308 Місяць тому +1

    Spiegati da te, finalmente capisco le regole dell' inglese e in più sei simpatico da morire. Fai però attenzione al plurale delle parole inglesi all' interno di un discorso in italiano alle quali non bisogna aggiungere la "s". Quindi: io ho molti "follower" e non " followers". ❤

  • @amarantoAM3562
    @amarantoAM3562 Місяць тому

    Grazie spieghi molto bene.
    Ciao Antonio

  • @Giusy4195
    @Giusy4195 Місяць тому +1

    Bravissimo😊

  • @2artico
    @2artico 25 днів тому

    Great, guy!

  • @edoardoliotta9899
    @edoardoliotta9899 Місяць тому +1

    Ciao, sei bravissimo e parli molto bene in italiano.
    Mi permetto di dirti che però si dice abitualmente e non abitudinalmente 😊.
    Comunque, sei un teacher perfetto e molto umile e gentile. Continuerò sempre ad imparare da te.
    GRAZIE,
    tuo fan Edoardo

  • @pile333
    @pile333 Місяць тому +3

    Bravo. Le scuole italiane dovrebbero proporre le tue lezioni; gli alunni imparerebbero un Inglese più corretto ed anche più colloquiale.

  • @annamariagarraffa5464
    @annamariagarraffa5464 Місяць тому

    Grazie 😊

  • @nonnapapera3044
    @nonnapapera3044 Місяць тому +1

    Utilissimi i vari esempi. Grazie, ottimo lavoro. Se volessimo invece dire "ho vissuto a boston per due anni" (sottintendendo che ora non ci vivo piú?)... Trovandomi di fronte ad un "I have lived in boston for two years" avrei difficoltà ad associarlo a qualcosa che sia ancora vero nel presentr

  • @cristianac.9287
    @cristianac.9287 Місяць тому

    Great!

  • @elisabettadestasio5900
    @elisabettadestasio5900 Місяць тому

    Brian mi piaci molto come spieghi sembra tutto più facile come lo dici tu😅. Purtroppo devo aspettare ancora un pochino di tempo prima di potermi iscrivere per problemi personali.

  • @user.414
    @user.414 Місяць тому

    la tua R è meglio della mia :) Grazie molto chiaro

  • @giannidigianni4173
    @giannidigianni4173 18 днів тому

    No Drills at the end? It’d be better to practice After such a Long explanation. By the way your italian is outstanding

  • @pulse4503
    @pulse4503 Місяць тому +2

    il SIMPLE PRESENT si usa per cose sempre vere, NON per indicare un azione che sta accadendo ora
    esempio
    I am a man
    My name is.....
    I am......years old
    I go to work everyday
    ESEMPIO: vado al lavoro, Puo anche indicare che ci sto andano al lavoro o che ci sto per andare ( Fra poco vado al lavoro ), in inglese e' diverso.

    • @CarloMassarotto
      @CarloMassarotto Місяць тому

      Cosa vuol dire "cose sempre vere"? Il reale accento posto in inglese è sulla modalità e sul tempo in cui si compie l'azione. Se l'azione si è compiuta ed è terminata, se si è effettuata in un passato recente, e inoltre: se si compie abitualmente, a ripetizione, o solo una volta in un tempo determinato, eccetera. Se dico "vado via" (che un inglese/americano dirà forse I'm going away) sto dicendo una cosa non vera?

  • @leovlog66
    @leovlog66 Місяць тому

    Tutto chiaro. Nel linguaggio comune e informale, si tende a dire: "Parto fra poco e poi ti chiamo." Tuttavia, la mia maestra delle elementari mi avrebbe corretto in: "Partirò tra poco, poi ti chiamerò." Alla luce di ciò, la tua versione è più comprensibile, in quanto utilizza correttamente il tempo futuro come previsto anche dalla grammatica italiana.
    Lo stesso discorso vale per espressioni come: "Viene anche Tom?", che, grammaticalmente, andrebbero formulate al futuro, ovvero: "Verrà anche Tom?".

    • @alnilam6969
      @alnilam6969 Місяць тому

      Ottima osservazione! 👌👏

  • @giardino1308
    @giardino1308 Місяць тому

    Complimenti

  • @soniasalvadori4644
    @soniasalvadori4644 Місяць тому

    You're the best

  • @CarloMassarotto
    @CarloMassarotto Місяць тому

    Uno degli aspetti per cui preferisco il British English all'American English (a volte, non sempre) è la pronuncia di can't.
    In AmEng non c'è differenza fra can /kæn/e can't /kænt/ , quindi bisogna fare attenzione al fatto se si sente la t finale o no. E quindi se uno statunitense dice I can't travel può non essere immediato capire se ha detto can o can't.
    In BrEng le pronunce sono differenti can /kæn/; can't /kɑːnt/, per cui non è possibile confondersi.

    • @pulse4503
      @pulse4503 Місяць тому

      io ho sentito inglesi che dicon can con la A mon con la ae, ossia ugusle can e can't, il mio stesso primo prof, londinese diceva can con a

    • @pulse4503
      @pulse4503 Місяць тому

      come il can can

    • @CarloMassarotto
      @CarloMassarotto Місяць тому

      @@pulse4503 sentivi male, avevi il prosciutto nelle orecchie.

    • @pulse4503
      @pulse4503 Місяць тому

      @@CarloMassarotto simpatico. 🙂🙂

    • @johntalbot134
      @johntalbot134 Місяць тому +1

      Excellent observation - but be aware that in the North of England many people pronounce ‘can’t’ just as Americans do. (It’s the older pronunciation-as so often Americans continue using the English of 400 years ago.)

  • @andrea83
    @andrea83 Місяць тому

    8:23 thank you mr. John Cena😂

    • @gabrielapennello5318
      @gabrielapennello5318 Місяць тому

      Why JOHN CENA❓😂 you mean NEVER GIVE UP ❓😂

    • @andrea83
      @andrea83 Місяць тому

      @@gabrielapennello5318 'cuz he always said "can you see me?" shaking his hands over his face

  • @caterinasiligardi1758
    @caterinasiligardi1758 17 днів тому

    👍👍👍

  • @pulse4503
    @pulse4503 Місяць тому +1

    si puo' dire pure: Shall I bring my jacket ?

    • @francoo.m.
      @francoo.m. Місяць тому +1

      Infatti! Mi sono posto lo stesso quesito

    • @pulse4503
      @pulse4503 Місяць тому +1

      @@francoo.m. credo di SI ! Shall sin USA per fare proposte, e anche il futuro ma gia 30+ anni fa e stato sostituito da will, ma per proporre si USA

    • @giorgiodaurelio9492
      @giorgiodaurelio9492 Місяць тому

      ​@@pulse4503Si può dire normalmente in Gran Bretagna, ma negli USA suona troppo formale e antiquato per un uso tra persone normali. Poi se uno frequenta accademici di Harvard o comunque grandi intellettuali (magari di una certa età), va bene anche negli USA, ma non penso che nessuno di noi si troverà mai in quelle situazioni.

    • @pulse4503
      @pulse4503 Місяць тому

      @@giorgiodaurelio9492 e cosa ci manca a noi ? 🤔

    • @giorgiodaurelio9492
      @giorgiodaurelio9492 Місяць тому

      @@pulse4503 Se fossimo ai livelli delle persone che ho citato avremmo una perfetta padronanza della lingua e di tutte le sue sfumature, quindi non saremmo qui a guardare i video di Brian.

  • @tiberino46
    @tiberino46 17 днів тому

    💯💯💯💯💯💯💯❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  • @cedrataT
    @cedrataT Місяць тому

    Non riesco a digerire "I have lived in Boston for two years" perché mi sembra che l'azione così è finita 😭

  • @qiqqo
    @qiqqo Місяць тому

    Questo succede perché spesso in italiano il presente si usa per semplificare le azioni continue che andrebbero invece più correttamente esposte col gerundio (in modo simile si fa con il passato remoto che si semplifica col prossimo). Se vuoi sapere cosa sta facendo una persona in questo momento, la domanda corretta sarebbe "cosa stai facendo?" e non "cosa fai?" anche se in base al contesto capiamo. Allo stesso modo la risposta dovrebbe essere "niente, sto leggendo un libro", anche se la risposta "niente, leggo un libro" è ugualmente valida. Questo trucchetto può servire per capire in che modo rendere in inglese una certa frase che pensiamo in italiano.

  • @gabrielapennello5318
    @gabrielapennello5318 Місяць тому +1

    Andrò fuori fra un po’, va bene e anche I’m going out ….❓

  • @qwerty1848
    @qwerty1848 Місяць тому

    Quando la grammatica italiana è più semplice di quella inglese 😀

    • @Bringlese
      @Bringlese  Місяць тому

      La grammatica italiana non è troppo difficile!

  • @pulse4503
    @pulse4503 Місяць тому +1

    Ah si per esempio :
    I shouldnt be doing this !
    Tipo la cosa che sto facendo ORA, non dovrei farla ( ad esempio perche non e salutare o non mi compete etc )
    Anni fa sentii un inglese dire quella frase, perche stava facendo un qualcosa che non era obbligato a fare, ma lo faceva per gentilezza ( nella fattispecie, guida nella visita al parlamento britannico )

    • @pulse4503
      @pulse4503 Місяць тому +1

      O anche I shouldn't be really doing this
      Per enfatizzare

  • @Baliverna
    @Baliverna Місяць тому

    Un italiano capisce bene la differenza tra futuro con WILL e con il PRESENT CONTINUOUS in questo modo: WILL è una devisione presa nel momento in cui stiamo parlando. Il PRESENT CONTINUOUS, invece, parla di una decisione presa in precedenza.

  • @Alberto-wo2nx
    @Alberto-wo2nx 10 днів тому

    Non si dice padroneggianza ma padronanza

  • @antoniomonte5581
    @antoniomonte5581 Місяць тому

    Troppo innaturale come traduzione per un italiano dire "i have lived in Boston for 2 years" sembra piu "ho vissuto a Boston per 2 anni"..

  • @cheetah2882
    @cheetah2882 Місяць тому

    Perché non spieghi in inglese?

    • @giorgiodaurelio9492
      @giorgiodaurelio9492 Місяць тому +1

      Perché lui si rivolge ad un pubblico con conoscenze molto di base, per cui sarebbe troppo complicato ascoltare le spiegazioni in Inglese.

    • @cheetah2882
      @cheetah2882 Місяць тому

      @@giorgiodaurelio9492 io ho iniziato da zero ascoltando madrelingua. Ma se ragioni traducendo dall’italiano all’inglese sei sulla strada sbagliata

    • @giorgiodaurelio9492
      @giorgiodaurelio9492 Місяць тому

      @@cheetah2882 Non bisogna tradurre, certo, ma bisogna capire cosa l'insegnante ti spiega. Ho iniziato a studiare inglese alle elementari e se mi avessero fatto lezioni in lingua non avrei imparato nulla. Diverso è il caso di chi ha già una base minima e può ricevere un beneficio da spiegazioni in Inglese. Brian tiene conto dei suoi tanti spettatori che non riuscirebbero a capire le sue spiegazioni in Inglese e avrebbero difficoltà anche con i sottotitoli.

    • @cheetah2882
      @cheetah2882 Місяць тому

      @@giorgiodaurelio9492 io sono partito da zero 4 anni fa solo con spiegazioni in inglese e ti posso garantire che è meglio! L’errore più grande è tradurre

    • @Bringlese
      @Bringlese  Місяць тому

      Diciamo che insegno grammatica in italiano e faccio listening (il mio podcast) in inglese. Poi nelle mie lezioni live faccio un mix

  • @Andrea-kk5cg
    @Andrea-kk5cg Місяць тому

    Ciao, sto seguendo delle serie tv in lingua inglese con la audio descrizione per i non vedenti, per raccontare le azioni usano il present tense, ad es. (she stands up and goes through the doorway", come mai?

  • @donandreas0209
    @donandreas0209 8 днів тому

    I have lived in boston or I have been living in boston
    Quale è la differenza?