ترجمته للأرض اليباب جميلة، وهو متمكن لكن تحس بيشغل باله كثير بأخطاء الغير حتى لو ساذجة. فاللي يترجم company شركة بدل صحبة مثلا فده أصغر من إنك تنتقده لأنه ممكن يكون هاوي. ثانيا الدكتور نفسه أخطأ في كلمة company لأن company تشكيل صغير لا يرقى للكتيبة battalion ناهيك عن الفرقة division ، ومعناها في العسكرية العربية = سرية. طبعا هو إذا بيترجم نص فيه عسكرية هيتحرى الدقة وهيبحث أكتر، لكن مكنش له داعي ذكرها طالما نحن بنتكلم عن الدقة.
لو تكرمت ما اسم المترجم المصري الزهري الذي ترجم معاني القرآن ومدحها المحاضر , ؟ مشكورين
Nasr Alshazly Yusuf Abdullah Ali
مدحها؟؟؟؟
أظن المترجم المصري المقصود د. محمد عبد الحليم سعيد هو أزهري مصري ودرس في جامعة SOAS.
يقصد الأستاذ الدكتور محمد عبدالحليم والله أعلم
ترجمته للأرض اليباب جميلة، وهو متمكن لكن تحس بيشغل باله كثير بأخطاء الغير حتى لو ساذجة.
فاللي يترجم company شركة بدل صحبة مثلا فده أصغر من إنك تنتقده لأنه ممكن يكون هاوي.
ثانيا الدكتور نفسه أخطأ في كلمة company لأن company تشكيل صغير لا يرقى للكتيبة battalion ناهيك عن الفرقة division ، ومعناها في العسكرية العربية = سرية.
طبعا هو إذا بيترجم نص فيه عسكرية هيتحرى الدقة وهيبحث أكتر، لكن مكنش له داعي ذكرها طالما نحن بنتكلم عن الدقة.
هذا نقد فيه كثير من الأنا والسفاهة إذا وضعنا في الإعتبار أن كل مترجم يخطئ....فليأتيني بترجماته وسأجد فيها كثير من الأخطاء...
مترجم وناقد عراقي كبير،
لكن هذه الشخصية النرجسية لاداعي لها.
أنت تلغي الآخر في كل حواراتك..
والآخر هو مادة المترجم والناقد!
اخر واحد يستحق هيج نقد، مترجم النص الديني
المترجم عراقي بلهجة شامية!
كلا. لهجة موصليّة، عبدالواحد لؤلؤة من الموصل.
اللهجه تعود لمدينه دير الزور ربما