En lo personal me gustaba la voz anterior de Homelander, se que era una voz un tanto exagerada pero Homelander fue creado genéticamente para ser el héroe americano perfecto y vender productos con su imagen, por eso creo que esa voz exagerada de "Chad" (podríamos decir) quedaba bien con el personaje. Lo que nunca me gustó del doblaje anterior fue que tradujeran los nombres
Creo que el doblaje mexicano es superior en todos los aspectos, pero pasa que las personas se acostumbraron a las voces del salvador, es un cambio de esos raros pero para mejor
@Af Méndez mi caso es algo particular, yo lo vi por primera vez en inglés pero luego me tocó ver algunos episodios con mis padres en español por lo que a mí el doblaje de por si me era extraño, el mexicano me gusta más en dicción, fonética, tono, etc pero aún así a mí se me hace raro por lo mismo que yo lo veo en inglés jaja
@Af Méndez respeto tu opinión compa, pero siento que las groserías y algunos modismos le quedan bien a la serie sabiendo todo lo que dicen en el original
@@jc_thegreat jajajaja por lo mismo que ya se acostumbraron pero a mí como se me revuelven las tripas cuando escucho eso jaja odio que cambien los nombres de los personajes para intentar "adaptarlos" al idioma, odio escuchar "guasón", "Bruno Días", "lobezno" etc que tan difícil es mantener un nombre?
a-train y soldier boy me gusta más su anterior voz, aunque habría que hacer una comparativa con el audio en ingles para ver cuáles voces se parecen mas y cuáles dan mejor Calidad actoral.
El punto del doblaje no es que se parezcan al original, eso es una estupidez, el punto es que sepan actuar bien las escenas, algo que el doblaje anterior hacían fatal
El doblaje no estaba bien, q muchos se hayan acostumbrado no quita q no sea bueno, pq parecia un doblaje hecho por fans, ahora se nota el profecionalismo bastante mas en este doblaje
@@Androx2002 la voz de butcher esta perfecta, si no queres verlo es simplemente fanatismo estupido, la voz de homelander se acerca a lo q es en los comics y ademas a la voz del idioma original con anthony starr, una voz de tipo bueno y un santo, cosa q es como lo ven quienes compran sus apariencias, y Atrain esta perfecto, literal es igual a la voz anterior pero con mas profecional, y no podes decir q se escucha joven cuando es el mismo tono casi q la antigua voz
La verdad es que viéndolo mejor me quedo con el doblaje latino, aunque creo que más que nada porque el doblaje salvador nunca me convenció, siempre preferí verlo en inglés pero con el doblaje latino si que termino de gustarme En especial Andrés García como Homenlander, sinceramente se lució con ese papel es posiblemente mi voz favorita, aunque también Raúl Anaya como Butcher hizo también un trabajo increíble
Pues el doblaje de el salvador es latino también, quizás te referías al doblaje mexicano quedó mejor que el doblaje salvadoreño. Admito que se escucha mejor, aunque si no se le da la oportunidad a otros países, no habrá espacio para mejorar en tema de doblaje.
@@AlbertoSanchez-ss8sweso de darle tiempo para mejorar no se si me la creo, osea si la experiencia es algo que te ayuda a mejorar pero por ejemplo, los inicios de doblaje en México los Productor tuvieron una calidad extraordinaria, incluso algo mayor de la calidad estándar qué existe en la actualidad, desde el primer proyecto hicieron cosas bien hechas, no después de décadas para tomar experiencia
Esta nos da una esperanza de q también le hagan un redoblaje a invencible y si eso llega a pasar ojala q a omni man tenga la voz de humberto solozarno ( voz j.j jameson de spiderman)
@@cate98 Pero no la expresa igual que Antony Star (Obviamente). Aún así la voz no se debe parecer a la del actor original, debe combinar con el personaje. Un ejemplo es Goku, nada que ver con su voz Japonesa pero la voz latina es irremplazable
Me encanta ver como la gente sale con argumentos nacionalistas y no tecnicos jaja bola de idiotas. Nos parece mejor el Mexicano por que es la costumbre, he escuchado el de mi pais y la verdad es que no esta mal. Ni sabia que se doblaban series aqui siendo franco y honesto pero es por lo mismo respecto a como se comportan. Calmense un poco, diganle a su nazi interior que no pasa nada, todo va a estar bien
@@xAngelMX Emmm si pero que no se supone que el sentido de un doblaje es para que en un cierto idioma se entienda mejor. Como por ejemplo el de Shrek, ese no es para nada neutral y le queda como anillo al dedo para que cualquier latino lo entienda
Soy Mexicano y prefiero las voces del salvador quitando la traducción de los nombres, pero siento que la voz de homelander y butcher tienen mas presencia de personaje en salvador y ni se diga de frenchie. Suena horrible en el Mexicano... Pero ya no se, me quedare en ingles, fue muy radical. El cambio
@Altarf Gazzbar como que no? Soy de Zacatecoluca. Pero que sea salvadoreño no significa que por huevos voy a defender algo hecho acá aunque sea una mierda, como es el caso del doblaje anterior y todos los doblajes hechos por Blablabla
@Altarf Gazzbar ya solo por qué no decía esas palabras lo consideras un buen doblaje? No te importaban las malas actuaciones? Ni las voces antinaturales? Si en serio opinas así es por qué no sabes nada sobre que es un buen doblaje
El doblaje sigue siendo muy zzz, lo hubiesen dejado como tal xD En especial porque ya me cansan también las voces del doblaje mexicano, lo siento muy repetitivo.
@@agentepolaris4914 las de ahora tampoco son "grandes actuaciones" son muy zzzz cómo ya dije, si me dicen que es otro doblaje de salvador o Venezuela me lo creo. Porque de igual forma es de mala calidad y soporten 💪🏼
Que gran diferencia se siente. Así si me dieron ganas de verla por primera vez.
En lo personal me gustaba la voz anterior de Homelander, se que era una voz un tanto exagerada pero Homelander fue creado genéticamente para ser el héroe americano perfecto y vender productos con su imagen, por eso creo que esa voz exagerada de "Chad" (podríamos decir) quedaba bien con el personaje. Lo que nunca me gustó del doblaje anterior fue que tradujeran los nombres
Si tienes razón no juzgare pero el homelander del doblaje del Salvador me encantó mucho mas que el latino y eso que soy mexicano y hasta lo admito
Creo que el doblaje mexicano es superior en todos los aspectos, pero pasa que las personas se acostumbraron a las voces del salvador, es un cambio de esos raros pero para mejor
@Af Méndez mi caso es algo particular, yo lo vi por primera vez en inglés pero luego me tocó ver algunos episodios con mis padres en español por lo que a mí el doblaje de por si me era extraño, el mexicano me gusta más en dicción, fonética, tono, etc pero aún así a mí se me hace raro por lo mismo que yo lo veo en inglés jaja
@Af Méndez respeto tu opinión compa, pero siento que las groserías y algunos modismos le quedan bien a la serie sabiendo todo lo que dicen en el original
@AlexUwU eres alguien con inteligencia, pero no olvides a los weyes que dicen que es mejor el original porque ya no va haber audaz y Caporal
@@jc_thegreat jajajaja por lo mismo que ya se acostumbraron pero a mí como se me revuelven las tripas cuando escucho eso jaja odio que cambien los nombres de los personajes para intentar "adaptarlos" al idioma, odio escuchar "guasón", "Bruno Días", "lobezno" etc que tan difícil es mantener un nombre?
Se ve que el doblaje mexicano es muy superior, pero el "Aqui viene Audaz" sera una de las interpretaciones más extrañables del doblaje salvadoreño.
Solo Homelander en el doblaje anterior le quedaba bastante bien pero bueno.
a-train y soldier boy me gusta más su anterior voz, aunque habría que hacer una comparativa con el audio en ingles para ver cuáles voces se parecen mas y cuáles dan mejor Calidad actoral.
El punto del doblaje no es que se parezcan al original, eso es una estupidez, el punto es que sepan actuar bien las escenas, algo que el doblaje anterior hacían fatal
@@Hellboy-rh6qz si, pero tampoco tiene nada de malo que se parezcan evidentemente lo primordial es la actuación
Siento que simplemente le hubieran cambiado los nombres pero el doblaje a algunos si les quedaba bien
Totalmente de acuerdo, pero bueno. Es lo que hay
El doblaje no estaba bien, q muchos se hayan acostumbrado no quita q no sea bueno, pq parecia un doblaje hecho por fans, ahora se nota el profecionalismo bastante mas en este doblaje
@@eze8642 la voz de homelander a train son demasiado jóvenes y la de butcher parece señor que vende pollos en la esquina
@@Androx2002 la voz de butcher esta perfecta, si no queres verlo es simplemente fanatismo estupido, la voz de homelander se acerca a lo q es en los comics y ademas a la voz del idioma original con anthony starr, una voz de tipo bueno y un santo, cosa q es como lo ven quienes compran sus apariencias, y Atrain esta perfecto, literal es igual a la voz anterior pero con mas profecional, y no podes decir q se escucha joven cuando es el mismo tono casi q la antigua voz
@@eze8642 fanatismo es lo que tienes con el doblaje mexicano
La verdad es que viéndolo mejor me quedo con el doblaje latino, aunque creo que más que nada porque el doblaje salvador nunca me convenció, siempre preferí verlo en inglés pero con el doblaje latino si que termino de gustarme
En especial Andrés García como Homenlander, sinceramente se lució con ese papel es posiblemente mi voz favorita, aunque también Raúl Anaya como Butcher hizo también un trabajo increíble
Pues el doblaje de el salvador es latino también, quizás te referías al doblaje mexicano quedó mejor que el doblaje salvadoreño.
Admito que se escucha mejor, aunque si no se le da la oportunidad a otros países, no habrá espacio para mejorar en tema de doblaje.
@@AlbertoSanchez-ss8sweso de darle tiempo para mejorar no se si me la creo, osea si la experiencia es algo que te ayuda a mejorar pero por ejemplo, los inicios de doblaje en México los Productor tuvieron una calidad extraordinaria, incluso algo mayor de la calidad estándar qué existe en la actualidad, desde el primer proyecto hicieron cosas bien hechas, no después de décadas para tomar experiencia
Son increíbles bro
@@AlbertoSanchez-ss8sw el detalle es que ellos han tenido 15 años para mejorar y siguen con los mismos problemas que cuando empezaron
La voz de Raúl Anaya quedó perfecta para Butcher 👌
Me quedó con méxico
Ya somos dos
@@Lucas-yk6rq gracias por responderme porque el resto no me responde
@@josueortega8065 De nada
Concuerdo , se siente más natural y además la voz de Raúl Anaya encaja muy bien con el personaje de Butcher
@@VICTOR-bc4lr la verdad xd bien loco
3:43
La mejor parte del video xD
Ridículo
@Miguel Rios ?
Esta nos da una esperanza de q también le hagan un redoblaje a invencible y si eso llega a pasar ojala q a omni man tenga la voz de humberto solozarno ( voz j.j jameson de spiderman)
Naa el doblaje de invencible si esta bien
Ahora sí se escucha actuación, antes parecía que era un documental todo el tiempo.
Cuando volverá nancy mckenzie como la voz de march ????
No me convenció del todo el nuevo doblaje mexicano algunos personajes del doblaje salvadoreño si que estaban geniales
Si eso es cierto yo soy mexicano y pues me gustaba mas la voz del soldier boy Salvadoreño
Eso quiere decir que para la cuarta temporada ya no será el doblaje en salvador ?
Sip
@@mauriciolopez9602 Si que
Que onda master eres de mis loquenderos favoritos xd
Nop
Ojalá saquen las 2 versiones, para los que la quieren en versión de el salvador y mexicano
Me gusta que los digan con el nombre original
Mucho mejor el doblaje mexicano.
Ya nos habíamos acostumbrado a los del salvador pero por lo menos ahora no dicen sus nombres chistosos
0:20 Eso sí se oye chido! xD
Creo que la voz de homelander debió quedarse solo eso
Sip pero q la vez se parece a la voz de Antony star
@@cate98 Pero no la expresa igual que Antony Star (Obviamente). Aún así la voz no se debe parecer a la del actor original, debe combinar con el personaje. Un ejemplo es Goku, nada que ver con su voz Japonesa pero la voz latina es irremplazable
Perdoname por todo doblaje salvadoreño
Por que? Son ellos los que deberian pedir perdon
Quiero de vuelta al doblaje salvadoreño maldita sea
Y era necesario ponerle palabras mexicanas? El " No mames " de MM se escuchó estupido
Para Homelander le queda mucho mejor El Salvador, el unico doblaje que no debieron cambiar.
Y quiza Soldier Boy.
Me encanta ver como la gente sale con argumentos nacionalistas y no tecnicos jaja bola de idiotas.
Nos parece mejor el Mexicano por que es la costumbre, he escuchado el de mi pais y la verdad es que no esta mal.
Ni sabia que se doblaban series aqui siendo franco y honesto pero es por lo mismo respecto a como se comportan.
Calmense un poco, diganle a su nazi interior que no pasa nada, todo va a estar bien
aqui viene subaru!!!!
Aun que no sale aqui la voz del frances era mucho mejor en el doblaje salvadoreño
Mil veces mejor la del salvador.
Mi compa el sordo:
No es por mala onda pero este suena mas natural amigo el otro dejo mucho que desear
@@xAngelMX Emmm si pero que no se supone que el sentido de un doblaje es para que en un cierto idioma se entienda mejor. Como por ejemplo el de Shrek, ese no es para nada neutral y le queda como anillo al dedo para que cualquier latino lo entienda
Soldier boy? Yo solo conozco a caporal
Prefiero del salvador pero la voz de leche materna queda mejor en mexicano
Soy Mexicano y prefiero las voces del salvador quitando la traducción de los nombres, pero siento que la voz de homelander y butcher tienen mas presencia de personaje en salvador y ni se diga de frenchie. Suena horrible en el Mexicano... Pero ya no se, me quedare en ingles, fue muy radical.
El cambio
Soy salvadoreño y me daba asco el doblaje original, sobretodo la de Homelander que era la que menos natural se sentia de lejos.
@Altarf Gazzbar como que no? Soy de Zacatecoluca. Pero que sea salvadoreño no significa que por huevos voy a defender algo hecho acá aunque sea una mierda, como es el caso del doblaje anterior y todos los doblajes hechos por Blablabla
@Altarf Gazzbar ya solo por qué no decía esas palabras lo consideras un buen doblaje? No te importaban las malas actuaciones? Ni las voces antinaturales? Si en serio opinas así es por qué no sabes nada sobre que es un buen doblaje
Es que Arturo mercado JR queda muy debil a soldieri bo hubieran puesto a Guillermo rojas
Cambien me todas las voces menos la de homelander :c
Estamos acostumbrados al de México xd
"no mames" 🙄🙄
El doblaje anterior no era bueno, pero no me gusta como mete los modismos propios del país el nuevo
El doblaje sigue siendo muy zzz, lo hubiesen dejado como tal xD
En especial porque ya me cansan también las voces del doblaje mexicano, lo siento muy repetitivo.
Prefiero eso antes que el anterior, que parecía un documental de una película porno
Entonces prefieres malas actuaciones con tal que sean "nuevas"?
@@agentepolaris4914 las de ahora tampoco son "grandes actuaciones" son muy zzzz cómo ya dije, si me dicen que es otro doblaje de salvador o Venezuela me lo creo. Porque de igual forma es de mala calidad y soporten 💪🏼
@@jairrcampos1998 diciendo "zzz" en pleno 2023 que gracioso y pues bueno cada quien aunque ahora suena mas natural
Y eso que no has visto el argentino y venezolano
Pura mamad
Esta horrible
lo arruianron ptmree, estaba bien antes
Bien cagado