I also made an English resembling romance language, a few years ago ,it's called 'lethigne ' (lathine in anglofied transcryption) , I made it cause I became tired of hearing so much English on the radio in songs and then thoght what if it was a romance language? Also to have fun when an english song came on the radio,instead of annoyence. Further I love romance languages and have a few of them in my conlang collection. Ps my country is not anglophone.
The funny thing is that I almoast came to the same conclusions like lūs becoming something as louse, Also interesting with 'parafel' in english you have the word parable ,in old bible texts, Further here are a few notes from lethigne, I found in my notes: Cays ~ case = huis (house) caysed ~ bebouwing (build buildings) Louse ~ lus = licht (light) lousage ~ Yumb ~ lum maakte louse archisch (made louse archaïc) Bouwrey ~ burg = kasteel (castle) bureypeople Nouw ~ nube = wolken (clouds) nouwt = bewolkt (cloudy) Larbuor ~ abre = boom (tree) arbored = boomgrd (orchard) Aygue ~ aqua = water (water) aysgue Flaudhiighl ~ bloem (flower) A faowle ~ spreken (to speak) Cidhey ~ stad (city) ~ means is from Words written like litterally are the lethigne words. I edited in english translations of the words from my mothertongue The words like 'lousage' ( I feel it's lighting?) are derivations, seems I did not finnish this note then
i think anglese should lose the latin long vowels very unlikely that a romance language would preserve that distinction(tho you could reintroduce that with sound changes like losing final -r or loanwords) one thing that you could do to introduce /θ/, /ð/ would be through *tj, and *dj as they become *ts and *dz and later *θ and *ð; this sound change is pretty common in iberian penninsula(just look at the suffix -tion in spanish) as well as venetian(mostly older speakers), another way of doing that would be through lenition of d(like -tate => tade => taðe => *taθ) tho -ct- becoming -ht- isn't common, it is at least atested in mozarabic *nocte => *nohte(but i don't know of -pt- => -ft-[it is tecnically possible, but who knows]) unless you want to do what portuguese does there should at least have some vowel breaking of *e, and *o and in the spirit of germanic influence, i think *u should front to *y like french
He's not trying to make a natural evolution of British Latin, but rather to make a quirky Anglo-Saxon version of Late Latin. Vocalic quantities are odd but not off the table for such a scenario.
I also made an English resembling romance language, a few years ago ,it's called 'lethigne ' (lathine in anglofied transcryption) , I made it cause I became tired of hearing so much English on the radio in songs and then thoght what if it was a romance language? Also to have fun when an english song came on the radio,instead of annoyence. Further I love romance languages and have a few of them in my conlang collection. Ps my country is not anglophone.
I wish I didn't have to drop out early, but good stream!
You all have angleses channels here?
You have anglese sites ans blogs?
If yall have passe the links adress for me below this post.👍👍👍👍
4:45
The funny thing is that I almoast came to the same conclusions like lūs becoming something as louse,
Also interesting with 'parafel' in english you have the word parable ,in old bible texts,
Further here are a few notes from lethigne, I found in my notes:
Cays ~ case = huis (house) caysed ~ bebouwing (build buildings)
Louse ~ lus = licht (light) lousage ~
Yumb ~ lum maakte louse archisch (made louse archaïc)
Bouwrey ~ burg = kasteel (castle) bureypeople
Nouw ~ nube = wolken (clouds) nouwt = bewolkt (cloudy)
Larbuor ~ abre = boom (tree) arbored = boomgrd (orchard)
Aygue ~ aqua = water (water) aysgue
Flaudhiighl ~ bloem (flower)
A faowle ~ spreken (to speak)
Cidhey ~ stad (city)
~ means is from
Words written like litterally are the lethigne words.
I edited in english translations of the words from my mothertongue
The words like 'lousage' ( I feel it's lighting?) are derivations, seems I did not finnish this note then
i think anglese should lose the latin long vowels very unlikely that a romance language would preserve that distinction(tho you could reintroduce that with sound changes like losing final -r or loanwords)
one thing that you could do to introduce /θ/, /ð/ would be through *tj, and *dj as they become *ts and *dz and later *θ and *ð; this sound change is pretty common in iberian penninsula(just look at the suffix -tion in spanish) as well as venetian(mostly older speakers), another way of doing that would be through lenition of d(like -tate => tade => taðe => *taθ)
tho -ct- becoming -ht- isn't common, it is at least atested in mozarabic *nocte => *nohte(but i don't know of -pt- => -ft-[it is tecnically possible, but who knows])
unless you want to do what portuguese does there should at least have some vowel breaking of *e, and *o
and in the spirit of germanic influence, i think *u should front to *y like french
He's not trying to make a natural evolution of British Latin, but rather to make a quirky Anglo-Saxon version of Late Latin. Vocalic quantities are odd but not off the table for such a scenario.
@@Thelaretus oh that makes sense, was thinking why he didn’t try to make it more like other romance languages
Lombard has long vowel/short vowel distinction
I can imagine that there would be more homonyms in Modern Anglese compared to English.
Is it just me or do all of the infinitive endings become -er?
You're right. All the infinitive endings in Modern Anglese would have merged to -er almost like French.
But French has three endings like many other Romance languages: -er, -re, and -ir