アメリカ人の名前 スペルが分からない

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 232

  • @かしん-b3p
    @かしん-b3p 3 місяці тому +347

    ダメ出しをして怒りに支配されるんじゃなくて
    明るい異文化交流って感じが本当ほのぼのする

  • @赤い炊飯器のジャア-z3q
    @赤い炊飯器のジャア-z3q 3 місяці тому +298

    見事なブーメラン😂

  • @おいも-y6g
    @おいも-y6g 3 місяці тому +10

    美しい髪と健康的な小麦色の肌が素敵🥰
    あと笑顔も!

  • @都立探偵
    @都立探偵 3 місяці тому +202

    日本人の名前は漢字が同じなのに読み方が違う場合もあるね
    例えば「正一」だと「まさかず」「しょういち」「まさいち」が実際にいる

    • @麩為
      @麩為 3 місяці тому +1

      日本では、人名漢字を使用して居れば、読みは関係無いですよ。

    • @a.k7648
      @a.k7648 3 місяці тому +4

      せいいちとも読めますよね😅

    • @00yz
      @00yz 3 місяці тому +8

      役所にある人名漢字にある漢字ならば、読み方自由なので、ぶっちゃけ無限ですよねw
      ちなみに「正一」と書いて「はじめ」と読むのは、私の友達にいます。
      1月1日の元旦生まれなので、それで多分、です。
      でも「俺の名前『正』要らんくても読める」と本人が言っておりますw

    • @うめちゃ-b8q
      @うめちゃ-b8q Місяць тому

      名字でも例えば小原 「おはら」「おばら」「こはら」「こばる」「こばら」なんてある

  • @じゃが天丼
    @じゃが天丼 3 місяці тому +67

    音声だけだと、どちらも難しい😂👍

  • @ラド-z7m
    @ラド-z7m 3 місяці тому +96

    ホントその通り😂
    子供に関わる仕事してると本気で名前読めなくて、なぜこの漢字でこの読み方なん?!って名前いっぱいある🤣難読漢字並に難読😂

  • @あそぼーい81
    @あそぼーい81 3 місяці тому +87

    他国に名前では文句言えない😅
    比較的短いだけが取り柄

  • @MEICLICR
    @MEICLICR 3 місяці тому +144

    Kayさんに激しく同意
    “ゆうた“以上に“さいとう”とか“わたなべ”とかどう違うのか拡大しないとわかんない

    • @Vulcanerd
      @Vulcanerd 3 місяці тому +23

      ちょっと前まで「ほんだ」のスペルが本田だけと思ってたのが一年以上前に本多ってあるのに気づいた外国人ですw

    • @MEICLICR
      @MEICLICR 3 місяці тому +22

      @@Vulcanerd 誉田と書いてほんださんも日本に存在します

    • @Vulcanerd
      @Vulcanerd 3 місяці тому +8

      @@MEICLICR 😱😄

    • @黒猫-e6b
      @黒猫-e6b 3 місяці тому +17

      ほんま、それな。
      「わたなべ」に至っては、役所の方が名前記載する時の誤字がそのまま、通例として使われてるんだから、わかりようがない。

    • @9lynx651
      @9lynx651 3 місяці тому +5

      斉藤と渡辺はもう統一しても良いんじゃなかろうか…

  • @るるる-r6z
    @るるる-r6z 3 місяці тому +15

    キラキラネームじゃなくて、特別な読み方って言うkayちゃん好き過ぎる

  • @9lynx651
    @9lynx651 3 місяці тому +29

    日本語のキラキラネームはマジで怒られていい

    • @yM-dp2fn
      @yM-dp2fn 3 місяці тому +3

      読み仮名がすぐわかるなら昔の偉人に振り仮名なんてないと思ってる。
      岩倉具視はこの人しか具視(トモミ)なんて知らん。
      あと、時代でこんなに主流の名前が変わる国は中々ないらしい。

    • @vaio-i1r
      @vaio-i1r Місяць тому +1

      これはマジでそう思う
      最近などそれが海外に渡って表音文字で音と表記が一致しない名前が生まれて問題になってる
      表意文字のノリを表音文字でやる害悪は恥ずかしいから渡航しないでいただきたい

  • @user-le1bi5vi1x
    @user-le1bi5vi1x 3 місяці тому +91

    せめて英語読めるwww
    赤毛のアン思い出しちゃった🥹

    • @浅香あいこ
      @浅香あいこ 3 місяці тому +14

      あー!懐かしいね😊
      ne付けてね、のくだりね?

    • @9lynx651
      @9lynx651 3 місяці тому +4

      eの付くアン

  • @wataru2076
    @wataru2076 3 місяці тому +44

    どっちもどっちなんよねーwww
    でも楽しいから良いw

  • @焼肉ブリブリ
    @焼肉ブリブリ 3 місяці тому +19

    こちらは北海道の田舎
    それなのに最近の小学生の名前は全然読めない!!

  • @ぽぽろん-p6c
    @ぽぽろん-p6c 3 місяці тому

    素敵な笑顔だなあ😊

  • @satoru-i9i
    @satoru-i9i 3 місяці тому

    2人の語らい…面白い❤

  • @ぶち-k6i
    @ぶち-k6i 3 місяці тому +10

    間違いなく日本人の名前の方が読めないw
    苗字も名前も本人に聞かなきゃ読めないのいっぱいあるw

  • @m1925h0
    @m1925h0 3 місяці тому +32

    確かに漢字の名前は読めないのが本当に多い!
    当方の名前は【海帆/ミホ】だけど1度も一回で正しく読まれない…😂
    たま~に『ぅミホさーん』て賭けに出る人もいておもろい。

    • @jamaroha2891
      @jamaroha2891 3 місяці тому +8

      同じ漢字で「かほ」って友達いるけど、そうか「みほ」とも読むのか…

    • @funnywitch1930
      @funnywitch1930 3 місяці тому

      ごめん、普通に「ミホ」と読めます それ以外の読み方なら当て字
      読めない人がア◯ホ

  • @unisyada5551
    @unisyada5551 3 місяці тому +5

    キラキラネームで元から読めない漢字の名前も登場してます😂

  • @eieiichi
    @eieiichi 3 місяці тому +7

    これに関してはKayちゃんに同意 読めない 書けない 同じ読みで違う漢字の名前がいっぱいある 同じ漢字で違う読みの名前がいっぱいある…とカオスの極みだと思う

  • @TAKA-es9ns
    @TAKA-es9ns 3 місяці тому +13

    最後、彼氏が素直に折れてて草!😂

  • @くまゆり-s6c
    @くまゆり-s6c 3 місяці тому +4

    キラキラネームは無理して読まず本人に聞けば良いw
    「読めない?」「うん😊読めないよ?普通に」で良いからww

  • @岡元外ユキ子
    @岡元外ユキ子 2 місяці тому +1

    確かに〜 お互い様だね〜😅

  • @お祭り好きの電気屋
    @お祭り好きの電気屋 3 місяці тому +13

    DQNネームは日本人でも読めません、書けません。

  • @na_chan-qc2xd
    @na_chan-qc2xd 2 місяці тому

    「特別な読み方」って言い方優しくて好き

  • @ADEN33333
    @ADEN33333 3 місяці тому +5

    そうね〜ここ最近でも本来の読み方と違う
    向日葵…ひまわり→日葵、陽葵 (どちらもひまり)
    咲…①さく。花が開く。 ②わらう→咲美(えみ)、咲茉(えま)
    とか意味わからん読ませ方だと思うわー

  • @masa-20
    @masa-20 3 місяці тому +4

    更に日本人の名前には異字体とかあるから更に大変。
    例えば「隆」や「藤」など。。。

    • @小田嶋カロテン
      @小田嶋カロテン 3 місяці тому

      沢と澤とか。

    • @yM-dp2fn
      @yM-dp2fn 3 місяці тому +2

      @@小田嶋カロテン斉なんか斉、斎、齊、齋…もう好きにしてw

  • @小田嶋カロテン
    @小田嶋カロテン 3 місяці тому +15

    キラキラネームは別だよね。
    (日本人でも一発で読めない)

  • @gina711310
    @gina711310 3 місяці тому

    これはKayさんに一票だな!
    英語は綴りが何通りあろうと、今風のJourNeeとかJuhsticeであろうと、ルールわかったらちゃんと全部読める😂

  • @哲也山田-g6t
    @哲也山田-g6t 3 місяці тому +8

    薫子て書いて「かおる」さんて見たことあって、「子」要る?なんで付けたんそれ!てマジ思った。

    • @yM-dp2fn
      @yM-dp2fn 3 місяці тому

      うちのオカンは薫やが、どっちの性別でもいけるから分かるように子をつけたとか?

    • @oonumakasukabe6352
      @oonumakasukabe6352 3 місяці тому +1

      むか〜しむかしは身分が高い女性は子を付けてたからそれにあやかって付けたのでは?

  • @あられちゃん-t2r
    @あられちゃん-t2r 2 місяці тому +1

    漢字を見て、性別も分からない時ありますよね。(笑)

  • @UOTSURI
    @UOTSURI 2 місяці тому +3

    アメリカ人のスペルは元の言語が違うからでは?英語はもちろん、フランス語、イタリア語、アイルランド語、ドイツ語など移民が持ち込んでるのでは?

  • @こねこねこ-w6h
    @こねこねこ-w6h Місяць тому

    漢字の名前って沢山あるって改めて思いました。
    自身も特別な読みではないのですが、あまり読まない字が入っているので名簿に毎回、振り仮名を振られてました😂

  • @さしかか
    @さしかか 3 місяці тому

    日本でも言える事だよねw
    読み方ありすぎだろって🤣

  • @myu8281
    @myu8281 29 днів тому

    動画には関係ないねんけど前髪のところがぴょんってなっててそっちが気になって動画の内容が頭に入らないwwww
    (語彙力がなくて分かりにくかったらすみません!)

  • @hiroshijitsumasa1369
    @hiroshijitsumasa1369 3 місяці тому

    日本🇯🇵語は漢字ごとに意味が変わるからね❤また同じ漢字でも発音が違うのも存在するから、世界一難しい言語と言われるのも納得できる。 がしかし近年のキラキラ名前は、読めないし、意味もわからない。 お手上げですね。

  • @doubles1476
    @doubles1476 2 місяці тому +1

    英語は新しい言語で、そこにキリスト教の各国言語の聖人などのスペルや発音が入り込んで、後から英語で当て字をしたと思っていました。
    日本は、苗字に地名が多く、そこに当て字をして来た歴史が残りますが、名前(ファーストネーム)のバリエーションが爆発的に増えたのは昭和からのように思います。

  • @ゴンゴン-l3x
    @ゴンゴン-l3x 2 місяці тому +1

    キラキラネームだね😅
    お互い様だね🤣
    漢字の意味よりも当て字だからね😅
    日本人でも読めない😂

  • @あれこ-q7k
    @あれこ-q7k 3 місяці тому

    名前の予測変換出すと楽しい
    スッゲーたくさん出てくるとウキウキする

  • @ナマたまご-l3l
    @ナマたまご-l3l 3 місяці тому +2

    キラキラネームなんて、自分みたいなおっさんもわからないのに、英語の人はわかる訳ないですよね😅でも英語かっこいいな…おねえさん英語発音かっこいいな!!

  • @ことは-f2e
    @ことは-f2e 2 місяці тому +1

    自分の名前に「な」があって漢字は「菜」なんですが
    同じ名前の人だいたい「奈」の方だから昔っから良く「奈」の方で間違って書かれますw
    最近だとおばあちゃんまで間違い始めたし
    間違えられすぎて「僕の名前漢字で書いてみてー」って唐突にクイズ始めるようにもなりました

  • @フンズ-d8l
    @フンズ-d8l 3 місяці тому +4

    キラキラネームは、その子がかわいそう

  • @ボステフ
    @ボステフ 3 місяці тому

    東城でハルキくんとかいたなぁ

  • @えみ-n3h
    @えみ-n3h 3 місяці тому

    今高校野球見てるけど、何て読むでしょう!のクイズ大会できるわ😅
    ほぼ正解できん!

  • @太郎田中-d1b
    @太郎田中-d1b 3 місяці тому

    これ本当笑笑

  • @NTC335
    @NTC335 3 місяці тому

    “本気”と書いて“マジ”
    デャビュリュウティーエッッッフだぁよw

  • @kenproject6022
    @kenproject6022 3 місяці тому +3

    確かに、日本語の方がムズイ

  • @あのロボ
    @あのロボ 3 місяці тому

    「そやなぁ〜」みたいな感じで「Sarah」言うの草

  • @田村尚行
    @田村尚行 3 місяці тому

    確かに英語は読める

  • @しょりぽんず
    @しょりぽんず 3 місяці тому

    これはそう。会社の同期で漢字まで覚えてなくてわからん子おるから平仮名で打ってるもんw

  • @eesommelier
    @eesommelier 3 місяці тому

    日本語の名前の書き方の方が多様性がありすぎる😂別モノだから😂

  • @rinrei55
    @rinrei55 Місяць тому

    虹色玉手箱と書いて、ディズニーと読ませようとする親とかやべぇやつだってなりますね

  • @きゅう-n7x
    @きゅう-n7x 3 місяці тому

    日本語は漢字に意味が込められてるけど、英語については好きにスペリングしてたら何通りにも増えちゃった⭐️感があるんだけど、本当のところは何で何通りもあるのだろうな。

  • @anko1687
    @anko1687 2 місяці тому +1

    最近の名前の漢字はオバちゃんも読めないよ…

  • @xioxiaohome
    @xioxiaohome 2 місяці тому +1

    サイトウは反省するべきw

  • @RS-ct1oo
    @RS-ct1oo 3 місяці тому +1

    どこの国も共通してるの草

  • @とらゆき-q8w
    @とらゆき-q8w 2 місяці тому +1

    斎藤とか多いよねwww

  • @kazuakiarita7193
    @kazuakiarita7193 3 місяці тому +1

    大好きなサラ・マクラクランのサラは、
    “Sarah” です。
    (^▽^)/

  • @noaholic1023
    @noaholic1023 3 місяці тому +1

    日本人の名前で特別な読み方でも昔からあるのだと少しは読めますけど、キラキラネームだけは、お手上げです。

  • @はせじゅん-w6z
    @はせじゅん-w6z 3 місяці тому

    さいとうさんも🤭

  • @nadyaspring5678
    @nadyaspring5678 3 місяці тому +2

    クリスティはいい方です。
    黒人の名前は、もーっと大変です☹️

  • @sadaokoguma3100
    @sadaokoguma3100 3 місяці тому +2

    特別な読み方ではない!
    読めない字を当てるのだ!
    日本人でも困惑しますね😥

  • @Rene-tl1hz
    @Rene-tl1hz 3 місяці тому

    先祖の綴りだとか子供への意味を込めて最後にhを付けたり音の響きに干渉しないアルファベットがあったりするのかな その辺は漢字の名前の付け方と似てるのかも

  • @ぷらむしょこら
    @ぷらむしょこら 3 місяці тому

    確かに少なくともどのスペルでも「クリスティ」は読めるけど、最近の日本の子供の名前はマジで読み方わからんのよ!

  • @Mofu__ao
    @Mofu__ao 3 місяці тому

    ひらがなさいこー

  • @野澤明廣-t6d
    @野澤明廣-t6d 3 місяці тому

    このお姉さんの 超楽天ぶり ユーモア 能天気さ最高に楽しい❢❢ これ見ると世の中楽しくなる❢🎉😁👍

  • @jonasan3
    @jonasan3 3 місяці тому

    「たまに ie で終わったりする」笑

  • @八雲-i1m
    @八雲-i1m 3 місяці тому

    😂お互い様😂

  • @ちあき-z9m
    @ちあき-z9m 3 місяці тому

    hあるのなんか🇫🇷感ある😂

  • @IRONA964
    @IRONA964 2 місяці тому +1

    日本人には平仮名とカタカナがあるから何とかなってる部分あるよな

  • @常州の真珠星
    @常州の真珠星 3 місяці тому

    日本は漢字が表意文字なので、
    使う文字で命名者の気持ちが塗り込まれてるんでわかる。
    英語の方は表音文字なのになんで?って思うのだけども、
    たぶんだけどルーツの問題ではないだろうか?
    (あえて仮名で書いてしまうけど)ジョージ、ジョルジュ、ジョルジェ、ホルヘ、ゲオルグ、これらは全部同一人物(聖ゲオルギオス)が由来になっているけども、
    言語によって読み方が違う。
    英語がゲルマン諸語だけど、
    ロマンス諸語からの流入もあるわけで。

  • @user-zh2qt3oj8k
    @user-zh2qt3oj8k 3 місяці тому

    清家さんっぽい😂

  • @明梅雨々
    @明梅雨々 3 місяці тому

    大虎でタイガ(タイガーから?)とか大空でスカイとか
    特別だよね
    日本人でも仮名をふってくれなきゃ難しい

  • @さら-z7r
    @さら-z7r 3 місяці тому

    私さら‼️ww
    漢字だと紗愛

  • @みけねこ-nk14
    @みけねこ-nk14 3 місяці тому

    わたなべさんはほんとに多種多様w

  • @higemusic
    @higemusic 3 місяці тому

    スティーブStephenはイギリス人も変なスペルって言ってたの草。でもたぶん、フランスとかではステファンてそのまま読むんだよねきっと。Michaelもマイケルじゃなくてミカエルなんだろう。

  • @k_ikeda-bo7sm
    @k_ikeda-bo7sm 3 місяці тому

    kayちゃんも、keiとKayどっちでもいいの?ケイに当てることのできる感じも多いです。

  • @ぎんねこ-e8z
    @ぎんねこ-e8z 3 місяці тому

    せめて読めるw

  • @木村清和-u5g
    @木村清和-u5g 3 місяці тому

    このスペルの並びって何か意味があってその並びになってるんだよね?
    クリスティのKとCって何が違うんだろう?
    どんな意味が込められてるのかなー?

  • @修-x3e
    @修-x3e 3 місяці тому +1

    最近の子供の名前はわからんね黄熊でなんとよむかわりますか

  • @moriyan412
    @moriyan412 3 місяці тому

    日本の方が難しいよね。
    旧字体の人達もいるから大変。

  • @積み木-h7s
    @積み木-h7s 3 місяці тому

    お互い様説😂

  • @南光太朗-h4z
    @南光太朗-h4z 3 місяці тому

    高校野球見てて、選手の名前が読めないのが多いですよね。

  • @marisaki2392
    @marisaki2392 3 місяці тому

    さり気なくDQNネームディスっててw

  • @a.k7648
    @a.k7648 3 місяці тому

    大輝1つ取っても(だいき、たいき、ひろき)3つの読み方出来ちゃうもんね😅

  • @ikazuchi55cook
    @ikazuchi55cook 3 місяці тому

    そこで役に立つのがひらがなとカタカナ!

  • @中島道夫-q4m
    @中島道夫-q4m 3 місяці тому

    ロバートのニックネームはディックと聞いたことあるなあ

  • @田弘-m6q
    @田弘-m6q 3 місяці тому

    逆転敗北ですなꉂ🤣w‪𐤔

  • @惷-e8y
    @惷-e8y 3 місяці тому

    日本は漢字があるから意味わからんのは確かにそうだ。
    一個上の先輩が漢字何通りもある名前なのにひらがなだし、同い年の友達に至っては漢検でも何回も間違えられて書き直してる。
    私は某有名ボーカロイドと同じ名前だから「○○の○○です。」って言ったら分かりました〜って言われるし、自己紹介でもこれ言ったら覚えてもらえるから重宝してる。

  • @umakara55
    @umakara55 3 місяці тому +4

    ヤンキースにいたMark Teixeiraはマジで読めん

    • @Vulcanerd
      @Vulcanerd 3 місяці тому +1

      あ。でもTeixeiraさんの苗字スペイン語だから余計ややこしい。スペイン語だとLが二つ並ぶとYの発音だったりJの発音がHに近かったり。

  • @ナベシ-v9b
    @ナベシ-v9b 3 місяці тому

    漢字は一旦置いて、リスニングで平仮名書きにくい母音が入った名前と同じ感覚だと思う。(ゆき/ゆうき)(さとう/さいとう)(いとう/えとう)

  • @wbjrq6181
    @wbjrq6181 2 місяці тому

    言われてみればだけど…日本語って難しいのかもねwww😂

  • @はやしゆ-c8z
    @はやしゆ-c8z Місяць тому

    年賀状が何枚か違う家のが混ざってる

  • @shimazuzz
    @shimazuzz 3 місяці тому

    そうだね、スペルなら読み方分かるけど、漢字だとまさかの読み方で漢字からは予想できないこともあるから、そっちのが難しい

  • @シンゴ-j1d
    @シンゴ-j1d 3 місяці тому +1

    「臼田」さん、「白田」さん、「日田」さんとか、「永田」さん、「水田」さん。

  • @Vulcanerd
    @Vulcanerd 3 місяці тому +2

    「ズーカツ」の漢字教えてくださ〜い
    😜

  • @蛍火-x4y
    @蛍火-x4y 3 місяці тому

    「アメリカやべぇ。スペルとか分かんねぇよ」って思ってたら、日本語の名前の漢字とか当て字の方が遥かにややこして( ˙-˙ )スンッってなったわ。日本人でも分かんねぇのにそりゃそうだ。

  • @保井タケヒロ
    @保井タケヒロ 3 місяці тому +1

    キラキラネーム付ける親ってまだ今いるのかな…
    あとアメリカにも有名ブランドの名前つける人とかいるけどそのブランドが致命的な不祥事起こしたりしたらブランドの名前付けられた人は災難だな…

  • @抹茶-h5q4y
    @抹茶-h5q4y 2 місяці тому +1

    日本人です。…が人名 市町村名は読めないの多いです😅

  • @Uminaka-ny5bo
    @Uminaka-ny5bo 3 місяці тому +1

    キラキラ文字は読めない

  • @wangchan111
    @wangchan111 Місяць тому

    日本人の場合、読み方が同じなら平仮名表記は変らないんだよなあ。
    欧米人は表音文字なのに同じ読みで表記が変わるから困る・・・。