⏪ [Redoublages de Films] LA PETITE SIRÈNE (1990 vs 1998)
Вставка
- Опубліковано 20 лис 2021
- 🎬 Bonjour à tous, Aujourd'hui nouvelle vidéo pour comparer les différentes versions de doublage effectuées sur le chef d'oeuvre de Walt Disney "LA PETITE SIRÈNE".
En effet de nombreux long-métrage Disney ont subi des redoublages au fil des années.
"La Petite Sirène" possède 2 versions : 1990 et 1998.
Quelles version préférez-vous ?
Dites moi dans les commentaires ! 😉
Premier doublage (1990) :
Claire Guyot : Ariel (dialogues et chant)
Boris Roatta : Polochon
Jacques Deschamps : Le Roi Triton
Emmanuel Jacomy : Eurêka ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
Vincent Grass : Flotsam et Jetsam
Thierry Ragueneau : Le Prince Éric
Micheline Dax : Ursula
Gérard Rinaldi : Louis
Henri Salvador : Sébastien
Deuxième doublage (1998) :
Claire Guyot : Ariel (paroles)
Marie Galey : Ariel (chant)
Julien Bouanich : Polochon
Jean Davy : Le Roi Triton
Gérard Hernandez : Eurêka ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
Marc Alfos : Flotsam et Jetsam
Bruno Choël : Le Prince Éric ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
Micheline Dax : Ursula
Miguel Angel Jenner : Louis
Christophe Peyroux : Sébastien
Sorties Vidéo :
1990 : VHS (Québec) avec format 4/3.
1991 : VHS avec recadrage 4/3 (plein écran) et 1er doublage français. Disponible aussi en Laserdisc avec recadrage 4/3.
1998 : VHS (Québec) avec recadrage 4/3 et 2e doublage
1998 : VHS avec recadrage 4/3 et 2e doublage. Disponible aussi en Laserdisc avec recadrage 4/3 et 2e doublage
2000 : DVD avec format 16/9, 4/3 et 2e doublage
2006 : sortie en DVD et double DVD collector, avec format 16/9 et 1er doublage
2013 : DVD et Blu-ray avec format 16/9 et 1er doublage
N’hésitez pas à vous abonner et liker cette vidéo . 🙂
INSTAGRAM
/ absolem_insta
🎞 Final Cut Pro - Фільми й анімація
Le doublage de 90 c’est tout simplement le meilleur et puis au moins dans celle-là c’est Claire Guyot qui chante ! Ils ont même pris la peine de doubler le rire de Ursula .
1990 sans hésiter la version de mon enfance.. toute les voix ont plus de caractère !!
J’ai grandi avec la version de 1998 donc forcément ça sera celle ci pour moi … eureka et sa « tourninouflette » 🤣
Mais oui ! Même les musiques sont tellement mieux en 98 !
Micheline Dax tout simplement excellente.
Oui, une voix incroyable.
J'ai grandi avec la version 98. Je trouve dommage que cette version ne soit plus celle disponible même si c'est cool pour ceux qui la préfèrent. Mais j'ai quand même regardé la version 90 pour comparer et voilà ce que j'en pense
Ariel: je préfère 98 pour le chant. Je ne m'étais pas rendu compte que ce n'était pas claire Guyot qui chantait la deuxième fois. Je me demandais comment elle avait fait pour rajeunir autant sa voix 😅😅
Ursula : je préfère l'interprétation de 98. Mais c'est vraiment une question de goût. Elle avait plus d'énergie en 90 mais justement je trouve qu'elle en fait trop.
Polochon: 90 pour moi! Même si je préfère le cri de 98
Le roi triton : 98 d'office ! Il a beaucoup plus de force et est beaucoup plus impressionnant !
Eric: 98. Il a l'air un peu bête en 90 mais c'est peut être juste cet extrait
Eureka: 90!!! Y'a pas photo! Même en ayant grandi avec la 98, Eureka m'a tout de suite plus dans la version 90
Le cuisinier : 98
Sébastien : 98. Je suis vraiment désolé les fans de Salvador mais c'est vraiment Sébastien 98 qui me fait regretter cette version plus qu'autre chose. Le Sébastien de 98, c'est le vrai Sébastien pour moi. Les scènes parlées de 90 ne m'ont vraiment pas du tout convaincues
Ah oui ce qui me dégoûte le plus c'est de ne plus trouver la version 98 déjà mais surtout pour la voix de Sébastien , elle est incroyable celle de 98
@@whywhyasmr7254 Moi j'ai la version 1998 en 720p, on peut choisir entre 1990 ou 1990 niveau doublage
@@johnmurphy7674 comment ?
@@nadiakhaled1372 J'ai malheureusement du passer par le téléchargement, puisqu'il est impossible d'acheter légalement la version avec le doublage 1998 sauf si on a le DVD de 2000 (merci Disney, on est obligé d'en arriver là car vous respectez pas votre public)... Si vous êtes intéressée, je peux vous envoyer le lien.
@@johnmurphy7674 oui je suis très intéressée! J’aimerai trop avoir le lien, Merci beaucoup!
N'ayant jamais regardé l'une ou l'autre de ces versions (étant québécois, j'ai toujours connu la version québécoise du film), je n'ai aucune nostalgie liée à ces deux versions. Qualitativement, donc, j'ai vraiment l'impression que la version 98 est un cran au-dessus. La voix chantée d'articles est bien plus mélodieuse en 98, la voix de Triton semble forcée en 90 mais beaucoup plus naturelle, quoique toujours aussi imposante en 98. J'ai aussi trouvé la voix de Polochon plus naturelle en 98. L'interprétation de Claire Guyot au niveau des dialogues est aussi plus convaincante en 98 qu'en 90, on sent qu'elle a vraiment pris en expérience en 8 ans et qu'elle est encore plus capable de rendre un jeu juste, énergique et vrai. Je préfère l'adaptation des dialogues de 90 pour Ursula mais ai une vague préférence pour l'interprétation de 98, quoique minime. C'est pour Sébastien que ça se corse, car je préfère de loin L'interprétation de 98 au niveau des dialogues, mais l'extrait de Sous l'océan dans la vidéo me fait dire le contraire au niveau des chansons. Il faudrait que j'aille démêler tout ça avec Embrasse-là, je me souviens détester l'une des deux versions françaises pour cette chanson mais ne me souviens plus laquelle :P . Pour Eurêka, je trouve la version de 98 plus colorée au niveau du ton mais moins au niveau de L'interprétation, alors je suis partagé!
L'inoubliable regretter Micheline Dax et Henri Salvador ❤
Ursula est fantastique j'adore et trouve son rire succulents.
Henri Salvador en Sébastien voilà pourquoi j'adorais ce personnage ❤️✨
1990 évidemment c'est le meilleur :) c'est le seul doublage que l'on trouve en blu-ray :) celui de 1998 n'est trouvable qu'en laserdisc et sur les premiers dvd :)
Et la première VHS, non ?
Mille fois la version 90 !!
1990 est celle que je préfère ! :) La voix d'Henri Salvador pour Sébastien est magistral ! Et la voix de Claire Guyot dans cette version est plus affirmée, plus adulte, en comparaison à la version de 1998.
Team 98, pour ma part !
pour moi le 1990 restera la meilleure pour moi, entendre Claire Guyot chanté et surtout le célèbre Henri Salvador
Sans hésitation celui de 1990 , est beaucoup mieux. Merci beaucoup pour ces vidéos sur les redoublage des Disney, c très intéressant.
Pour Ariel j'aime les deux versions
Pour polochon avec Boris Roatta version 90
Pour Sebastien version 90 bien sûr
Pour Triton j'aime les deux versions
Pour Ursula j'aime les deux versions
Pour Eric j'aime les deux versions
Pour Eurêka j'aime les deux versions
Pour Flotsam et Jetsam version 90
Pour Louis version 90 avec Rinaldi
Les autres personnages les deux versions me vont. Voici mes préférences entre les 2 doublages de la petite sirène
Du très bon taff toutes ses compilations doublages ! Ils faut garder toutes nos VHS, Laserdisc et premiers DVD , Disney + devrait garder ces versions !
Le premier doublage est disponible en DVD et blu-ray.
Le doublage de 1990, toute mon enfance. Avec comme hors-d'œuvre Henri Salvador comme voix pour Sébastien.
Ce n'est guère objectif, mais cela revitalise les (bons) souvenirs d'enfance.
90 sans hesiter
1998 sans hésitation j’ai grandi avec cette version et j’en suis fan mais impossible de mettre la main sur le film complet ça me brise le coeur 😭
Moi aussi , je pense que Disney auraient pu mettre les deux doublages et nous laisser mettre lequel on veut au lieu de supprimer..
89/90 le meilleur doublage ❤
Les deux versions sont très bien pour moi. (Pour la voix de Sébastien je préfère la version de avec Henri salvador. Pour la voix chantée d'ariel, je préfère la version de 1990)
Ayant grandi avec le doublage de 1990, je ne suis sûrement pas objectif mais pour moi, c'est le meilleur! Je trouve que même pour ceux qui reprennent leurs rôle dans le second doublage, ça manque d'un petit quelque-chose. Même si je ne saurais pas vraiment dire quoi. Et puis Claire Guyot est synonyme de tellement de souvenirs pour moi! En dehors d'Ariel, il y a Sarah Michelle Gellar et Teri Hatcher. Comment imaginer mon enfance et mon adolescence sans Ariel, Buffy, Lois Lane et Susan Mayer? Impossible!
1990:
Clairy Guyot : 10/10
Thierry Ragueneau 10/10
Emmanuel Jacomy 10/10
Gérald Rinaldi 10/10
Micheline Dax 10/10
Vincent Grass 10/10
1998:
Claire Guyot 10/10
Marie Galey 10/10
Bruno Choël 9/10
Gérald Hernandez 9/10
Marc Alfos 10/10
si vous souhaitez voir la version de 1990, le film est proposé sur disney+
Ce que je deteste le plus dans la seconde VF c'est que pour Ursula ils ont laisser les rires diabolique de la VO au lieu de reprendre les rires de Micheline Dax de la 1ere VF c'est impardonnable. Et Henri Salvador sera toujours la voix française de Sébastien
Moi j’ai grandi avec les deux mais mon préféré est celui du 98
1998 sàs hésité ❤❤❤
J'adore de tout mon coeur le 1ière doublage.
89/90 pour sûr, j'adore en plus d'être nostalgique.
1990 est la meilleure version pour moi.
Je préfère 1000fois la version de 98 !!
Difficile de choisir... Je ferais bien un mélange en prenant comme base 1990 ( j'en ai toujours la VHS Stéréo ) puis y mettre les quelques voix de 98 ( Triton et Sébastien ) qui ont également donné leur voix pour Kingdom Hearts.
1998 💚🐚
je préfère de loin la version de 1990 l'originale elle est nettement mieux travaillée, claire guyot se force à rajeunir sa voix pour ariel dans la version de 1998 au vu du temps qui sépare les deux versions et pour que ça colle avec l'âge d'ariel qui a 16 ans alors que dans celle de 1990 la première elle est naturelle et ariel semble avoir la voix d'une femme de 25 ans elle est vraiment parfaite même pour les chansons et micheline dax joue mieux dans la version de 1990, la voix du roi triton est plus autoritaire dans la première version et henri salvador chante bien mieux que son remplaçant
1990, une très belle perle de mon enfance (peut être pour ça que je le choisis haha), surtout pour la magnifique interprétation nostalgique de Claire Guyot et le charisme de Micheline Dax et on ne peut plus ravi que ce soit ce doublage qui soit sur les éditions récentes et non le 2eme (que désolé des termes, je trouve grotesque et plein de vulgarité)^^
Bon au lieu de faire la liste de tout ce que je n'aime pas dans la 2eme VF, je vais plutôt faire l'inverse donc les seuls éléments positifs pour moi sont Bruno Choël et Julien Bouanich, les seuls que je trouve vrais, crédibles et non grotesques. A la limite également Marie Galey mais uniquement sur Vanessa, où là ce genre de vibes et d'approche correspondent bien contrairement à Ariel (bien qu'elle ne soit pas un mauvais casting en soi...)
D'ailleurs je pense à un truc, c'est qu'on dit beaucoup que si Disney France a fait marche arrière en remettant la 1ere sur les supports récents c'est parce que les gens ont craché sur la 2eme VF et qu'ils auraient fait des pétitions pour remettre la 1ere et ci et ça, mais en fait je pense plutôt que c'était par rapport à Henri Salvador qui faisait son retour musical...
J'ai grandi avec la version 98 et ce n'est que récemment en revoyant le film que je me suis dis que quelque chose n'allait pas. Effectivement c'est la version de 90 que l'on trouve plus facilement hors je préfère de loin la version de 98.
Je ne saurai dire, mais je trouve l'interprétation des acteurs plus vivante, plus fluide et naturelle dans le langage et la diction.
La voix et l'interprétation de Marie Galey au chant d'Ariel de 98 est de lion ma préféré, elle arrive à transmettre beaucoup plus d'émotions et colle plus aux caractère d'Ariel qui dénote avec sa voix légèrement plus fluette joviale et espiègle.
L'interprétation de Claire Guyot y est également supérieur.
Je préfère quand même la voix d'eurêka de 90 même si je préfère les mots loufoque de 98.
Micheline Dax est juste incroyable dans les 2 versions.
Enfin mon Sébastien sera toujours celui de 98 💙
90 juste pour Sébastien doublé par Henri Salvador ❤️
Pour Sébastien, j’aime bien les 2 mais en ce qui concerne Sous l’Ocean, Salvador est le maestro
Marie Galey je veux trop pour la petite sirène 2023 le film c’est la meilleure voix du monde de la petite sirène 1998 ❤
Ce ne sera pas elle, mais Cerise Calixte
Henri Salvador est irremplaçable, je n'avais pas connaissance de la version 1998 mais juste pour Henri Salvador ma version sera 1990 sans hésitation
Je trouve justement que Christophe Peyroux est le seul des remplaçants à rester dans l’âme de son prédécesseur. Pas facile de remplacer cette voix mythique de Henri Salvador, mais je trouve de Christophe Peyroux fait grandement le travail.
Ou trouver le film avec le doublage 1998 ( vente ) ? Merci
J'ai jamais compris pourquoi avoir changé certaines voix puisque les gens étaient toujours en vie, à part Polochon, Boris Roatta étant décédé en 1994, mais comme c'était une voix d'enfant il aurait fallu la changer de toute façon. Mais pour les autres je ne comprends pas, surtout ariel pour le chant, Eric ou Louis. Pour Sébastien je préfère largement la deuxième parce que dans la première j'ai parfois du mal à le comprendre avec son accent. Je trouve qu'il n'articule pas assez pour être compris facilement.
Sûrement pour les droits car pour utiliser leurs voix dans la nouvelle adaptation ils auraient dû les payer cher 💸💸💸
La première ❤
Je préfère largement la 1ère version! Même ceux qui refont le doublage de certains personnages ne le font pas aussi bien que la 1ère fois!....
J'ai grandit avec le doublage de 1998 et j'ai dû mal avec celui proposée par disney + c'est à dire celui de 1990
90!!!!
La version de 1990 😍😍❤
Pour ma part j'ai grandi avec la version de 98 donc c'est celle que je préfère même si je trouve que la voix de Triton de 90 à plus de prestance.
D'ailleurs c'est bizarre qu'il ais du refaire un doublage en a peine 10 ans de La Petite Sirène alors que par exemple Aladdin ou encore Le Roi Lion n'ont jamais changé alors que ça 3 5 ans d'intervalle ce n'est sûrement pas une question de qualité par rapport aux VHS de l'époque
Ils ont redoublé ce film pour la re sortie cinéma en 1998 et a l'époque ils étaient obligés de faire un redoublage pour un nouveau visa
Disney voulait de la DTS pour la VF, d'ailleurs les Allemands ont aussi fait un redoublage. Ça coûtait moins cher que de retoucher la VF.
1990 bien meilleur
Née en 82, je préfère le doublage 1 de 90 avec Claire Guyot et Henri Salvador
Voilà mes préférences pour chaque personnages (sauf Ariel et Ursula vu qu'elles garde les même voix dans les deux VF):
Polochon : Boris Roatta
Le Roi Triton : Jean Davy
Eurêka : Gérard Hernandez
Flotsam et Jetsam : Marc Alfos
Le Prince Eric : Thierry Ragueneau
Louis : Gérard Rinaldi
Sébastien : Henri Salvador
1990
90
1990 !
j'ai grandi avec celle de 98 et je préfère celle de 98 🥹
Version 90 indubitablement
90 largement en plus celle que yavait sur ma cassette
1990 sans conteste
98
Clairement, la version de 90 c'est la best, il y a pas photo ! Le seul personnage qui rend aussi bien dans les deux, c'est Éric mais bon, c'est pas le plus marquant.
Tous les autres persos ont plus de vie, plus d'énergie, semblent plus en raccord avec eux-mêmes dans la version de 90 ! Et leurs paroles en elles-mêmes sont meilleures aussi.
En plus, la voix d'Ariel en chanson dans la version de 98... beurk
Both are good I kinda prefer 1990
Un mixe des deux en prenant les meilleurs dans chaque version, ce serait parfait.
Évidemment, je suis aussi conditionné par la version de mon enfance. Mais ayant un peu l'habitude de tendre une oreille de musicologue, je trouve que sur la version 1998 Bruno Choël est meilleur pour le Prince Éric. Julien Bouanich en Polochon est vraiment bon. Miguel Angel Jenner tient la dragée haute à Rinaldi pour le personnage de Louis ce qui n'est pas peu dire ! Marc Alfos nous fait des murènes très convainquantes, mais il est aidé par des effets numériques. Si Claire Guyot était très fraiche dans les dialogues pour la V1, je la trouve un peu fanée pour le personnage en 98, et pour le chant Marie Galey est imparable.
Pour la V1, Henri Salvador est insurpassable. Micheline Dax est impériale dans les deux, mais mieux dirigée en première instance (la faute au dialoguiste moyen de la V2 aussi). Jacques Deschamps s'impose naturellement alors que Jean Davy nous compose un triton de carnaval. Sur le goéland, Emmanuel Jacomy met une pâtée impériale à un Gérard Hernandez pas motivé. Il y a vraiment une vista impressionnante dans ce qu'il propose, y compris dans les passages sans dialogue mais où ses bruits de glotte meublent efficacement (le passage de la fourchette qui tournoie en l'air). René Bériard est beaucoup plus crédible que Jacques Herlin en Grimsby.
Moi ma question c'est surtout pourquoi ils ont redoublé le film après aussi peu de temps? C'est ça qui me perturbe depuis que j'ai appris qu'il y avait deux doublages français. Je pensais donc n'en connaître qu'un, et donc je reconnaissais celui de 1998 pour la plupart et aucune de 1990, et puis la version d'Emmanuel Jacomy d'Eurêka avec le zirgouflex m'a mis dans le doute... Je me demande quelle version de Sous l'océan ils mettent sur le compte Disney France
Je comprends pas pourquoi ils modifient les Disneys, la 1ère était la meilleure !
La version 4k sur Disney+ a le doublage de 90
Micheline dax is speaking &singing ursula in french 90e99
Personne ne parle de Flotsam et Jetsam mais pour moi c’est clair. Leur première version avec Vincent Grass est supérieure, celle avec Marc Alfos ( R I P ) est juste ridicule avec les effets robotiques
Le second doublage de Sebastien est plus proche de la vo.
oh my...la version de 90 est nettement meilleure selon moi (bon ok j'ai grandi avec...)
comment on peut être sur de quelle version on a du coup quand on achete un bluray ?
Malheureusement tu aura toujours la dernière version sur tous les blu-ray. :/
@@FlashbackAbsolem ok et sur les dvd ? je sais qu'il y a eu plusieurs sorties dvd a des dates differentes. c'est bon sur tous ?
@@FlashbackAbsolem Non, c'est le 1er doublage qui est sur tous les éditions vidéos depuis 2006, Disney a fait marche arrière depuis 2006.
@@WCD199317oui, aujourd'hui malheureusement, c'est difficile de tomber sur la version 98
Définitivement 1990 ! Mais ma question est : pourquoi avoir fait un redoublage pour un film aussi récent ?
Pour des histoires de droits d'exploitation je crois, tout comme Taram ou La Belle et le Clochard qui ont été redoublé au même moment quasiment 10 ans après leur précédent doublage 🤔
En 1999 pour fêter les 10 ans de la sortie de La Petite Sirène en salles, la filiale européenne Disney Character Voice International a voulu procéder à un redoublage intégral du film. Cela a été très critiqué et c'est le premier film qui a fait plier Disney France par les fans . Dans le DVD de 2006 ils ont remit la première version . ;)
@@strubel946 Effectivement ce sont souvent du a des droits d'exploitation ou le plus souvent pour cause de version longue (Director's Cut) comme pour la belle et la bête, Peter et Éliott le dragon ou encore l'apprentie sorcière. ;)
@@FlashbackAbsolem En effet, je comprends mieux. Mais finalement, c'est dommage car le première version reste, pour moi, la meilleure.
Après, sur Disney + aussi, c'est la première version quand on regarde le film !
@@FlashbackAbsolem Merci ! En tous cas, super vidéo. Hâte d'en voir de nouvelles arriver.
1990 je rien savoir. 0 débat.
J'adore la version de 90 car Claire Guyot est au moin naturelle et chante très bien . J'adore Marie Galey Elle chante très bien mais je préfère Claire Guyot Marie Galey à l'aire trop naïve. Sur Polonchon J'adore les 2 version. Sur le roi Triton je préfère La version de 90. Sur Eurêka J'adore les 2 version. Sur Flatcham et Jesam J'adore les 2 Sur Erik aussi. Pour Ursula je préfère La version de 89 car J'adore comment rit Micheline et dans la version de 98 c'est Pat Carrol qui rit et Ça ne colle pas avec Micheline. C'est juste dans la chanson de Vanessa que on peut l'entendre en 98. Sur Louis J'adore les 2. Sur Sébastien Bien sûr 89!
Le film est sorti en 1989 c'est la version originale 🤷
il pourrait il y avoir 2 autres doublages.. et puis encore 1 autre pourquoi pas ...
Mais pourquoi ils ont changé la voix chantée d'ariel dans la version 1998 ? Claire guyot la double pour la voix parlée. C'est étrange
Je comprends pas l'existence du deuxième doublage, surtout que ya des trucs qui changent qui sont un peu stupide, pourquoi Claire Guyot ne chante pas pour Ariel dans le second doublage ? Et certain acteurs étaient déjà encore là pour continuer de doubler. En fait ce doublage est juste meh quand on le compare au premier, on sent qu'ils sont pas trop dedans, surtout l'acteur qui fait la voix du roi triton.
Pour Claire Guyot apparemment, quand elle a été sélectionnée pour prêter sa voix à Ariel parmi plusieurs candidates, dont une était la favorite du directeur de plateau, la personne en charge des chansons laissa Guyot plantée dans la cabine pour enregistrer toute seule les musiques sans personne pour la guider. Et pour le deuxième doublage , il choisira Marie Galey pour qu'elle ne puisse pas faire les chansons.
C'est un Beau Comparatif entre les Deux Versions qui sont Fantastique. Mais j'ai grandi avec la Version de 1998 que je Préfère. Mieux adapté aux Personnalités des Personnages. Claire Guyot défini Bien la Personnalité Romantique, Douce et Bienveillante d'Ariel. Par sa Voix, Bruno Choël donne au Prince Éric un Ton plus Romantique et Aventurier. Le Casting des Voix est d'Or. C'est un Chef d'oeuvre de l'Animation des Studios Disney. Surtout quand c'est John Musker et Ron Clements les Réalisateurs.
1990 forcément ! mais il faut qu'il s'arrête de faire redoubler les Disney plus récent. qu'il redouble les disney des année 1937 à 1970 ok mais des année 1980, 1999 ça ne sert tellement à rien franchement.
La plupart du temps c'est pour des versions longues (director's cut) 😕
Alors sans aucune hésitation, mais alors aucune, la version de 1990 ... je déteste celui de 98 dans lequel, en plus, ils ont changé les paroles et les dialogues ... Donc définitivement 1990 !
La voix de Marie Galey est insupportable, vulgaire et maniérée !
Le vrai doublage est celui de 90 avec le zirgouflex. Le 98 .. horrible.. voix de petite peta@@ 😂
Pitiée , la version de 98 me donne envie de me laver les oreilles ä la chaux vive ... Aucun intérêt
1989 toute la vie ! Les autres doublages sont horribles