Cinco mitos sobre o CATALÃO

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 жов 2024
  • Há muitas ideias erradas sobre as línguas. Hoje, concentro-me no catalão.
    Apoie o canal para ter acesso a vantagens exclusivas:
    / @marconeves

КОМЕНТАРІ • 79

  • @deborahcalazans7413
    @deborahcalazans7413 3 місяці тому +13

    Já carreguei o gosto só pelo assunto! Quando estava na Faculdade de Letras, tive um professor que adorava Catalão e tive seis meses de aulas de Catalão. Amei o curso e fiquei encantada com o Catalão! Não falo Catalão, mas compreendo bem. Como meu apelido de casada é Calazans, um nome MUITO Catalão, vivo tendo problemas em Barcelona quando olham meu nome e me ouvem falar espanhol. Mas continuo amando a língua!

  • @ferranborque8025
    @ferranborque8025 3 місяці тому +5

    Hola Marco,
    Una explicació molt bona i acurada del català, la meva llengua. Només t'ha faltat dir que el català també es parla a la franja de l'Aragó tocant a Catalunya. M'agraden molt els teus videos i gràcies a ells aprenc una mica de portuguès.
    Gràcies per tot i fins aviat.

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 3 місяці тому +8

    Conheço o idioma catalão através do Barça! (Més que un club!)

  • @tomazevedo8546
    @tomazevedo8546 3 місяці тому +4

    Sou brasileiro e estou estudando o catalão, acho a língua muito interessante.

  • @ilmeroliveira238
    @ilmeroliveira238 3 місяці тому +2

    Ótimo vídeo. Poderia fazer um falando mais sobre as línguas minoritárias na Europa. Acho esse tema muito interessante.

  • @Fronteirashistoriasdaraia
    @Fronteirashistoriasdaraia 3 місяці тому +23

    Certament és així. El mite de que està substituint el castellà prové de la dreta i l'extrema dreta espanyolista i com s'ha dit molt bé, és el català la llengua minoritzada. L'exemple del català estàndard: «Vull parlar amb la meva mare» és correcte, però com ara en portuguès, el més usual seria dir «Voldria parlar (o xerrar a les Illes Balears) amb mumare». Són restes del "mon", "ton"... possessius. Si fos el pare seria «mon pare» pronunciat més o manco: /munparª/. Perque el català, acostant-se al portuguès, és més fàcil d'aprendre que des del castellà, a causa de les seves vuit vocals obertes i tancades. De fet, n'hi ha paraules semblants com «família» perque s'apliquen les mateixes regles d'accentuació, en aquest cas distinguint diftongs creixents i decreixents. Encara que la llunyania del portuguès i del català sigui òbvia, n'hi ha ponts de trobada. Visca la llengua catalana i viva a língua portuguesa! ❤

    • @RicardoBaptista33
      @RicardoBaptista33 3 місяці тому

      Tive um entendimento de uns 97%, devido ao meu conhecimento do Italiano e também devido uma época que escutava canções independentistas Catalãs e procurava entende-las.
      Todavia ainda escuto músicas em Catalão, mas no caso são da época do Gran Comtat e da Catalunya Millenaria.
      Bom, isso tudo me ajuda a entender o Catalão.

    • @miguelmonteiro7942
      @miguelmonteiro7942 3 місяці тому

      Estimo molt el catalá. Uma abraçada d'un amic portugués.
      Visca el Baça! Bisca Catalunya! Bisca els Catalans!

  • @Rui_Franco
    @Rui_Franco 3 місяці тому +7

    O treinador da Seleção, o Roberto Martinez, é catalão e isso nota-se muito bem na forma como ele diz os "L". Além disso, o desejo de falar português em vez de se colocar na posição tipicamente arrogante dos hispânicos também mostra imediatamente que ele não é "espanhol".

    • @bogos5162
      @bogos5162 3 місяці тому

      Obrigado! Ele fala Português muito melhor que outros espanhóis e faladores de castelhano que vivem em Portugal há mais tempo. Essa deve ser a explicação.

  • @thiagorbrandao
    @thiagorbrandao 3 місяці тому +6

    Certa vez foi dito em Yidish que um idioma é um dialeto com exército e marinha.

  • @elielfj68
    @elielfj68 2 місяці тому

    sempre muito claros e interessantes seus vídeos e argumentos
    parabéns pelo canal

  • @Mpl3564
    @Mpl3564 3 місяці тому +2

    Sugiro um vídeo sobre os chamados "dialetos" falados em Itália. Creio que são línguas tal como o catalão, mas não são reconhecidas como tal por razões políticas.

  • @rafaelmoreno1985
    @rafaelmoreno1985 3 місяці тому +1

    Ótimo vídeo! Fiquei curioso na divisão das línguas latinas entre querer (português/castelhano) e veux/vull/voglio (francês/catalão/italiano). De onde surgiu essa “divisão”?

  • @bogos5162
    @bogos5162 3 місяці тому

    Eu tenho um livro bilingue entitulado "Ocho siglos de poesia catalana"

  • @Sergiolrs2008
    @Sergiolrs2008 3 місяці тому +1

    Tinha lido que o catalão e o occitano faziam parte de um diasisistema linguístico, semelhante ao que ocorre entre o português e o galego.
    Imagino que os grupos linguisticos possam se compreender bem.

  • @jhhtrindade
    @jhhtrindade 3 місяці тому +8

    Molt bé, car Marco! 🙂

  • @GazilionPT
    @GazilionPT 3 місяці тому +8

    O "vull" faz lembrar o italiano "voglio".

    • @stephanobarbosa5805
      @stephanobarbosa5805 3 місяці тому +1

      Verdade... o catalão parece um "ita-fra-nhol"... (piada... calma!!)

    • @DanielTaddone
      @DanielTaddone 3 місяці тому +1

      São cognatos. Os infinitivos são voler (catalão) e volere (italiano). E ambos são cognatos do francês vouloir e do romeno vreau. Todos do latino velle. Foram o castelhano e o português que adotaram o “querer” (do latim quaerere).

    • @gabrielcamposmedeiros
      @gabrielcamposmedeiros 3 місяці тому

      E o "veux" francês. Os três verbos vêm do latim "volo".

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 3 місяці тому +1

      E o "veux" do francês também

  • @brunogripp
    @brunogripp 3 місяці тому +3

    Muito engraçado dizerem que o catalão é uma língua recente, uma vez que há diversos grandes autores medievais catalães, como o poeta Ausiàs March, o romance de cavalaria Tirant lo Blanc e o grande polímata Ramon Llull (Raimundo Lúlio em nossa língua).

    • @cintia9081
      @cintia9081 2 місяці тому

      Ausias March era valenciano e Ramon Llull era de La Palma.

    • @marconeves
      @marconeves  2 місяці тому +2

      Exacto, tudo zonas onde se fala a língua.

  • @camilasoares3517
    @camilasoares3517 3 місяці тому +3

    Que fixe
    Grata
    Tive que ler um livro de antropologia em catalão era grandinho mas dava para ler não tão bem co. O o castelhano mas era pissicel

  • @jeffto70
    @jeffto70 3 місяці тому

    Eu li há muitos anos Gato Preto em Campo de Neve de Érico Veríssimo. Li atraído pelo nome. É sobre uma viagem aos EUA.

  • @GilliattLeMarin
    @GilliattLeMarin 3 місяці тому

    Fascinante, como sempre!

  • @flavioalheira
    @flavioalheira 3 місяці тому

    Ótimo conteúdo. Uma pergunta, porque no Brasil usamos o futuro do pretérito no verbo gostar e em Portugal não?

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 3 місяці тому

      Também se usa em Portugal, mas por acaso neste canal existe um vídeo sobre esse tema.

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 3 місяці тому +2

    O catalão tem palavras idênticas ao português... exemplo... força... ao espanhol... exemplo... diferencia... ao francês... petit.... ao italiano... finestra... ao romeno... ex... camp nou... (sim... o nome do estádio do Barça é idêntico ao romeno!)....
    Occitano.... possui os dígrafos SH, LH e NH.... (português pegou emprestado 2 dos dígrafos)....

  • @geraldocjunior
    @geraldocjunior 3 місяці тому

    Muito interessante.

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 3 місяці тому +2

    Tenho certeza que muitos conhecem o catalão através do Barça !

  • @fmnalmeida2009
    @fmnalmeida2009 3 місяці тому

    A minha aproximação ao catalão não se fez através do Barça mas, na juventude, pela música de cantautores em particular, Lluis Llach (e também a maiorquina Maria del Mar Bonet ou o valenciano Raimon) e, mais tarde, por repetidas férias passadas nas Baleares.
    Saber francês ajuda a compreender o catalão mas para mim desde sempre foi claro que não se trata de nenhuma "mistura" de francês (língua de oïl) e espanhol (castelhano).
    Como se pode deduzir da última afirmação expressa no vídeo e, que pude comprovar nas tabuletas bilingues de Toulouse - ĵa que Paris foi muito eficaz na eliminação progressiva dos idiomas falados minoritários - trata-se de uma língua românica, que evoluiu do latim vulgar, como outras línguas ibéricas, mas com a diferença de, ao contrário do castelhano ou do português/galego, fazer parte da família occitana-românica.
    A vizinhança com os falantes da "língua de oc", usada até ao século XVIII pela maioria dos povos do sul de França, que ademais terão constituído o núcleo do exército carolíngio que conquistou aos muçulmanos a Marca de Espanha, grosso modo a Catalunha atual, explicará, em grande parte, essa filiação distinta.
    .

  • @brunoroseiro2218
    @brunoroseiro2218 3 місяці тому

    Muito bom dia! Uma dúvida/curiosidade: vi abserie de TV Merlí e muita sonoridade é similar ao grego... Haverá alguma proximidade?
    Grato

  • @joaovtaveira
    @joaovtaveira 2 місяці тому

    Nas Baleares fala-se um Catalão bastante diferente do da Catalunha e chamado de Maiorquino e presumo que também se possa considerar um Dialeto.

    • @marconeves
      @marconeves  2 місяці тому +1

      Sim, o catalão das ilhas é bastante diferente, embora usem um padrão baseado no catalão da Catalunha. Uma característica própria é o uso dos artigos com "s", por exemplo, Sa Illa em vez de La Illa.

  • @cristianemurta-nascimento4706
    @cristianemurta-nascimento4706 3 місяці тому +1

    A discussão se catalão e valenciano são a mesma língua é exclusivamente política

  • @joaovtaveira
    @joaovtaveira 2 місяці тому

    Se não for uma Língua separada, o Valenciano pode ser considerado um Dialeto do Catalão, certo?

    • @marconeves
      @marconeves  2 місяці тому +1

      Sim, tal como o catalão da Catalunha também é um conjunto de dialectos da língua. Ou seja, não se pode dizer que os catalães falem uma língua e os valencianos um dialecto. Todos falam um dialecto particular de uma língua. A questão é se a língua é a mesma ou separada.

  • @alfarrob
    @alfarrob 3 місяці тому +3

    Fins aviat.

  • @Osk.whincasoj
    @Osk.whincasoj 3 місяці тому

    Wurict nutch, zewid ...

  • @mathjitsu1131
    @mathjitsu1131 3 місяці тому

    Catalão também é a língua que falava Mussum dos Trapalhões.

  • @joaovtaveira
    @joaovtaveira 2 місяці тому

    Como é que o Catalão foi parar a Itália? É tão longe.

    • @marconeves
      @marconeves  2 місяці тому +1

      A Coroa de Aragão teve territórios pelo Mediterrâneo fora, incluindo em Itália. Daí a presença da língua por lá. Nas ilhas e no sul de Itália, há muitas palavras de origem ibérica.

  • @VeraDonna
    @VeraDonna 3 місяці тому +5

    A pronúncia certa é "bui parlá [amb la mêba mára]". :)
    O V tem o mesmo som que o B, tal como no Castelhano.
    O duplo L, no final das palavras, soa como o i.
    O R no final das palavras é mudo.

    • @glossonauta
      @glossonauta 3 місяці тому +3

      Mas depende da região, já que existem diferentes sotaques em catalão.
      Há falantes com uma pronúncia mais conservadora (diferente da que se ouve em Barcelona, que é muito inovadora).
      Esses falantes diferenciam o V do B, pronunciam o R final e não têm neutralização vocálica (portanto, pronunciam "mare" como "mare" mesmo, não como "mara").
      Sobre o dígrafo LL em posição final, há de fato muitos falantes que o pronunciam como a vogal I, mas a pronúncia mais tradicional, usada pela maior parte dos falantes da língua, é como o nosso LH.
      Assim, "vull" se pronunciaria como "vulh" ou "bulh" (além das suas variantes "vui" e "bui").
      Abraço!

    • @JA_Balbuena
      @JA_Balbuena 3 місяці тому +1

      O catalão tem dois padrões de pronuncia, o oriental e o occidental. A pronuncia dele é perfeitamente aceitável dentro do padrão occidental. 😊

    • @MateusPereira-jr4bo
      @MateusPereira-jr4bo 3 місяці тому +1

      o catalão não tem só uma pronúnica

  • @miguelmonteiro7942
    @miguelmonteiro7942 3 місяці тому

    M'encant que estjas parlante sobre el catalá.
    O catalão não é um dialeto é uma lingua.
    Eu morei 15 anos em Barcelona. Amo os catalens e a sua cultura.
    Acho o catalão mais perto do português que o castenhano. Sobretudo na fonética.
    É um lingua linda e muito rica.
    Sim, é uma grande mentira dizer que não se fala, nem se estuda o castenhano nas escolas catalans.
    Ninguém é obrigado a falar o catalão.

  • @Rui_Franco
    @Rui_Franco 3 місяці тому

    A questão Catalão x Valenciano é igual à questão Português x Galego. Dividir para reinar. Inventam-se "línguas" para separar povos, diminuir a força das suas culturas e mais facilmente impor culturas de fora (nos dois casos, a espanhola). Acrescento o caso do Flamengo x Holandês (algo que interessa sobretudo aos francófonos) e, obviamente, a questão do "Português do Brasil", uma cada vez mais forte tentativa de criar uma língua que não existe.

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 2 місяці тому

      Polêmico dizer se o português falado no Brasil é ou não outra língua. Ainda não há um consenso, mas alguns linguistas já apontam que o português brasileiro já é outro idioma por questões de diferenças de sintaxe, fonologia e semântica por exemplo. O padrão e a norma culta são diferentes no Brasil e em Portugal. Obviamente são inteligíveis em praticamente 99,99%.
      A separação poderia ser apenas política, mas também há questões sociais e educacionais. Uma "independência linguística" poderia ser interessante? Citamos por exemplo os pronomes pessoais: não usamos tu e vós, salvo exceções, mas você e vocês, o que poderia facilitar a compreensão e ensino nas escolas por exemplo.
      Já houve tentativas de "criar" a língua brasileira. Nos primeiros anos da República e nos anos 40 o Congresso Nacional tentou votar o tema da "língua nacional" mas... em nome das boas relações com Portugal, o caso foi sepultado. Há ainda movimentos para um possível Projeto de Emenda da Constituição - PEC, que aponta o português como língua oficial, para dar um nome à variante brasileira da língua portuguesa. Talvez chamá-lo de "brasileiro" ou "brasilês"... Ainda assim seria somente a mudança de nome, mas que poderia estar implicando um "divórcio" do português europeu.
      Para alguns especialistas e estudiosos do tema, há sentido; já para outros ou para a maioria da população talvez não haveria sentido.

  • @mariodezert
    @mariodezert 3 місяці тому

    Uma dúvida: o C da palavra FACTO não foi abolido por conta da última reforma ortográfica? Sempre ouço portugueses dizerem faCto. Pergunta honesta!

    • @marconeves
      @marconeves  3 місяці тому

      Não, o acordo não alterou a pronúncia de nenhuma palavra. Em Portugal, dizemos "facto" e escrevemos "facto".

    • @mariodezert
      @mariodezert 3 місяці тому

      @@marconeves Ah entendi obrigado. Pensei que tivesse sido apoiado por todos os países. De fato, no Brasil ainda escrevíamos “lingüiça” e “pingüim” quando aí parece que já tinha sido abolido antes. Não tem jeito, tal como o inglês americano e britânico, também estamos separados no idioma.

  • @paulocastrogarrido3499
    @paulocastrogarrido3499 3 місяці тому

    Falta o 6° mito, quando os Portugueses dizem entender melhor o Catalão do que o Castelhano. 😅

  • @wandergarcia8105
    @wandergarcia8105 3 місяці тому

    Só uma correção. O catalão não desceu. O catalão saiu do Valenciano. A única diferença entre o catalão e o Velenciano é que muitas palavras do catalão são inventadas para se distanciar do espanhol. O valenciano se manteu. E a maior literatura está em Valenciano.

    • @marconeves
      @marconeves  3 місяці тому +2

      Não, isso é um mito criado com base em poucos textos escritos em moçárabe. O catalão/valenciano veio de Norte para Sul, tal como as outras línguas ibéricas.

    • @wandergarcia8105
      @wandergarcia8105 3 місяці тому

      @@marconeves , os autores do século de ouro de las letras valencianas como Ausiàs March, Joanot Martorell, Roís de Corella, Isabel de Villena, etc todos diziam que escreviam em Valenciano e não catalão. Nenhum deles dizem que escrevem em Valenciano. A primeira gramática valenciana é de 1586 e a primeira gramática é de 1912. A pergunta que fica é : a quem lhe interessa sempre dar mais importância ao catalão ao invés do valenciano ou do mallorquin? Teria algo a ver com o ultranacionalismo supremacista do movimento independentista catalão? Ou seria falta de informação da grande maioria sobre o século de ouro valenciano, coisa que o catalão não teve?

    • @ximoleee8719
      @ximoleee8719 3 місяці тому

      O Catalão nasceu nos Pirineus e foi descendo devido à colonização dos cristãos nos reinos mouros. O que aconteceu foi que em Valência a maior parte dos colonizadores veio de Lleida e por lá eles falam um dialeto diferente ao de Barcelona. O resto são mitos inventados pelo nacionalismo espanhol que tem como principal objetivo acabar com qualquer língua que não seja o espanhol.

    • @miguelmonteiro7942
      @miguelmonteiro7942 3 місяці тому

      Que delírio de um nacionalista espanhol.

    • @joserodrigues46
      @joserodrigues46 2 місяці тому

      O valenciano é uma aldrabice inventada pelos espanholistas para enfraquecer o catalão.

  • @adelesr4965
    @adelesr4965 2 місяці тому

    O Catalã é uma lingua romanica como é a castelhana françes galego português italiano etc.etc.Para mim a lingua Castelhana é parecida com a lingua Italiana. Castelhao Padre Madre em Italiano Padre Madre em toda a Espanha falam 5 idiomas diferentes.
    ESPANHA É ESTÁDO MAS NUNCA FOI NAÇÃO É UMA NAÇÃO DE NAÇÓES
    GALIZA CATALUNHA PAÍS BASCO ETC.ETC. A lingua Asturiana é a primeira de toda a Península Ibérica romanica a partir daqui nasceu o castelhano etc.etc. Atênção a lingua Basca não faz parte da linguas romanicas. Todos os paises de lingua romanicas tem palavras emprestadas( exemplo Burro em italiano quer dizer Manteiga Burro em português é um animal com 4 patas e duas orelhas grande como tem alguns portuguêses que são burros. Em Galêgo Pai Nai em português Pai Mãe

  • @garciavelert
    @garciavelert Місяць тому

    El valencia ,no es catala ,nosaltres els valencians no som ni serem colonia de Polonia .

  • @pedp0683
    @pedp0683 3 місяці тому +9

    Eu faço parte daqueles que dizem que o Catalão é uma mistura de castelhano e francês

    • @stephanobarbosa5805
      @stephanobarbosa5805 3 місяці тому +1

      e italiano

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 3 місяці тому +1

      ❤❤❤❤❤❤❤

    • @marconeves
      @marconeves  3 місяці тому +2

      Explico no vídeo que é tão mistura como o francês ou o castelhano. :) Entre as línguas latinas, as línguas próximas têm características das línguas vizinhas, mas não são misturas umas das outras.

    • @pedp0683
      @pedp0683 3 місяці тому

      @@marconeves agora com a sua explicação fiquei esclarecido mas fui sempre daqueles que achei que o catalão fosse mistura do castelhano e francês. Obrigado

    • @joserodrigues46
      @joserodrigues46 2 місяці тому

      Se é uma mistura, então o castelhano é também uma mistura de português com catalão.

  • @mathjitsu1131
    @mathjitsu1131 3 місяці тому

    Catalão é uma mistura de espanhol, francês e italiano com um sotaque entre o espanhol e o português de Portugal.

    • @marconeves
      @marconeves  3 місяці тому +2

      O catalão é tão mistura de outras línguas como o espanhol.

  • @mathjitsu1131
    @mathjitsu1131 3 місяці тому

    Os independentistas catalães, apesar de serem minoria, têm muita força política e controlam a educação na Catalunha.
    Nas escolas catalãs os alunos são muito pouco expostos ao espanhol formal.
    Em geral, as disciplinas que não são língua espanhola, são dadas em catalão.
    Há uma ditadura da língua catalã no sistema educacional da Catalunha que visa pouco a pouco acabar com o uso do espanhol nas escolas.
    Saber se comunicar em espanhol é diferente de ter domínio da norma culta da língua. Os estudantes da Catalunha não dominam o espanhol culto e não passariam nem em um exame B1 de espanhol.

    • @marconeves
      @marconeves  3 місяці тому

      Os resultados nos exames de espanhol dos alunos da Catalunha são semelhantes aos das outras regiões. A diferença é que na Catalunha sabem duas línguas e têm acesso a duas literaturas.

    • @mathjitsu1131
      @mathjitsu1131 3 місяці тому

      @@marconeves A Catalunha em grande parte dos últimos anos tem estado abaixo da média da Espanha em língua espanhola.
      O esforço da administração catalã para minar o espanhol progressivamente nas escolas é tão grande que o Tribunal Constitucional espanhol teve que determinar que 25% do conteúdo das escolas catalãs fosse dado em espanhol. A Catalunha se recusa a cumprir essa medida.
      É um bilinguismo forçado de cima para baixo. É como se Miranda do Douro decidisse que iria impor o Mirandês como língua veicular nas escolas e o Português virasse uma língua de segunda classe.

    • @manuelvieira7186
      @manuelvieira7186 2 місяці тому +1

      ​@@mathjitsu1131As suas palavras são exemplo perfeito do nacionalismo espanhol. A língua catalana não é imposta na Catalunha, é a língua pròpria i natural da Catalunha, ao contrário do espanhol.