Образование вот этого "הייתי צריך" очень напоминает структуру сослагательного наклонения, и, наверное, можно придумать предложение, в котором по этой причине возникнет проблема. Скажем, как перевести на иврит предложение: "что бы ты сделал, если БЫ тебе понадобилось купить машину?". Получится, по идее, что-то вроде: "?מה אתה היית עושה אם היית צריך לקנות רכב". Но ведь вместе с тем, поймут ли нас правильно, или это будет звучать как: "что бы ты сделал если тебе было нужно купить машину". Я понимаю, что, наверное, такого типа фразы не слишком распространены, но всё же вполне могли бы быть. Очень хочется верить, что я понятно объяснил суть проблемы... И второй вопрос, а как строить на иврите фразы: "я хочу, чтобы ты сделал что-то". ?"אני רוצה שאתה תעשה משהו". Только так, или, может быть, есть более вежливая форма?
Если глагол להצטרך относится к высокому стилю и в повседневной речи не используется, то почему он используется в будущем времени? Или в будущем времени это уже у высокому стилю не относится?
Огромное спасибо! Теперь уяснила применение этих глаголов
Я не могу оторваться.
Высочайший профессионализм! Я счастлива, что нашла Вас, Марк. אנטה
תודה לך, אנטה
Замечательная методика обучения, благодарю вас Марк
Методика просто супер!Спасибо!
Марк, спасибо за прекрасный урок!
Спасибо, Марк! Очень познавательный урок.
Марк, спасибо за урок!!! Все поняла) большое спасибо
Спасибо ! ! !
Браво!
Марк, доступней не бывает. Спасибо. Если позволите, хочу, могу, должен - модальные глаголы
!!!!!!!!!
Образование вот этого "הייתי צריך" очень напоминает структуру сослагательного наклонения, и, наверное, можно придумать предложение, в котором по этой причине возникнет проблема. Скажем, как перевести на иврит предложение: "что бы ты сделал, если БЫ тебе понадобилось купить машину?". Получится, по идее, что-то вроде: "?מה אתה היית עושה אם היית צריך לקנות רכב". Но ведь вместе с тем, поймут ли нас правильно, или это будет звучать как: "что бы ты сделал если тебе было нужно купить машину". Я понимаю, что, наверное, такого типа фразы не слишком распространены, но всё же вполне могли бы быть. Очень хочется верить, что я понятно объяснил суть проблемы...
И второй вопрос, а как строить на иврите фразы: "я хочу, чтобы ты сделал что-то". ?"אני רוצה שאתה תעשה משהו". Только так, или, может быть, есть более вежливая форма?
Можно строить с сослагательным наклонением:
הייתי רוצה שתעשה משהו
Если глагол להצטרך относится к высокому стилю и в повседневной речи не используется, то почему он используется в будущем времени? Или в будущем времени это уже у высокому стилю не относится?
В будущем времени этот глагол - не высокий стиль.
הלוואי הייתי יכול להביא איתך ילד הלוואי а как перевести такое предложение ?
Если бы я мог сотворить с тобой ребенка, если бы...