【学校では教えてくれない】英語の”情報の新旧”とは?ネイティブが実は持っている概念を解説!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 190

  • @englishdoctor_roy
    @englishdoctor_roy  Рік тому +7

    本日もご視聴いただきましてありがとうございます!
    「情報の新旧」の概念いかがだったでしょうか?みなさんのご感想や気づきなどありましたらコメントでお教えてください!✨
    こういう場合はどうなの?のような質問も大歓迎です!
    【公式LINE】もぜひチェックしてください!
    line.me/ti/p/%40900maahp

    • @footfault1941
      @footfault1941 10 днів тому

      Honestly, Roy sensei, it's super-complicated! Memorizing "she has long hair" is far more practical. This "timing of information, new or old" is extremely intriguing concept! Now I feel deeper & more comprehensive understanding of English coming a little closer! Looks simple, but way effective. Roy magic, so to speak! Many thanks!

  • @ryu1san
    @ryu1san Рік тому +7

    いつも楽しく、興味深く拝見しています。
    今回のテーマも目からウロコでした!
    「情報の新旧」は、英語を解釈する新しい切り口を与えていただきました。
    いや、日本語で「私は」と「私が」の区別を解説しておられるのを視ると、「情報の新旧」は英語だけじゃなくて日本語にも通用する話だと確信しました。
    常日頃、「英語ができるようになると国語もできるようになる」と考えることが良くあります。
    今回の動画はそれを裏付けるもので、強い味方を得た思いです。
    これからも期待しています!

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。国語が強くなる外国語の学び方が正しいと僕は思っています。

    • @ryu1san
      @ryu1san Рік тому +1

      @@englishdoctor_roy 先生
      お返事ありがとうございます。
      なるほど!
      私は国語もできるようになるのは、英語を勉強した結果だと思っていました。
      先生は、そもそも国語もできるようになる方法をお考えなんですね。
      またまた目からウロコでした!

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +2

      「私は国語もできるようになるのは、英語を勉強した結果だと思っていました」
      あ、一緒ですよ^^

  • @Fujichan0327
    @Fujichan0327 Рік тому +2

    今日初めてこのチャンネルを知りました。目からウロコでした。今日からこのチェンネルの動画で勉強していこうと思います。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。見つけていただけて嬉しいです!

  • @kakkochannel584
    @kakkochannel584 Рік тому +9

    「もう言っちゃったからしょうがない」っていいですね!ドンドン前に進めばいいという発信は素晴らしいと思います。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。多くの日本人の方にドンドン進んでいっていただきたいですよね^^

  • @榊原義弘-y6r
    @榊原義弘-y6r 15 днів тому +1

    遡ってどんどん見ていますが、めちゃわかりやすいです🎉英語の在り方が理解できます😊

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  14 днів тому

      コメントありがとうございます。遡ってご覧いただけていることも、そうやっておっしゃっていただけることも嬉しいです。

  • @aoki_ch
    @aoki_ch Рік тому +3

    新旧は今まさに意識しています。以前のこの文章もドクターの教えのもとに書いています。正直、一貫性のある文章を書くのってメチャクチャ大変です。日本語においても同様です。Lightning Blade -> this skill -> it, an enemy -> the enemy -> theyと言葉を抽象化させていき、なるべく新しい情報を文の後ろに持ってきています。文章の最後が受動態になってますが、従属節の主語をthe enemy にしてるため、文の流れ的(攻撃対象の補足情報)にあえて主節を受動態にしています。能動態を使うなら、if the enemy is weak against lightning, it (=this skill) will paralyze them (=the enemy).になるでしょう
    Lightning Blade
    A physical skill that deals lightning damage to an enemy. This skill may make the enemy paralyzed. If the enemy is weak against lightning, they will be paralyzed.

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。なるほど。そうやって意識されていたんですね~

  • @TH-bz1yz
    @TH-bz1yz Рік тому +10

    (あなたの探している)鍵なら机の上にあるよ、という場合に、There isとは言わないってどこかで習ったけど、今回の説明で納得。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。なるほど。いい気づきを得ていただけて良かったです。

    • @copperhead5791
      @copperhead5791 Рік тому +3

      なるほど!!!

  • @hsstcccp
    @hsstcccp Рік тому +1

    情報の新旧 なるほどー! またしても目からうろこです。「学校の先生が、知らないこと」を学べて、感動です。21世紀を感じる動画番組だ深く感じ入っています。
    はっきりいって、こうした動画を見て学べば、学校に行かなくてもいいですね。というか、学校に行かない方がいいのではないかと思うようになりました。
    数十年も昔に、高校の英語の授業を思い起こせば、ひどい授業を受けさせられていたものだと情けなくなりました。今の若い人たちは、こんな素晴らしい動画を見て学ぶことができるのだなあと、うらやましく思います。
    言語学からの説明を踏まえた英語学習法を文部科学省は、導入すべきだと思います。恐らく、言語学を取り入れた英語学習は、西沢ロイ先生だけなのでしょう。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。素晴らしい先生はいろんなところにいますよ。見つけてくださりありがとうございます。

  • @Litonotus
    @Litonotus Рік тому +6

    よりネイティブらしい表現にするには、情報の新旧で捉えるというのがよく分かりました。
    いきなり会話でちゃんと使えるかは自信がないですが、作文なら考える時間もあるし書き直しが出きるので、作文では留意してみて早く慣れるようにします。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。まずは細かいことは気にせずどんどんしゃべる方が大事ですよ^^

  • @アカギシゲル-u7p
    @アカギシゲル-u7p 6 місяців тому +1

    今まで知らなかった概念で、また少し英語の解像度が上がりました。ありがとうございます。
    主役・脇役の話で英語はとにかく重要な情報は前と思ってたんですが、新しい情報は後ろという概念もあるんですね。
    どちらの概念が優先して適用されるのかなど、状況に応じた自然な表現をもっと学びたく思いましたし、
    これから触れる英文の中でそれを学び取って行ける準備ができたことを嬉しく思います。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  6 місяців тому

      コメントありがとうございます。解像度が上がったなんて素晴らしいですね!!

  • @さたあか-w4h
    @さたあか-w4h Рік тому +7

    文末焦点の原則をわかりやすく解説されてて凄いなと思いました

  • @teraigoro81
    @teraigoro81 Рік тому +2

    映画タイタニックの序盤でローズが言うセリフ「the woman in the picture is me.」はコレだったのですね。勉強になりました。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。なるほど!

  • @sak8499
    @sak8499 10 місяців тому +2

    「情報の新旧」の考え方、とても勉強に成りました。英文の見え方が変わりますし、今後の英文のつくり方も変わってきそうです。ありがとうございました。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  10 місяців тому

      コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!

  • @cottonbow
    @cottonbow 6 місяців тому +1

    新旧の概念とても面白かったです。英語を少し知っている人になれた気がしました。ありがとうございました。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  6 місяців тому

      コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです^^

  • @keiichisuzuki9105
    @keiichisuzuki9105 5 місяців тому +1

    素晴らしいことを教えていただきました。ありがとうございます。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  5 місяців тому

      コメントありがとうございます。いい気づきがあったようで嬉しいです^^

  • @copperhead5791
    @copperhead5791 Рік тому +2

    本日もヒジョーシキな解説ありがとうございました。

  • @ken-wy1uo
    @ken-wy1uo Рік тому +1

    そうそう、英語勉強している時、情報の新旧って
    たまにでてくるけど、こうやって日本語と英語との比較をしてくれれば、わかりやすいんだよ。Mr西澤、ありがと。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。

  • @peipalpee
    @peipalpee 10 місяців тому +1

    言葉の『坐り』。なるほど、Thereを使う理由が腑に落ちました。スーパーサンクス

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  10 місяців тому

      コメントありがとうございます。お役に立ててよかったです。

  • @sumomotube
    @sumomotube Рік тому +1

    今回のこの動画は私にとっては神回!為になるし、何より面白いです!

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。そうおっしゃっていただけて嬉しいです!

  • @jongtakumi5085
    @jongtakumi5085 10 місяців тому +1

    竹岡先生が授業で言ってたことを、思い出しました。そーいやー、センター試験の問題解説のとき、これをしきりに言ってたな。なんとなく理解してたけど、改めて理解しました。ありがとうございます。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  10 місяців тому

      コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。

  • @footfault1941
    @footfault1941 10 днів тому +1

    After watching Roy sensei's video lesson, convincingly nodding with deep sigh is a normal reaction. This time, such a sensation is felt more strongly. Very impressive. The contents here might not produce immediate effects on conversation skills, but have some consequence or influence if we come across those phrases picked up today, "uh-huh" would (or should) would be our reaction. A viewpoint introduced, new & old information, couldn't be found anywhere else! Sorry for an incoherent comment. It was so impressive & even shocking, such that I was unable to make it clear. Simply, "beyond description", that'll do. Excellent as usual! Thank you very much, although I'm frankly hesitant in buying your hypothesis on pochi! (A cameo?)

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  9 днів тому

      コメントありがとうございます。深い気づきがあったようでよかったです^^

  • @rjnozuka3526
    @rjnozuka3526 Рік тому +1

    今回もとても明快なご説明でスッキリしました^^
    文単位だと動詞やthatの前後で新旧が入れ替わることは、ポチの例文のように、文同士の情報の受け渡しにつながり、それが段落の境目における情報の受け渡しへつながっていく、入れ子人形のような構造になっているなーと気づき、とてもうれしくなりました。
    以前よりもするする英文を読めるような気になります^^
    ありがとうございます。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。情報処理が楽になったら嬉しいです!

  • @hamadashinichiro55
    @hamadashinichiro55 Рік тому +1

    わかりやすい観点でのご説明をありがとうございました.1点自分の中での解釈として整理したこととしては….後ろに情報量の多いものを持ってくるということであれば,Her hair is "long"も正解になってしまう気がします.逆方向からの観点として,前の方になるべく情報量の少ないものを持ってくる(文脈を合わせやすいから)という理解であれば,she has long hairが良いことが当てはまると思いました.

  • @DJChepzy
    @DJChepzy 11 місяців тому +1

    ポチは明治時代から日本で犬に多くつけられた名前で英語で犬を意味するpooch やフランス語petit から訛って広まったらしいです。ダルメシアンはその時代日本にはほぼ居なかったらしいです。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  11 місяців тому

      コメントありがとうございます。なるほど^^

  • @tmryj902
    @tmryj902 Рік тому +3

    再度質問させていただきます。情報構造やend focusに関するお話は面白く、納得がいきました。また、様々文法項目が説明できる点も、目から鱗でした。情報構造に関しては汎用性が高いにも関わらず高校や大学では余り教えられることがありません(私自身も市販の参考書を何冊か読んでいるうちに、情報構造に関する言及を見つけたに過ぎません(具体的な参考書名は後述します)。大学時代に情報構造のことを教えられていたら、見える風景が違っていたかもしれません。学生時代に学んでおきたかった・・・😭。
    愚痴はさておき、質問は強調構文に関することです。例えば、
    All you need is love.
    What you need is love.
    といった構文では、強調すべき要素が文末に来ており、end focusの原則がばっちり当てはまると思います。
    ですが、It ...that~の強調構文では、強調すべき項目が「文末」ではなく、「文中」に来てしまっており、end focusの原則が当てはまらないように見えます。
    It is love that you need.
    このようなIt ...that~の強調構文とend focusの矛盾点は、どう説明すればいいのでしょうか?ご回答いただければありがたいです。
    なお、ネットで検索していて、英語史の先生のブログでの解説(つまり、昔の英語ではhat以下は、Itの次に来て、強調されるべき項目は文末にあった・・・そう考えるとend focusと矛盾しない)は興味深かったものの、肝心の「昔の英語」の例文がなかったので、100%納得することができませんでした。
    It ...that~の強調構文と情報構造に関してはずっと疑問に思っていましたが、前述の通り大学では教えられませんでしたし、参考書に書いてあることくらいしか情報がありません。機会がございましたら、是非解説をしていただければ幸いです。
    ================================================================================
    (追伸)私は中高生向けの参考書『思考力と表現力の英語 文法・単語・リスニング編 vol.1 』 (中高一貫生のためのαシリーズ) で情報構造のことを知り、そこから江川泰一郎『英文法解説』にたどり着きました。いずれの参考書でも、「文の続き具合」(=情報構造)から受動態を用いたほうがいいという事例が紹介されていました。
    a) Just then Mary came in. Her mother accompanied her.
    b) Just then Mary came in. She was accompanied by her mother.(江川泰一郎『英文法解説』(pp.272-273))
    要するに、前文のMaryをSheで承けてから、her motherという新情報を出しているので、「文の続き具合」を考慮するとb)のほうが自然だ、ということで、今回のロイ先生の説明とも合致すると思います。
    全員が全員そうとは限りませんが、大学の英語の先生というのは、専門分野に関しては他者の追随を許さぬほど詳しいけれど、英語全体を俯瞰で見るような視点を提供していただけなかったように思います(たまたま私が教わった英語の先生たちがそういう人たちだっただけかもしれません)。今回のロイ先生の動画のような授業を、学生時代に受けたかったですね・・・😢

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      熱いコメントありがとうございます。end focus に加え、前に出す強調もあります。例えば Fortunately,.. みたいな例ですね。だから It is love that... はそちらで解釈することになりますが、じゃあその2つをどう組み合わせて解釈すればいいか。そこはもうちょっと研究します…

    • @tmryj902
      @tmryj902 Рік тому +1

      @@englishdoctor_roy ご回答ありがとうございます。「前に出す強調」のお話のほうも楽しみにしています😊

  • @KiyoshiHiHiHi
    @KiyoshiHiHiHi Рік тому +1

    日本語の「XはYがP」は"Yに関し命題Pが成り立っている"がXに関して成り立っているという階層化された論理です。「背が高い」のなどPが英語の語彙にある場合は「she is tall」の様に単純ですが、「彼女は髪が長い」「現場は私が指揮する」や「このコンデンサは耐圧が低い」などという論理は場合場合で異なる構文を用いなければなりません。非日常的ですが論文などでは"For x, the proposition that p holds for y holds true."といった文に似た文を見た事もあります。この文はchatGTPが生成した階層論理を表す万能文?で、例えば「彼女は髪が長い」を当てはめてみると「for her, the proposition that it is long holds for the hair holds true」となります。階層化された論理は英語にもって行くのは難しいですね。多くの場合内側の命題を名詞化してhaveにするのでしょうか?階層化された論理を英語で表す色んな方法を教えてもらえると嬉しいです。もちろん日常的英語で。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。なるほどです。

    • @KiyoshiHiHiHi
      @KiyoshiHiHiHi Рік тому +1

      @@englishdoctor_roy さん
      「for x,it is true that y is p」程度が無難で応用範囲は広いかも知れないですね。「for this condenser,it is true that the voltage endurance is weak 」から「for her, it is true that the hair is long」まで。これなら対象の性やら単複に神経を使わなくも論理展開が出来ます。「for them,it is true that the hair is long」。因みに「for there,it is true that a book is」は文法的意味的には正しい表現だが自然ではない、とchatGTPは言いました。it is true抜きでのthat句はダメでした。thatも外した「for x,y is p」「for her,the hair is long」という形にまで「進化」してくれるとありがたいんですけどね。色んな事を覚えなくて済むし、少ない語彙力でも句で表す事が出来る。「for x」を主語に代わる新たな文の「主体」とする。。。
      お騒がせ致しました。

    • @KiyoshiHiHiHi
      @KiyoshiHiHiHi 11 місяців тому

      @@englishdoctor_royさん
      万能論理文は「In relation to her, the proposition that the hair is long holds true」風だったかも知れません。

  • @清水信行-v7w
    @清水信行-v7w 3 місяці тому +2

    新しい情報と古い情報の区別はどうやって知るのですか?

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  3 місяці тому

      コメントありがとうございます。
      ご質問の意味がよく分かりませんでした。もうちょっと詳しくお願いします。

  • @yokos9805
    @yokos9805 Рік тому +5

    私は。1979年に、ロスアンゼルスに留学できてそっ業後そのまま43年住んでいます。子供の頃飼っていたジャマンシェバードの名前は カーミンでした。アメリカ人が自分の犬をカームシン カムインと呼んでいたのでそうつけたそうです。祖父はハイカラサンと言えばハイカラサンだったのでしょう。😊

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。味わい甲斐のある名前ですね!

  • @HideyukiWatanabe
    @HideyukiWatanabe 9 місяців тому +1

    7:15 点のことをポチというからSpottyだと思いました。点のことをポチと言うのはspottyから来ているんですかね?

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  9 місяців тому

      コメントありがとうございます。点をポチ…なるほど^^

  • @iw2610
    @iw2610 Рік тому +3

    6:55 新しい情報を与えるためなのか知りませんが、the name is ~って言わない。普通、her nameやhis nameっていう。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。

    • @cookie_cat7553
      @cookie_cat7553 5 місяців тому +1

      @@englishdoctor_roy 私もこの一文は気になりました。 The name is....は言わないですね。不自然に聞こえます。 
      I have a dog. His name is Spotty. もしくは、Theを使いたいなら、 I have a dog. The dog's name is Spotty. かと思います。
      ここで既出の情報はNameではなくDogなので。

  • @NokazeKaioumaru
    @NokazeKaioumaru Рік тому +1

    こんばんは。この番組内で紹介していた「人称が古い」とかいう別の動画は、
    どの動画のなのでしょうか。この動画下の説明欄で探してみたのですが、
    特定出来ませんでした。お手数おかけします。どうぞよろしくお願い
    いたします。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。人称代名詞が古い情報ということですね。
      おそらくこの it と that の違いについて語った動画ではないかと記憶しています。
      ua-cam.com/video/e5odqmx3A4U/v-deo.html

    • @NokazeKaioumaru
      @NokazeKaioumaru Рік тому +1

      @@englishdoctor_roy 様
      リンク、貼って下さりありがとうございました。助かりました。
      見に行ってみます。なんか楽しみです。

    • @NokazeKaioumaru
      @NokazeKaioumaru Рік тому +1

      @@englishdoctor_roy 様
      教えていただいた番組に今行ってきたのですが、「人称代名詞が
      古い情報」に関しての動画ではなかったです。でも驚きの内容でした。
      「人称代名詞が古い情報」の動画がどれだったかを思い出すことが
      あれば教えて下さい。いつでも構いません。楽しみに待っております。
      取り急ぎお礼まで。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  11 місяців тому

      違いましたか、すみません。
      Where is John? He is upstairs. みたいに、人称代名詞の he を使う時には、それはもう古い情報だということですよ^^

    • @NokazeKaioumaru
      @NokazeKaioumaru 11 місяців тому +1

      @@englishdoctor_roy 様
      いいんです、いいんです。お陰で考えるチャンスに恵まれましたから。
      それがですね、今朝になって、ふと「もしかして・・・」って気づい
      たんです。「He、 She、 I」などを使う場合、相手は既にそれが誰
      なのか知ってる。だから「人称代名詞の情報は古い」ってそういうこと
      なのかもしれないって。で、上記のコメントを拝見し、あ、やはり
      その解釈でよかったんだと、ようやく納得しました。理解できて
      よかったです。ありがとうございました。m(_ _)m

  • @genpachi
    @genpachi Рік тому +1

    すごいお得な情報を無料でありがたし

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。お得だと言っていただけて嬉しいです^^

  • @user-qruttykk6i
    @user-qruttykk6i Рік тому +2

    何となく、既知の情報が新で知らない情報が旧だと理解できますが
    そこの区分けを教えて欲しいです
    there is構文は納得出来ました

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +2

      コメントありがとうございます。既知が旧で、知らない情報が新ですよ。

  • @Bluegreenred3975
    @Bluegreenred3975 Рік тому +1

    End Focusedの概念、ありがとうございました。
    手紙の住所を書く際、
    『123 , Lincoln Avenue, Ken city, New York State, USA』と、少しずつ拡げるのは(この住所は、架空のものですが)、End Focusedとは別のものなのかな、と考えています。
    『There are three apples in the basket.』でのアップルとバスケットの関係も同じかと思います。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。そこは主役と脇役の関係性かと思います。
      ua-cam.com/video/4h6c0yWExok/v-deo.html

  • @angela-ev1vx
    @angela-ev1vx Рік тому +1

    古い情報から始めて新しいそれを提供するのは論理的でもありますね。英文を書く、英文を読む時の原理とも云えそうです。今回も深い話をありがとうございました。

  • @つゆの-p1s
    @つゆの-p1s 10 місяців тому +1

    何かのアメリカ映画に犬の人形が写っていて、その犬は身体が黄色で胴サイドに大きな茶色の円形模様がありました。その犬の絵本があり、名前がスポットでした。
    当時、子供服ブランドからその人形を貰って娘がとても可愛がっていました。
    今回もとても興味深い内容です。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  10 місяців тому

      コメントありがとうございます。スポットでしたか!

  • @0112masanori
    @0112masanori 10 місяців тому +1

    横から失礼します。the は指で指せる感じがあるので旧情報のものが多いですが全てが旧情報とは限らないような気がします。the time のイメージは時計の時間に向かって指を指していることで「時刻」という感じになるのではないでしょうか?もしくは聞きての腕時計などが新情報として既にあり、腕時計に指を指してるイメージで「何時ですか?」と聞いてるのではないでしょうか? どうでしょうかこの感覚は??

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  10 місяців тому +1

      コメントありがとうございます。おっしゃる通り、旧情報じゃないケースもありますね。
      ただ、the time は「天気(the weather)」と同じように共有しているものなので旧情報っぽい感じを僕は感じますね^^
      (おかげさまで1つネタを思いつきました。ありがとうございます!)

  • @安岡惠美
    @安岡惠美 Рік тому +1

    情報の新旧を意識して話してみたい。多分今までよりうまく話しだせるような気がします。
    Spottyがポチの語源だと思うと心がざわつきません。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。Spotty説がお役に立てたなら嬉しいです^^

  • @mochimochiomochi13
    @mochimochiomochi13 Рік тому +1

    情報の新旧をあえて入れ替える違和感によって、さらにフォーカスを強めようとする手法が、倒置法なんですかね。ヨーダの喋り方ですが。

  • @lu-lu0796
    @lu-lu0796 Рік тому +1

    確かに「ぽちぽち」ってスマホに打つと、予測変換で「点々」って出てくる😮

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。そんな予測をしてくれるんですか

  • @tyutyu44
    @tyutyu44 9 місяців тому +1

    解説ありがとうございます。
    今回のお話で感じたこととしまして
    My name is Ken.はちょっと不自然でI’m Kenが自然と言われるのは
    情報の新旧から来ているという理解で良いのでしょうか?

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  9 місяців тому

      コメントありがとうございます。My name is Ken. に何も問題ないですよ。

  • @chansato2529
    @chansato2529 10 місяців тому +1

    彼女の髪は長い。
    そのままの英文では
    Her hair is long.
    でしょうが、
    髪や手足、等は脳や心臓を除いて自分の所有物、
    have 空間にある物
    で、
    She has long hair.
    となり、動詞に have が出て来るのはないでしょうか?
    この感覚が英語脳かとも思われます。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  10 місяців тому

      コメントありがとうございます。なるほど

  • @食用お味噌汁
    @食用お味噌汁 Рік тому +1

    英語特有の概念の表現があるから単純な翻訳にはなりにくいのがおもしろいところですね~
    コンテキストや行間が場合によっては省略されたり追加されるのが面白いです
    単純にあの本って言ってもtheなのかthatなのか結構違いますね

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。theとthat、違いますね~

  • @ryoutarou009
    @ryoutarou009 Рік тому +4

    一見シンプルな事を言っているようで、英語という言葉全体の奥深くに関わってくるとても深い話だなぁと感じました。
    今回も素晴らしい動画ありがとうございました。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!

  • @yohmu48
    @yohmu48 Рік тому +1

    これすごい! 一気に英文を作れるようになりました!

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。そんな影響があったなんてすごいですね!

  • @濱田昌彦-j2p
    @濱田昌彦-j2p 10 місяців тому +1

    語源については、(イ)英語でspotty(ぶち犬の意)、(ロ)米語でpooch(俗語、犬の意)、(ハ)フランス語でpetit(小さい意)からと、諸説ある様ですね。日本語大辞典より。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  10 місяців тому

      コメントありがとうございます。はい、諸説あります^^

  • @HANIWAYA
    @HANIWAYA Рік тому

    新旧を分けるには現在が必要かと思うのですが、現在は何処に有るのでしょうか。I が古い情報と言うのは何と較べて古いのかが解らなかったです。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +2

      コメントありがとうございます。人称代名詞は、誰を指しているかが分かるから使われます。新旧とは基本的に、既に話題に上っている情報かどうかです。

    • @HANIWAYA
      @HANIWAYA Рік тому +1

      ご回答ありがとうございます

  • @pakapakahirosesar
    @pakapakahirosesar Рік тому +1

    確かにher hairって元々存在していて突然出てきたものではないからshe hasの方が自然ですよね。
    Her long is longが自然になるシチュエーションって、ショートヘアの女性しかいない空間に1人だけロングヘアがいるみたいな感じでしょうか。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。それもあるかもですし、既に誰かの髪の話とか、彼女の特徴の話をしている・・・とかですかね…?

    • @pakapakahirosesar
      @pakapakahirosesar Рік тому +1

      @@englishdoctor_roy
      なんだかんだそれが1番ありそうですよね。

  • @aoki_ch
    @aoki_ch Рік тому +1

    京都を話題にする場合は、Kyoto has many places to visitとThere are many places to visit in Kyoto ではどちらがより自然ですか?

    • @kyomosamui
      @kyomosamui Рік тому +3

      In my opinion, it depends on the context.
      The former sounds natural when you talk about what features Kyoto has .
      On the other hand, the latter sounds natural when you talk about Kyoto in contrast to other cities,

    • @aoki_ch
      @aoki_ch Рік тому +1

      @@sakuraikeizo 京都について語る場合は前者のほうが良さそうですね、ありがとうございます

    • @aoki_ch
      @aoki_ch Рік тому +2

      @@kyomosamui thanks for your opinion:)

  • @user-kinta_take
    @user-kinta_take Рік тому +1

    最後にit that 構文がと言っていましたが
    It’s just that I was not listening これは強調公文になるんでしょうか?また
    That まぁ省略可能でしょうか?so that構文も省略可能って聞いたことがあります。あと途中で言っていた文法をネイティブが間違えた時はいちいち言い直さないっていうのは当たってますよね

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。その辺りは、so that 構文もですが、今度取り上げたいと思います。

  • @shirleyy3355
    @shirleyy3355 4 місяці тому +1

    えー、そうなんだ。
    知らなかったと思って元動画飛んだらしっかり見てました。
    見た記憶ないけど?
    なんて思いながら最後まで見たら犬の名前の説でこの話覚えてるってなった。語順の新旧と関係ないとこ覚えてた😅
    残念な記憶力だけど、印象に残ったので語順の新旧覚えました!たぶん…。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  4 місяці тому +1

      コメントありがとうございます。記憶なんてそういうものなんですよね^^

  • @ironshot-study
    @ironshot-study Рік тому +1

    なぜ英語にはthere構文があるのだろうとほんのり感じていました。疑問が解けてすっきりしました。
    それから、新しい情報があとに来るということですぐに思い浮かんだフレーズが、アカデミー賞授賞式で受賞者を発表するときにプレゼンターが必ず言うことになっている
    "The Oscar goes to...XXX!"
    です。最後の最後に大事な未知の情報を出してくるところが英語らしいと思いました。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。その go の使い方、ホント英語らしいですよね。

  • @-mizumi-8220
    @-mizumi-8220 Рік тому +2

    学校の先生も大学で習ってはいるでしょ
    もちろん覚えてるかはその人の真面目さに左右はされるけど
    学校で教えないと言うよりもそこまで深堀するとついて来れない子もいるから端折ってるだけと思われ

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。大学で習ったんですね~

  • @himeyuki-1446
    @himeyuki-1446 Рік тому +1

    今日の動画も面白かったです
    彼女は長い髪を持っているはフランス語的表現です
    でもポチはプチ説を私は推しますよw
    英語もフランス語も日本語も面白いから味わいたいですね
    ランゲージ、グルメちゃんねる

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。なるほど、プチ説推しですね^^

  • @quadrifogliospa
    @quadrifogliospa Рік тому +1

    感覚的に英語では「状態はこうである」という風に言うのだなぁと思ってきましたが、こういった考え方を学校教育で教えて欲しいですね。
    もっとも、ひょっとしたら授業中によもやま話として言われていたかもしれないですけど覚えていない、ピンと来ないのは実践が伴っていないからですね。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。先生も知らないケースがほとんどかと…^^

  • @amykokos3123
    @amykokos3123 11 місяців тому +1

    日本語を勉強しているアメリカ人は「が」と「は」の使い分けに苦労しているように見えます。日本人の自分がどういう風に英語で説明するか考えて見ると面白いです。何でもそうですが分かる部分から分かっていけばいいと個人的には思っています。教科書通りに理解が進めば、それが一番無駄が無いのですが現実は色々と脱線してしまいます。アメリカに住んでいますが自動的に英語が上達することは無いと思っています。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  11 місяців тому

      コメントありがとうございます。「が」と「は」、難しいですよね^^

  • @恵口百山
    @恵口百山 Рік тому +1

    て、天才か?
    be、と、have、の違いも、は、と、が、の違いも分かって、びっくりしたわー
    では、先生に質問です
    鏡に映った自分は、右と左が逆になりますが、上と下は逆になりませんよねー、何故なのでしょうか?
    は、と、が、問題は、鏡の左右逆問題と同じで、誰でも分かっているのに、ちゃんと説明できない問題なんですねー

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。鏡の話は、目が平行についているからじゃないですか?
      目が上下についていたら、上下逆さまになるかと思います。

  • @reijin1005
    @reijin1005 Рік тому +3

    " She is long haired girl " …Also usable bout how to say like this . In other , " She is brown eyed girl " " He is long legged guy " and more . ☝……Also like the same to Japanese bout English , possible bout any how to say , right ?

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます!

    • @aoki_ch
      @aoki_ch Рік тому +2

      I’ve seen the form “She is brown eyed girl” as you said.

    • @reijin1005
      @reijin1005 Рік тому +1

      @@aoki_ch The same meaning to " She is a girl with brown eyes " . and, also bout " She is fat bottomed girl " , the same meaning to " She is a girl with fat ass " . 😎

    • @aoki_ch
      @aoki_ch Рік тому +1

      @@reijin1005 thank you so much! The same things… “She is a long haired girl” and “She is a girl with long hair” I got it!

    • @reijin1005
      @reijin1005 Рік тому +1

      @@aoki_ch Thanx for your understanding !!! Also bout English , there are any how to say . Of course , Japanese too . Anyway , use of easy words to say is the best😎 . No problem bout getting strange English . …" Own English Is The Best " . I guess so . ☝️🏻

  • @術中hack
    @術中hack Рік тому +1

    A: The murderer is I.
    B: Oh, you must be a prescriptive grammarian.

  • @harukun_karasu
    @harukun_karasu Рік тому +1

    澤はドリブルが上手い思い出したわ

  • @numero1dumonde
    @numero1dumonde Рік тому +1

    ちょい別の話ですが
    髪が少ないとHis hairsって言ってましたw

  • @pandragongt
    @pandragongt Рік тому +1

    この動画だけで理解力が一気に10%ほど上がった気がします。
    これが現在完了形の話にも繋がってくるわけですね。
    I've eaten dinner.=(その話なんだけど)私"は"もう食べたんだよね。
    I ate dinner.=(今と関係ない過去のどこかの時点で)私は夜ご飯を食べた。↩︎意味はおそらく通じるが、会話としては不自然で、ロボットのような感じ。
    この場合は2つともeat dinnerという情報があるのでイメージはしやすいですが、2つ目の方はあえて日本語にするなら、「私は夜ご飯を食べたのだ。」と突然語り口調になる感覚なのでしょうかね。
    このような言い方は日本語では1つのキャラクターとして考えられますが、英語はほとんど文字をそのままに受け取る性質があるのだそうで、相当違和感はありそうですね。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。気にし過ぎもよくないと言いますか、そこまで気にしないで言葉を使う人も(日本語と同じで)多いです。だからこそ言葉は生き物なんですよね~

  • @kaznesq
    @kaznesq Рік тому

    お年玉を入れる袋をポチ袋と言いますが、以前文具会社に勤めていた時これは「小さい袋」と言う意味だと聞きました。なので私はpetit説に一票です。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。ポチ袋が petit はよしとしても、犬のポチが小さいんでしょうかね?(笑)

    • @kaznesq
      @kaznesq Рік тому

      @@englishdoctor_roy ポチ袋の話を聞いた時、同様の例として犬の名前にポチとつけるのは小さくてかわいいからだと聞きました。時代が下って元の用法が失われ習慣だけが残るということもよくあります。また、プティがポチになるのか?とのことですが、英語自体古英語から中英語近世英語を経て現代英語になる過程で、数え切れないくらいの音声変化してます。ましてや日本人にとっては明治期に大量の外来語が入ってきわけですから耳コピで音声変化が起こって当然でしょう。例えばペンチは英語ではピンチですがピがペになってます。フランス語と言う説もありますがどちらにしても元は「ピ」です。ズボンもフランス語のjuponだそうです。こういう例は探せばいくらでもあるような気がしますが?(笑)

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      真実は分かりませんから、あとは信じたいものを信じればいいし、僕は Spotty だったら楽しいなと思う、というだけです^^

  • @hiroki6457
    @hiroki6457 Рік тому +1

    どんな質問に対する答えなのかを読み取るかな。「あなたは誰ですか(συ τις ει;)」と「殺人犯は誰ですか」

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。なるほどです^^

  • @shiobuta1
    @shiobuta1 Рік тому +3

    諸説ありますが、ポチは小さいという意味で、ポチ袋とかこれぽっちからきて子犬に名付けしたをお勧めしますね。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。これっぽっち! なるほどです^^

    • @kananakari2631
      @kananakari2631 Рік тому +2

      似たような話で、「あいつらはグルだ」の「グル」はグループのことだと思ってたら、実は江戸時代から使われていて、「ぐるぐる巻き」とか、「ぐるり」と見回すの「グル」と関係があるらしいです。日本語は、サラサラ→ザラザラ、しとしと→じとじとの様に音が濁るとエグミが出るので、もとは「くるくる」からきているのかも。とか、英語とは全然関係なくてすみません。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      うわー、おもしろいですね。
      僕はその語感から、飼い犬(チワワ)に「クレムリン」と名付けました。「グレムリン」に似てるけど、それよりカワイイ(エグミがない)からです^^

  • @naidaredemo6154
    @naidaredemo6154 Рік тому +2

    ポチがpottyだったとしたら、絶対つけたくない名前ですね😂。
    あと試しに「象は鼻が長い」をGoogle翻訳してみたら”Elephant has a long nose”で、「象の鼻は長い」は”Elephant’s trunk is long”でした。翻訳こんにゃくの完成間近でしょうか?!

  • @km32143
    @km32143 Рік тому +3

    there is 構文は何でわざわざ入れ替えてるんだ?と漠然と思っていましたが、
    情報の新旧のでよく理解できました!
    コメント欄が盛り上がってるようで色々見て面白かったです。笑
    例の彼が言うメソッドだと慣用的に使われていない表現が出てきたときにどう理解するのでしょうか。。
    例えば意図的に表現を変えるジョークなどでも言いたいことが伝わるのはまさに言葉にイメージがあるからだとおもうのですが、、
    もっと彼は英語を味わうべきですね。
    彼の言うメソッドを否定はしませんが、実践できるほど英語に時間と熱意をかけられる人がどれだけいるか疑問です。
    これからも動画楽しみにしてます!

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +2

      コメントありがとうございます。動画だけでなくコメント欄でも楽しんでいただけてよかったです(笑)
      そもそも彼がジョークを理解できない可能性もあるかもしれませんw

  • @jun200609
    @jun200609 Рік тому +1

    彼女は髪が長い。
    象は鼻が長い。

  • @yukky474
    @yukky474 Рік тому +1

    I bought a bookってあんま言わないよね  
    I got a bookの方が自然だし楽

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。get はホント楽ですよね。

  • @hannademontana8376
    @hannademontana8376 Рік тому +1

    英語はエンドフォーカスが違和感なく自然だけど。。
    私は犯人、私が犯人、の説明が何回みてもわからなかった、、、、

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。どこが分からなかったですか?

    • @hannademontana8376
      @hannademontana8376 Рік тому +1

      今見ても一回ではわからなかった^ ^I am theとI am aの違いと日本語がむすびつきません。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      私は(←旧)犯人(←新)
      I(←旧)am a murderer(←新)
      というところで引っかかりますか?

    • @hannademontana8376
      @hannademontana8376 Рік тому

      @@englishdoctor_roy 様
      そこですかね。何回も見直しました。英語、日本語では、それぞれ理解できている、同じ事のはずがなかなか結びつかないというか、理解が追いつかないというか。。

  • @Yoshi489
    @Yoshi489 Рік тому +2

    A hat is on the table.
    英語は 不特定な物を主語にして 文頭に置くのを嫌う。
    There is a hat on the table.
    倒置が発生して 主語の a hat が 動詞の後にくる。
    The hat is on the table.
    My hat is on the table.
    特定の物が主語だと 倒置が発生しない。
    There is the hat on the table.
    There is my hat on the table.
    従って こういう表現は しない。
    このように 学びました。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。納得がいけばいいと思いますよ。

  • @user-kinta_take
    @user-kinta_take Рік тому +1

    私が 新しい
    私は 古い
    ここがよくわからなかった

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。分からなかったところはもしよろしければ突っ込んでご質問いただけたらと思います。どこが引っかかりますか?

    • @user-kinta_take
      @user-kinta_take Рік тому +1

      @@englishdoctor_roy だったら、昔々おじいさんとおばあさんが住んでいました。おじいさんは山へ芝刈りにおばあさんは川に洗濯に
      このルールに乗っ取ると新情報はおばあさんがになりますよね。でも今回のビデオの説明は逆ではなかったでした?いや、合ってるかw

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。何か違いましたか?

    • @hanaa639
      @hanaa639 Рік тому

      @@user-kinta_take
      動画の説明の通りだと思いますよ。
      「私は殺人犯です」
      「おばあさんは川へ洗濯に」
      どちらも後半が新情報です。

  • @zeppelin6394
    @zeppelin6394 Рік тому +2

    象は鼻が長い。この意味が情報の新旧で捉えると良く分かる。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому +1

      コメントありがとうございます。ホントですね!

  • @久保田務-q2g
    @久保田務-q2g Рік тому +1

    My study today. I'm a murderer. The murderer is me. I'm also a murderer.
    は、が、も。

  • @前原里緒
    @前原里緒 Рік тому +2

    冗長な動画。付き合いきれない

  • @inan82
    @inan82 Рік тому +2

    冗長

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。そうやって思えるだけの英語力がおありで素晴らしいですね

  • @hobby_5968
    @hobby_5968 Рік тому +1

    斬新な説を披露するのはいいんだけど、説明する言葉が足りてないと思います。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。斬新も何も20年以上前に言語学で教わったことです。
      どの辺が疑問ですか? ぜひ具体的に教えてください。

    • @traintrainhashitteyuku
      @traintrainhashitteyuku 10 місяців тому +1

      どこらへんが分からない?

    • @peipalpee
      @peipalpee 10 місяців тому +1

      十分、眼からコンタクトレンズが何枚か剥がれ落ちましたが…。ご理解できなかったの?

  • @長谷隆夫
    @長谷隆夫 Рік тому +3

    むかしむかしあるところにおじいさんとおばあさん「A」いました。おじいさん「B」山へ薪を取りに、おばあさん「C」川で洗濯にいきました。
    ここで「A」は「が」、「B」と「C」は「は」です。先生が言いたいことはこのことですね?

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Рік тому

      コメントありがとうございます。そういうことですね。