Sehr informativ danke!! Dazu hätte ich noch ponerse im Sinne von werden als vorübergehende Veränderung, z.B. de repente se pone furioso/ siempre me pongo nerviosa.
8:59 - der Satz müsste doch auf deutsch heißen: "Heute installieren sie die Klimaanlage zu Haus". Hoy ponen ist doch aktiv, oder nicht? Ich war erst verwirrt, weil "ponen" ja plural ist und es sich um EINE einzige Klimaanlage handelt. In diesem Zusammenhang würde es doch eher heißen SIE installieren = ponen und nicht sie wird installiert = es puesto? Oder irre ich mich da?
Місяць тому+1
Hola 🙂 Super gute Frage! Tatsächlich wäre das die wortwörtliche Übersetzung, ja. Aber der spanische Aktivsatz wird ins Deutsche oft als Passivsatz übersetzt. Es ist eher unüblich zu sagen : "Hoy es puesto el aire acondicionado". Man verwendet dafür im Spanischen meist einfach die 3.Pers.Pl. Form im Aktiv (Hoy ponen....).
Für mich ist der Lehrkanal leider nicht geeignet, da mich die hübsche Lehrerin dermaßen ablenkt, dass ich mich auf die Lehrinhalte nicht konzentrieren kann. Wenn Sie nicht radikal ungesünder zu leben beginnen, wird sich daran vermutlich die nächsten 20 Jahre auch nichts ändern 😂 Spaß beiseite, ich kann den Themen trotzdem gut folgen, danke dafür! 😉
Me voy a poner la chaqueta. Pero por que no se puede decir, me pongo mi chaqueta, que voy a salir un poco a la calle. Unos casos, en la lengua espanola, me ponen tonto, o tambien me vuelven loco. Al Camarero, por favor, ponga me un carajillo, inmediatamente 😇 Sehr wertvolle Arbeit, vielen Dank.
Місяць тому
Du kannst sowohl "me voy a poner la chaqueta" als auch "me pongo mi chaqueta" sagen 🙏 Und vielen Dank für dein tolles Feedback!
Wieder ein sehr gutes Video. Ich finde deine Pausen zum Nachsprechen sehr gut und ich nutze die auch immer.
Das freut mich sehr zu hören! 🥰
Danke für die gut gemachten, hilfreichen Videos und das kostenlose Lernmaterial.
Sehr gerne! Es freut mich, dass es dir gefällt! 🥰
Du bist die Beste 👏🏻
ver està pelicula me pone feliz, para mejorar mi español. Gracias 😊
👏
Buen trabajo señora 👍👍👍sigue 💪💪💪
Danke,gut erklärt. ❤
❤❤❤❤❤ Danke dir 😊
Super! Vielen Dank!
Super Video verstehe alles !!!
Sehr informativ danke!! Dazu hätte ich noch ponerse im Sinne von werden als vorübergehende Veränderung, z.B. de repente se pone furioso/ siempre me pongo nerviosa.
Das ist auch eine Bedeutung, super stark 💪🏼🙌🏼
Wow, das war wirklich interessant hilfreich! Ich kannte nur 1 von 9 (legen) 🙂
Das freut mich! 😊
8:59 - der Satz müsste doch auf deutsch heißen: "Heute installieren sie die Klimaanlage zu Haus". Hoy ponen ist doch aktiv, oder nicht?
Ich war erst verwirrt, weil "ponen" ja plural ist und es sich um EINE einzige Klimaanlage handelt. In diesem Zusammenhang würde es doch eher heißen SIE installieren = ponen und nicht sie wird installiert = es puesto? Oder irre ich mich da?
Hola 🙂 Super gute Frage! Tatsächlich wäre das die wortwörtliche Übersetzung, ja. Aber der spanische Aktivsatz wird ins Deutsche oft als Passivsatz übersetzt. Es ist eher unüblich zu sagen : "Hoy es puesto el aire acondicionado". Man verwendet dafür im Spanischen meist einfach die 3.Pers.Pl. Form im Aktiv (Hoy ponen....).
Danke für die Aufklärung, solche "es wird halt so gemacht"-Situtationen sind immer so schwer zu merken :(
Frage: Du hast "necesito" mit "ich muss" übersetzt. Müßte man nicht in diesem Fall "tengo que" nehmen ?
"Necesito" kann sowohl "ich muss" als auch "ich brauche" bedeuten 🙂
Solo : tomo un café por favor o quiero un… por favor 🤷♀️‼️
Das kann man auch sagen 🤗
bedeutet.:tun /machen
Poner = anziehen Mehr kannte ich auch nicht. Ach doch, das Beispiel mit dem Salz hinzufügen kannte ich auch.
?que te pongo?
👏
Frage:
Warum EN CASA und nicht EN LA CASA?
LG... /tomas**
Hola Tomas 🙂 Auf welchen Satz beziehst du dich?
auf diesen hier:
Hoy ponen el aire acondicionado en casa
Me pone el sal
Legen
👏
Für mich ist der Lehrkanal leider nicht geeignet, da mich die hübsche Lehrerin dermaßen ablenkt, dass ich mich auf die Lehrinhalte nicht konzentrieren kann. Wenn Sie nicht radikal ungesünder zu leben beginnen, wird sich daran vermutlich die nächsten 20 Jahre auch nichts ändern 😂
Spaß beiseite, ich kann den Themen trotzdem gut folgen, danke dafür! 😉
Ich habe hier auf Lanza noch nie gehört, dass jemand zum Kellner gesagt hat: bringst du mir einen Kaffee 🤷♀️🤦🏻♀️⁉️Sorry
Was sagen sie denn dann? 🙂
Ich hör das ständig im lockern Umgang, ponme un café por favor
Me voy a poner la chaqueta. Pero por que no se puede decir, me pongo mi chaqueta, que voy a salir un poco a la calle. Unos casos, en la lengua espanola, me ponen tonto, o tambien me vuelven loco. Al Camarero, por favor, ponga me un carajillo, inmediatamente 😇
Sehr wertvolle Arbeit, vielen Dank.
Du kannst sowohl "me voy a poner la chaqueta" als auch "me pongo mi chaqueta" sagen 🙏 Und vielen Dank für dein tolles Feedback!