不?弗?毋?勿?你知道怎麼分嗎?快來,一次搞清楚!。目睭「ㄘㄨˋㄘㄨˋ」?罵人超兇「ㄌㄝˋ」?台語安怎寫?阿罵?公罵?安怎寫?「膨皮ㄏㄤˋ奶」安怎寫?/【台語誶誶唸】第20集

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • 教育部用字已行之太多年,不可能消失。我們唯一能做的,是在民間凝聚起一股正字的力量,直到教育部官方不得不面對與正視自己的錯誤。
    即使有再多「修正」的聲音,許多人即使不在公部門,依然會持「觀望」態度,明知是錯還是照著繼續錯。這是人性常態;我們不可能指望「多數群」有這種「進化自覺」。這群人都是等到別人戰死了,再出來享用別人革命的成果。這是存在演化過程,必然會出現的消耗者。也正是這群消耗者,會忍不住跳出來當「攻擊試圖改變現況者」的酸民。酸民讓我不耐的不是他的酸鹼值,而是他浪費我的時間。我最缺的就是時間。
    同理,對負責居家清潔的媽媽來說,最崩潰的就是當一邊收拾、旁邊還有人一邊製造髒亂。我既已決定不再姑息這種被隨意製造的髒亂,任何出現的垃圾,我都會即刻反應。至死方休。台語要認真面對的問題很多,要我浪費時間來收拾這些人製造的髒亂,是很惹怒我的。
    「弗」與「不」的釐清,便是台語很認真該做的事。「君無度而弗察兮」,其中「弗察」的「弗」,現在人會誤以為那是「不」的文音。非也。自古以來,那就是「弗」。
    之前的影片,提及此二字,我皆以「弗(不)」、或「不(弗)」來標示,原因便在此。有很多訊息,必須等許多「必要知識」先鋪好路了才有辦法分享給你們,否則講了聽不懂就算了,更糟的是引發不必要的爭執。
    「不」在「詩經」是「m」的發音;在「楚辭」也與發音為「put」的「弗」相呼應。二字皆有「否定」的意思,但實則天差地別。楚辭中的「弗」跟「不」,因為後來「不」的文音,加上教育部的惡搞,搞到現在二字不分。如今「弗」在台語幾乎被閒置不用,或被一派鄉愿者說「都可以」。
    我不是會迷信「台語就是古語」那一派;但台語的「弗」跟「不」的確是跟「楚辭」用法相同。到現在都是;只不是教育部亂用字讓你以為不是。
    「㨨」字與「揄」字,「說文解字」的解釋都是「引」,這說明了字典的解釋,真的是寫給「內行人」用以提示與提醒用的。但我們只要用台語去理解便知其中的微妙差異。然而在古文應用裡,也會發現一些與台語截然不同的字義。「㨨」這個字也用在「撫琴」上。「㨨琴試佇思,薦珮果成託」,「玉篇」將「㨨」歸在「手部」,但台語的音義則似乎更傾向「此字从由」。這個字是藉訪客提問於是「插播」上來,剛好作為接下來安排介紹的另一個字的前導準備。
    「眥」說的意思就是「有眼無珠」。我其實也不能理解,這個字對教育部的學者而言,到底有多難啊?這難道不是漢字基本功該知道的知識嗎?「永過」教育部建議寫「往過」,已然踩到我那條敏感至極的貓尾巴了。教育部召集這些學者來,過程有沒有利益問題?
    很多錢耶。尤其最早請來的那位女士。對,就一位。你們知道的投票選字那些,是第二批。後來還有第三次。
    (瑜珈,深呼吸)
    「粹」這段源自之前一支「因故暫時關閉」的舊影片,在這集裡再重新分享一次。台語的「粹」,其意思很廣,但因為「男性色慾視角」而被過度窄化。尤其「媠」這個台語被因此扼殺,是不可忽視的嚴重性。
    「耄耋」一詞台語是將二字分開用的。許多詞彙,台語都是依字選用,而非直接沿用完整詞彙。這類例子台語很多;之前介紹過的「靦腆」反而是少有的例子。尤其「耋」字何以在台語被特別形容「下巴的皮鬆」,甚至還延伸去作為雞的特徵名詞,是非常有趣的現象。同一漢字,用在台語,並不必然會跟中文的用法相同。目前研究台語者,往往都還放不下這層「拿中文當標準」的依賴。
    「毋」字在漢字裡是極其「辛辣」的字。一般會用若不是「講重話」就是「語帶嚴肅」。當初講出「毋枉毋縱」這個人,若真懂漢字,那麼這句話的詞義,事實上是很嚴厲的訓誡。「禮記」就很愛用這個字。真懂古文,「禮記」讀起來就是一部煩死人的教條書。
    你看:「毋摶飯,毋放飯,毋流歠,毋吒食,毋嚙骨,毋反魚肉,毋投與狗骨。毋固獲,毋揚飯。飯黍毋以箸。毋嚃羹,毋絮羹,毋刺齒,毋歠醢。客絮羹,主人辭不能亨。客歠醢,主人辭以窶。濡肉齒決,乾肉不齒決。毋嘬炙。卒食,客自前跪,徹飯齊以授相者,主人興辭於客,然後客坐。」
    煩不煩?
    「楚辭」就不太會用到這個字。屈原只會哀哀苦勸,他才不會頤指氣使訓誡。那「毋忘在莒」呢?尤其參考一下作者的生平,那顯然不是一般溫和的提醒喔。忘了,就是要你死喔。
    無論如何,古文到今時,「毋」字從來不是單純的否定,那是「不可以」、「不准」、「不能」、「不行」。教育部叫你講的「毋好」,漢字真正的意思是「不准好!」
    台灣教育部的那幾位學者,是沒有學問的人。
    #台語 #漢字 #台灣話 #不 #弗 #毋 #勿 #兀 #芣 #詩經 #楚辭 #南楚辭 #北詩經 #白音 #古音 #文音 #青春不再 #姑弗而將 #有古文嗎 #有證據嗎 #白癡嗎 #史記 #屈原 #王褒 #東方朔 #not #違 #有奸之者 #勿令姦也 #粽子 #龍舟 #禁止 #古漢語 #教育部 #退休 #學者 #教育部學者 #外 #若 #名詞 #動詞 #外系祖先 #副詞 #形容詞 #公媽 #疑問副詞 #阿罵 #內外 #媠 #贅 #粹 #日文 #韻書 #濟 #多餘 #餘地 #餘地仔 #窲 #睪丸酮 #腦漿 #姝 #babyfat #姊姊妹妹站出來 #女力 #雞下巴 #耄 #耋 #雞耋 #永過 #往過 #你是白痴嗎 #你拿了多少錢 #禮 #詈 #譙 #兀 #殺人祭天 #偕 #佮 #噁心 #白目

КОМЕНТАРІ • 216

  • @TaiwanHwa
    @TaiwanHwa  2 роки тому +55

    片尾跑字,「不准」我誤寫成「不準」。是注音輸入法造成、而非我無查證造成。
    一般人應該不會因此看不懂吧?

    • @user-nd5eg3kh9y
      @user-nd5eg3kh9y 2 роки тому +2

      老師辛苦了....

    • @kings0077
      @kings0077 Рік тому +1

      找麻煩的都不是一般人

    • @aho268
      @aho268 Рік тому +1

      非常認同老師的影片

    • @pinpin9487
      @pinpin9487 Рік тому

      其實都對吧,「准」是「準」分化出來的。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому +2

      「不」與「弗」
      古文就是分開的意思;台語也是。台語因有「文白音」的混淆,才將「明明是不同意思的兩個字」誤認是同一字。
      影片已經說得很清楚了。
      不是什麼事情都是「都可以」。建議可以自行多查證。

  • @sunlooker2007
    @sunlooker2007 2 роки тому +40

    感謝先生,
    今天的影片看得很感觸。
    我的母親今年70多了,
    我的外公外婆若還在世也都90多了,
    但是這離我這個40來歲的人也才幾年,
    台語若非母親在和子女溝通時不依政府“說國語運動”硬是跟我們講,
    我想大概連基本溝通都出問題了,
    再次感謝先生將生活日常台語中的用詞正字找出來,
    為我們可以傳承後代再留一條有依據的路,
    謝謝先生。

  • @fu1968
    @fu1968 2 роки тому +41

    我認為有些台語的說法,也是後代才演變出現,許多台語說法應該也無法從古文找得到。大衛羊老師這種從古文來驗證台語的音,應該是比較正確的研究方式,很棒

    • @林于文
      @林于文 2 роки тому +1

      贊成

    • @iron33heart
      @iron33heart 2 місяці тому

      沒錯,尤其是融入的外來語,如肥皂(sa,ven)之類的

  • @1978Bevis
    @1978Bevis 2 роки тому +23

    聽你講台語總會聽到一些
    小時候曾經聽過
    但已經十幾二十年沒再聽說過的字詞
    聽的都有點懷念了

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +8

      這才是台語的珍寶。不在字典裡,而是在長輩的口語白話中。

  • @ralapkuo7550
    @ralapkuo7550 2 роки тому +18

    其實這段時間看老師的影片,也慢慢修正自己的口語發音
    真的非常感謝老師推廣這些瑰寶

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      我影片中的口語發音,(剛好他們有空的話)都有賴幾位長輩幫忙校正。謝謝支持。

  • @林于文
    @林于文 2 роки тому +5

    看到一半忍不優先來評論:太強了、太精彩了、太佩服了。

  • @user-sd4is5ye2j
    @user-sd4is5ye2j Рік тому +2

    感謝!真的受教了~也為台語文化憂心~以前阿嬤那時代的些用語都沒再聽過~還好能透過貴頻道慢慢找回來,最特別的的是台語的用字,在此真的獲益良多!

  • @julianbaggio
    @julianbaggio Рік тому +3

    每次看先生的影片都覺得台語非常的文雅又複雜,總覺得國人教育與文化,還有休閒娛樂的關係,我這年代(七十年後生的)的人從小就把台語定位在粗俗的用語,真的很不應該

    • @bensonhung2206
      @bensonhung2206 Рік тому +2

      同感!
      應該是六七零年代國語文運動,有意或無意無污名化台語的後座力吧😅

  • @user-tl2el6cg1s
    @user-tl2el6cg1s 2 роки тому +4

    感謝先生指教,現在可以寫出正確的字。"in"過和"lwu"土腳。謝謝先生,這部影片感覺看不夠過癮啊🤣🤣🤣內容精采,結尾後更是期待下集。

  • @格強瑞
    @格強瑞 Рік тому +2

    因為日語中「不」並非入聲字,一直對此有些疑惑,而「弗」與「佛」都是入聲字很合理,今日總算真相大白,感謝老師解惑。

  • @user-sn2vt6is3q
    @user-sn2vt6is3q 2 роки тому +4

    每次都覺得意猶未盡...感謝大衛羊老師..

  • @cyi89343
    @cyi89343 2 роки тому +10

    “永過”這個詞跟家人間很常用,講長輩們當年的人事物,等我老一點我應該就會常用了

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +5

      「永過」是我兩年前介紹過的詞。那支影片因故暫時關閉(近期會整理推出)。日前有訪客提問,我臨時插播入這集內容。
      影片中,我說「永過」好難哦,我是在諷刺教育部,也再次提證我認為教育部是「故意惡搞」台語,而非只是哪些學者的「個人意見」。
      除非他們是白癡。要住院的那種。但顯然不是。

    • @姚東岳-i3k
      @姚東岳-i3k 2 роки тому +1

      @@TaiwanHwa 我聽到永過的台語發音後~我腦袋浮出already的感覺~這樣正確嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +6

      我認為合理。「永過」是一段被「closured」的過往。是完成式。影響可能延續,但已無法回頭修改。

  • @user-xw7js7xo8g
    @user-xw7js7xo8g 2 роки тому +3

    感謝先生,講的真好。我小孩國小的台語課本,都沒有你說的清楚仔細!

  • @ahomtwo
    @ahomtwo 2 роки тому +4

    老師真的是厲害 佩服佩服

  • @lusiat5328
    @lusiat5328 4 місяці тому

    媠媠媠....😂😂
    風趣的老師,希望有天我能用台語留言啊~~~

  • @jackaska1985
    @jackaska1985 2 роки тому +2

    來了來了!最期待的台語影片來了

  • @許淑貞-o1e
    @許淑貞-o1e Рік тому

    我小時 吾父常笑說 戶政人員 不會寫台語唸出的字,當時很懵懂, 在中藥行時 有位老師拿一本台語注音簿,告訴我河洛話有八音,每頁有八行寫八字,老師沒教我讀就收走了。
    后來 讀草藥古書時 有很多古字 但我都不懂 只能用心電感它的意義,聽先生解說后,先生應比較教育部正確。謝謝您的分享!

  • @2yslittlecase
    @2yslittlecase 2 роки тому +1

    狠狠打臉協槓陳老師😂

  • @ralapkuo7550
    @ralapkuo7550 2 роки тому +5

    1:43 字幕為各有定義~
    謝謝老師為台語文的努力付出

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +4

      不是「各有定義」,而是「真相只有一個」。nice try。
      真相只有一個。我影片提出真實的答案。如果你認為有別的,請提出證據。
      等你。(一起加入認真的研究,勿嘴砲)

    • @ralapkuo7550
      @ralapkuo7550 2 роки тому

      原來如此,謝謝老師指教
      因為誤認老師字幕疏漏,謝謝老師回應
      後面有句 沒問禮 ,也是有特定的意思嗎?
      謝謝老師!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      具體提出「字的疑問」,我一定回覆。
      (多數人不會點連結去看,我也可能理解錯你的疑問)

  • @yuyudididada
    @yuyudididada 2 роки тому +5

    結果現在教育部在推行的台語教育也是用他們那套培養的教師執照。還是覺得蠻可怕的,特別看過教科書,還是有點一言難盡。

  • @KHHKUO-TW
    @KHHKUO-TW Рік тому +1

    很棒的節目 把台語文化的真粹給保留下來...

  • @s9923451
    @s9923451 2 роки тому +1

    這麼可以教的那麼清楚!太厲害了母湯喔

  • @user-zw1lm4yl7w
    @user-zw1lm4yl7w 2 роки тому +1

    格皮皮吃尬老耋的正確寫法,勞煩您。謝謝您。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      ua-cam.com/video/yLoF3yr0bUQ/v-deo.html (你問的「格」)
      ua-cam.com/video/ipQSVQf3EdA/v-deo.html (你問的「尬」)
      這兩集有介紹。

  • @wuhardy7366
    @wuhardy7366 2 роки тому +1

    這樣說來,「母湯」這個笑話,它的笑點有兩個層次。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      我很愛這兩個字。

    • @wuhardy7366
      @wuhardy7366 2 роки тому

      因為它的幽默?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      可愛的新文化。日常口語,但沒人會寫。這是台語融入新世代的魅力。

  • @子連れ狼
    @子連れ狼 2 роки тому +2

    大衛羊幫台語找到失落已久的文字!堪稱台語的Discovery

  • @eocosmos
    @eocosmos Рік тому

    這系列的影片太棒了。建議影片一次教導兩三個字,不要太長,可以在生活中的空檔隨時學習。

  • @bbwang3047
    @bbwang3047 2 роки тому +2

    研究台語,是要靠腦漿,不是睪丸酮~~~哈哈哈哈哈,我大笑!!!說得真正好~~(拍手

  • @v381970
    @v381970 2 роки тому +4

    請問老師 之前有介紹 "沐" "偎" "do'"色,還有一個字最近新冠要大家保持距離 , 以免被"we' " 到(感冒被傳染也是),該如何寫? 謝謝!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +4

      好問題。我安排介紹。

  • @user-wl4vd7yj4z
    @user-wl4vd7yj4z Рік тому

    沒錯台語已死
    我兒子的閩南語課本回來
    才翻第一頁
    我流淚
    漢字 完全 看不懂 什麼意思
    下面 羅馬拼音 我也不會 以前國民教育沒教
    注音勉強一下 亂拼
    最後上UA-cam影音給小孩自己看
    我完全不知道這本課本是怎麼編輯出來的
    當小學生好難唷!

  • @chuangarnold8517
    @chuangarnold8517 2 роки тому +3

    老師超用心 每個畫面都有附去哪幾集參考.

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +5

      這樣很辛苦,謝謝,但願你認為值得。

    • @chuangarnold8517
      @chuangarnold8517 2 роки тому

      @@TaiwanHwa
      老師您辛苦了,
      每看新的一集,
      學到的不僅是字,
      而是包含台語文化,
      在下超感激的.

  • @user-vl2ok8cl5j
    @user-vl2ok8cl5j 2 роки тому +1

    在影片中老師有提到互人!!所以你港管應該書寫成你偕郎管嗎??再多嘴的問一個常用詞 台語的幫忙(現在年輕人都直翻著念比較多)到撒剛怎麼寫

    • @pinpin9487
      @pinpin9487 4 місяці тому

      你「加」人管

  • @didi1795
    @didi1795 2 роки тому +4

    之前把老師您的影片介紹朋友一起看
    大家看了都覺得有趣 也很喜歡
    有朋友問說
    有沒有文章是用台語寫的啊
    有這方面的資料嗎 謝謝

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +11

      有,但很糟。
      不只是用字正確與否,而是文體本身的價值。歷年來,我找了很多作品。詞曲皆⋯⋯沒達我的標準。
      台語的應用文。近期一直有訪客留言關心。
      請稍候。

    • @atata57
      @atata57 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 非常期待台語正漢字个風采

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      高手在民間。自古以來,一直都是。

    • @didi1795
      @didi1795 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 非常謝謝老師 雖然是這樣但還是期待

    • @chenpeter4228
      @chenpeter4228 2 роки тому +1

      @@TaiwanHwa 期待台語的應用文。

  • @brianyen3153
    @brianyen3153 2 роки тому +1

    小時經常聽到受過日文教育長輩罵人:你目睭眥眥,屎桶看做HOTEL(互宁揄,諧日語音),純分享。

  • @BackChao
    @BackChao 2 роки тому +2

    沒想到老師阿罵跟我用同一個字🤣🤣🤣

  • @邱華聖
    @邱華聖 2 роки тому +2

    夤暗,夤昉跟“e暗”是否相同,“e”字又如何寫
    “透早”跟“e早仔”有何不同
    謝謝

  • @ecph-ethan
    @ecph-ethan 2 роки тому +2

    感謝先生~

  • @Rabbit9586210
    @Rabbit9586210 2 роки тому +1

    真的很慶幸我有來看這部影片 一直以來我都一直把 毋 當作 不 再用 原來用錯意思會差那麼多

  • @茫然感情的迷途
    @茫然感情的迷途 Рік тому

    非常感謝先生的指導,看到你說的莫(老+毛)我不會拼這個字,這個字台語唸接近(握哦)也很像台語的數字五的重音....就讓我想到豬哥亮曾經說的老ㄇㄧ ㄅㄛ、..不知道這是正確的講法嗎?

  • @barchee1023
    @barchee1023 2 роки тому

    謝謝老師🙏

  • @林瑞寅
    @林瑞寅 8 місяців тому

    臺語真的很深又很老,十五,六歲時我發現我這腦袋非常複雜,好像一部久遠存留下來的活化石,哦,我明白了,原來我是幾千年前演化下來的古人類,看看那些祖先所遺留下來的臺語古字,就知道:文字久遠,且準確留下來,這些古字的古音.

  • @knooglong325
    @knooglong325 Рік тому

    好深奧喲!

  • @user-go7qu9bs6k
    @user-go7qu9bs6k 2 роки тому

    很實用喔👍

  • @charmaxim
    @charmaxim Рік тому

    滿合理的。
    像在「南管」散曲,歌詞出現【不】,大多數時候都是唱【m】,而非「put」……

  • @littillong
    @littillong Рік тому

    歹勢攪擾,好奇一問,在本片11:00所提到的㨨土腳,與用來切肉的動作(㨨肉),是否同一個,還請不吝解惑,感謝 ~

  • @c56242
    @c56242 2 роки тому +1

    謝謝大家
    前陣子「不通」很紅的時候我還跟著教育部在那邊瞎起哄說「毋通」才對
    這下臉打的有夠腫🤣🤣🤣
    謝謝老師指正
    另外想請問老師有個很常用的字該怎麼寫
    「把」那個東西拿來、我「給」你講
    的那個ka應該寫哪個字呢?
    教育部說寫「共」
    但身為這個頻道的觀眾在第一次看到這個字的時候我的直覺就告訴我應該不是這個字😅😅😅😅

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      這集有介紹過。
      ua-cam.com/video/7sEZ6JNYyYU/v-deo.html

    • @normanchuang9185
      @normanchuang9185 Рік тому

      大衛羊老師, 我看完影片,但沒有看見👀

    • @normanchuang9185
      @normanchuang9185 Рік тому

      不通???

  • @user-uc8ub2tq4x
    @user-uc8ub2tq4x 2 роки тому +1

    一個字-「高」

  • @normanchuang9185
    @normanchuang9185 Рік тому

    大衛羊老師你好,問一個問題,台語的「不通」m tab 是這樣寫嗎?好難呢😂

  • @user-hw5xe4lb5r
    @user-hw5xe4lb5r 2 роки тому

    老師,請問一些賦在押韻的問題:
    一般而言,賦文,通常是兩句一韻,韻腳皆同。我在讀潘岳時,遇到兩段韻腳的疑問,以閩南語讀之,不能解。查韻文書,復牴牾不牟,遂就教問焉於師。
    其一:「眄箱籠以揭驕--------思長鳴以效能。」此段八句,兩句一韻,韻字各為「態」「睞」「背」「能」,前三字之韻腳為去聲十一隊韻,後一字則為下平聲十烝韻。前三與後一韻腳舛違,是否其「能」字在西晉時,讀音與前三合,時遷至今遞異。及今或異,乃讀為何?有別音而吾未知否?
    其二:「或乃崇墳夷靡---------擬青顱而點項。」此段十六句,兩句一韻,韻字各為「壟」「茸」「冢」「動」「踴」「悚」「踵」「項」,前七為上聲二腫韻,後一為上生三講,前七與後一韻腳亦扞格不相屬,是否其「項」字與上述「能」字讀音,同於時變音異,致今讀之,不入。逮今已異,今讀或有別音否?是為何讀?禮師教吾,不任感激!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      古詩詞歌賦的韻腳,許多字台語沒在用,自然不可能有韻。而且語言各地變化極大,發音早已相異。
      之前做過一集舉詩經為例,ua-cam.com/video/ipQSVQf3EdA/v-deo.html。
      在台灣,唐詩就有很多這類「用台語唸、牽強硬要成韻」的唸法。如果為了演繹上的順暢與美感,特地「設計」一個「演音(我想出來的詞彙)」來專用,我認為這樣無傷大雅;但必須清楚知道那不是正常的發音。

    • @user-hw5xe4lb5r
      @user-hw5xe4lb5r 2 роки тому

      信然!古詩詞歌賦中罕用字,眼下漢文鮮見少觸,有字如滅,音亦隨焉,自不必言!然「能」「項」兩字,屬日覩通用,至今繁用不絕,且閩南音亦耳熟能詳,豈可牟視?兩疑未解,於全文,不免有憾!不徒賦然,詩詞亦屢見不鮮,時有違和惑臆,無師啓蒙。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      那不就證明:「古曾有韻,今已全非」了嗎。

  • @Jade-2022
    @Jade-2022 2 роки тому

    感謝🙏老師賜教,這集滿滿的乾貨,要多看幾次才能記住😅,
    另外@ua-cam.com/video/1rJpsx6oK3g/v-deo.html這集的8:43處o-rang馬來人將重音放第二音節,
    如此一來,更貼近老師的論述了。

  • @huangevan9087
    @huangevan9087 4 місяці тому

    謝謝!

  • @SamHuangAZ
    @SamHuangAZ Рік тому

    能談談"帥"這個字嗎? 在台灣, 俊帥兩字好像都只用在男性, 但在民國戲劇裡, 卻經常看到用在女性身上. 另外, 帥這個字何時出現? 從聲音聽來, 像是台語的漂亮的意思. 你的影片裡說台語的漂亮是"粹," 有沒有可能是帥呢?

  • @tseng1787
    @tseng1787 2 роки тому

    漢文懂不多,但還是受教了!感謝。敢問,論語「為人謀而不忠乎?」不是單純否定,好懂。而「弗如也,吾與女弗如也」。弗,難道不是「不」嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      「不如」是單純不如;「弗如」含有「自覺不該如此」的自嘆弗如。是違,也是不正。

    • @tseng1787
      @tseng1787 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 瞭解。非常感謝老師。

  • @wuhardy7366
    @wuhardy7366 2 роки тому +1

    想請教一下老師,海浪的台語ㄏㄞˉㄧㄥˋ是寫作「海湧」嗎?

  • @FrankSHIEH
    @FrankSHIEH Рік тому

    2:09 惟天地之無窮兮,哀人生之長勤,往者「餘」弗及兮,來者吾不聞。
    Google 的結果,餘和余都有,但似乎用「余」在文意上比較順。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому +1

      用你「現代」人的習慣來感覺,就不叫「古」文了。

  • @user-zt8zz2us2w
    @user-zt8zz2us2w 11 місяців тому

    高手在人間佩服佩服

  • @SamHuangAZ
    @SamHuangAZ Рік тому

    1. 清朝時台灣的讀書人, 唸四書五經時應該是用北京話還是台語呢? 聽說滿清入關以後, 不到百年, 就不會講滿洲話了. 那他們講的就是現在的北京話嗎?
    2. 日本時代, 台灣人讀中文報紙給人聽, 是用台語嗎? 客家人呢?
    3. 施琅和康熙可能是怎麼溝通的?
    4. 清朝台灣人如果到大陸去當官, 那要講什麼話?
    5. 八姓入閩, 對原閩南語(古越語?) 的影響如何呢? 現在講的閩南語是否主要來自八姓入閩的語言呢?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому +1

      你提出的問題,幾乎都不是「填空題」。許多我已經做了很多集影片一點一點說明了。建議請先看我的影片找我的看法與答案。
      至於我還沒談到過的,我會考慮在日後的影片中聊出來分享。
      要把已經做成影片的內容,在留言區用純文字再說一遍,是很難也很沒有必要的事。(每個人都想要即溶奶粉式的答案,所以這種要求常常發生)

  • @user-we5qw5cs3n
    @user-we5qw5cs3n 2 роки тому +1

    雖然外和若已經說好幾次了,但我還是有疑問。台語說數目時,比如二十幾、三十幾這種會說二十「外」、三十「外」,這也是走音嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +3

      二十整數之外。二十外。有問題嗎?
      這不是疑問句。

    • @user-we5qw5cs3n
      @user-we5qw5cs3n 2 роки тому +1

      @@TaiwanHwa 原來如此,恍然大悟。

  • @user-pi9xl7df2w
    @user-pi9xl7df2w 2 роки тому

    不好意思,再請教:台語常問人家 [規]點? [規]歲? 是哪一個字?謝謝

  • @sunlooker2007
    @sunlooker2007 2 роки тому +1

    先生,
    在我重看第二遍時,
    心中突然出現了一個小小但是很像抓到什麼精髓的假設,
    台語的情緒用詞“按陰陽老[耋擺]”,
    會不會是取那個意像而產生的情緒用詞?
    只是討論無漫罵詆毀污蔑輕視之意,
    若非討論而有觸動之感受,
    請先進海涵並自行克服,
    餘交先生定奪留言之不適,
    謝謝。

    • @姚東岳-i3k
      @姚東岳-i3k 2 роки тому

      很有趣ㄟ

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      那是直指性器官。
      我有安排介紹,我思考看看是否該提前推出。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +6

      補充:語言討論,請無視「不敬、不潔」。
      單純討論,有事我負責。

    • @姚東岳-i3k
      @姚東岳-i3k 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 真的很期待~

  • @adeechang9342
    @adeechang9342 2 роки тому +1

    請問先進,我偕你,用字正確,現在有個問題,我從小講的是我ㄍ一幺你,結果老被誤會罵人'譙',請問是漳泉音,還是另有他字?謝謝!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      謝謝提問。這個字我在兩年前的影片已經介紹過。該影片因故暫時關閉。當然不是「譙」。
      我在未來的影片,盡快回覆你這個字。

    • @adeechang9342
      @adeechang9342 2 роки тому

      太感謝了,這麼快就能回覆,好期待,感謝您的熱心,更感謝您對台語的付出!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      不是。

  • @charmaxim
    @charmaxim Рік тому

    7:48 華語(國語)「多少、多麼」
    台語【若】(o)……外(x),現在《教育部常用詞辭典》記錄為【偌】(guā)……
    其實也是歪音了……🥲🥲🥲
    不過……媒體、社群更可怕……
    拜年,寫錯「走春」(x)……【行春】(o)……明明「兔年【行】大運」,也是同一個台語字啊,偏偏被寫成兩種中文字……
    (有的人也很奇怪啊,被洗腦到以為「中文字 = 華語(國語)」……
    【台語】號稱【古漢語】,難道不應該認真用【漢字(中文字)】書寫&記錄嗎?……)
    真的不懂這些臺灣人的心態……🥲🥲🥲
    東西真貴,寫錯「貴桑桑」(x)……【貴參參】……主播們、記者們,更是從錯字「貴桑桑」,唸出「kuì-sang-sang」(那種根本不存在的台語發音,明明【貴參參】只有【kuì-sam-sam】、【kuì-som-som】兩個發音 )…… 🥲🥲
    我在網路給別人留言說明哪些台語錯字(例如:修但幾咧(x)……小等一下(o)),還常常被反過來指責我刁難人,那些人常說(台語錯字)只是要寫那個發音而已……問題是那些字,台語發音 就不是那樣啊……😭😭😭

  • @ktccc3621
    @ktccc3621 2 роки тому

    請問您說的台語是哪一種腔調?

  • @funpumama
    @funpumama Рік тому

    原來是若,我都耳包以為是外

  • @felixjoywang
    @felixjoywang Рік тому

    好人一生平安 我生平他媽第一次看什麼古文明明是老掉牙的垃圾 結果看到淚流滿面

  • @noob-lv5tt
    @noob-lv5tt 2 роки тому +2

    如果孝順的反義叫作「弗孝」,那孝順怎麼會叫做「友孝」?(我不知道可不可以這樣判斷?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      好問題。我之前介紹過。
      因為台語不是漢族的語言。
      做好心理建設,勇敢看完。
      ua-cam.com/video/rbKHnmeIfpk/v-deo.html

    • @noob-lv5tt
      @noob-lv5tt 2 роки тому

      我知道「閩」跟「漢」是不同族群,「華夏文明」是在黃河流域發源的;至於南島語族,我記得很清楚,講台灣的原住民遺址,像「長濱文化」之類的,國中歷史課本的某張圖,把閩南地區和台灣圈在一起,代表這兩個地方是有關聯的。台語對於我來說是有情感的,因為我的家庭關係,我們都希望台語能發展得更好,而老師你的內容對我來說沒有很排斥,畢竟我不是內行,希望我的問題不會太白癡,老師能夠繼續解答我。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      「友」跟「愛」不是同義詞;「友孝」不是單指父子。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      「同義才疊字」?你是看了某個白癡教的假理論嗎?

    • @晴森-v9o
      @晴森-v9o 2 роки тому +1

      @@TaiwanHwa
      我又笑了... 對不起,我不爭氣!

  • @cmgimbyk520
    @cmgimbyk520 2 роки тому

    先生,弗是違己本意的話,那弗字中的弓是否也是把“己”寫成“弓”的?像先生解釋“夷”字。那是否也表示有許多漢字中的”弓” 在解釋中實際上意指“己”?抱歉,網路資訊太多太雜,我無法確認,只能打擾先生。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      非也,那是一根綑綁的繩子。

    • @cmgimbyk520
      @cmgimbyk520 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 感謝先生

  • @paulchukc
    @paulchukc Рік тому +1

    粹啦!

  • @ryanyu5260
    @ryanyu5260 2 роки тому

    請問老師 所以用台語說「幾點多」(如:7點多)的那個「多」也是用「若」嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +3

      「整數以外的零頭」稱為「外」。這不是疑問句。

    • @user-ss2mw2zs4o
      @user-ss2mw2zs4o Рік тому

      @@TaiwanHwa
      所以說「幾點若?」
      「七點外」

  • @user-rm2bs8tu6v
    @user-rm2bs8tu6v Рік тому

    請問如果是「有若濟」的若,讀音應該是什麼?是guā嗎

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому

      「若」跟「外」是非常不該發生的混淆。
      「若」是疑問句。「外」是肯定句。
      五十多歲,台語講「五十外外」。是肯定句。
      問多少「若」,那是疑問句。
      這是兩個完全不一樣的字。台語長年沒有對應漢字,不知道自己講的是哪個字,發音很容易歪掉。

  • @user-it2vy4jo3p
    @user-it2vy4jo3p 2 роки тому

    會唸不會寫, 感覺古語的用字比現代的國語精確很多耶, 請問老師"不會"的正確台語怎麼寫呢?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      這集有介紹。
      ua-cam.com/video/WT1Pf1IiWXo/v-deo.html

    • @user-it2vy4jo3p
      @user-it2vy4jo3p 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 所以是"未曉"嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      是的。

  • @johnsonjs1002
    @johnsonjs1002 4 місяці тому

    阿媽 阿母比較能理解,女兒該怎麼寫,還有(娘)這個字怎麼唸,意思呢?看清代劇指母親,日文中卻是女兒的樣子

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  4 місяці тому

      台語「姑娘」唸法中的「娘」才是正確的音。引申成母親的意思,是中文誤用。

  • @user-vp8vr9fp4p
    @user-vp8vr9fp4p 2 роки тому +1

    想請問一下,喉嚨“ㄋㄚ ㄠ” 和 要“beh/bueh"的台語要怎麼寫?
    母湯的正確寫法是“不通”嗎?
    謝謝。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      你問的都有安排介紹。
      請稍候。

    • @user-vp8vr9fp4p
      @user-vp8vr9fp4p 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 謝謝🙏

  • @linjoesim4919
    @linjoesim4919 Рік тому

    受用無窮

  • @linjjjasi
    @linjjjasi 2 роки тому

    老師
    我來報到了

  • @KHHKUO-TW
    @KHHKUO-TW Рік тому

    不會來 不知道會不會來 可能不想來 太多可以預想了...

  • @wutwothree885
    @wutwothree885 2 роки тому

    請教先生:
    之前影片介紹「三日無籀扒就樹」、「籀土腳」,這次使用「㨨(左手右留)土腳」,是否以本次用字為準?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      非。意思完全不一樣。

  • @user-pi9xl7df2w
    @user-pi9xl7df2w 2 роки тому

    請教中文:[又] 台語一般寫做[閣],應該是錯誤的,請問正確的是?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      是錯的。這是有安排會介紹的重點字,不過要等一下。

    • @user-pi9xl7df2w
      @user-pi9xl7df2w 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 感謝老師的安排

  • @ryanyu5260
    @ryanyu5260 2 роки тому +1

    頭香~

  • @sukenaru
    @sukenaru 2 роки тому +1

    所以說老耋掰的意思真的是很難聽.....話說請問那個掰有正確的台語寫法嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      性器官是別的字。大家有興趣的話,我提前介紹一下。

    • @chenpeter4228
      @chenpeter4228 2 роки тому +1

      @@TaiwanHwa 當然有興趣啊,非常有興趣!!

    • @b9111111111b
      @b9111111111b 2 роки тому

      膣屄 。 應該是這個?

  • @handia33
    @handia33 2 роки тому

    請教先生
    禁止與制約的[ mài ],我一直以為是[ 莫 ]。請問[莫] 與 [勿] 有何區別嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      當你說台語「莫名其妙」或「莫怪,你月底朗欠錢,原來你⋯⋯」,這個「莫」是禁止嗎?

    • @handia33
      @handia33 2 роки тому

      感謝先生撥空解釋。

  • @user-oz2vb2yg2o
    @user-oz2vb2yg2o Рік тому

    👍

  • @maxyeh4409
    @maxyeh4409 2 роки тому +1

    教育部有打算聘請你重修台語字典嗎??如果有能像你這樣、有文有本有系統地保留這些古字,對於台語的保留才能漸漸"正確化"

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      怎麼可能?

    • @晴森-v9o
      @晴森-v9o 2 роки тому

      @@TaiwanHwa
      這回答我真的笑了…
      是「怎麼可能會落下面子,若是聘請你,不就表示他們慫了!?」
      還是「怎麼可能會答應去教育部跟一群沒知識又不衛生的人共事,每天不吐幾碗血就不叫過日子!?」
      還是「怎麼可能,我誰?」
      求解!

  • @klgsyf
    @klgsyf 2 роки тому

    利害

  • @phorusrhacidaeaves811
    @phorusrhacidaeaves811 2 роки тому

    丟掉,我們這裡說「ㄉㄢˋʔaɡ ɡaʔ」,一種聽起來很特別的兩個短促發音,這是不是就是南島語的一種?

  • @wuhardy7366
    @wuhardy7366 2 роки тому

    想請教老師,那「老爸(ㄅㄟˇ)」跟「阿爸(ㄅㄚˇ)」讀音不同,是都寫「爸」嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      非也。「父」與「爸」。

    • @wuhardy7366
      @wuhardy7366 2 роки тому

      對餒,是老父老母。謝謝老師。

  • @norimori5934
    @norimori5934 2 роки тому

    突然想到,「弗」好像數學邏輯裡「~」符號的意思😎

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому

      經你留言,我查了一下:
      「~」符號是統計學術語;定義是「X ~ D 表示隨機變量 X 概率分佈係 D。」的意思。
      我看不懂。

    • @user-zu7vn5wd1x
      @user-zu7vn5wd1x Рік тому

      en.wikipedia.org/wiki/Negation
      不過我是覺得在數學/邏輯學裡的 Negation(符號 ~) 比較像是「不」的意思,只是單純表示否定。
      「弗」以影片裡的說法,所含有價值觀的判斷在數學/邏輯學上較不成立。
      註:儘管邏輯學的真值表(Truth table)的輸入(輸出)變量稱為 「The input(output) value」,但這個 value 和華語中的價值觀是不同的喔。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому

      謝謝!長知識了!

  • @bensonhung2206
    @bensonhung2206 Рік тому

    老師您好
    我們現在稱台語為台語,是因為我們在台灣……
    那是否所謂台語其實應該稱“古中國大陸多數人流通使用語”? 😅

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому

      離事實太遠。

    • @Tonycat420
      @Tonycat420 6 місяців тому

      當初稱台語應該是外地人對台灣這個地方的人所說的話的稱呼吧
      1852年海音詩 吉凶事,皆用「紅龜粿」;臺語「龜」若「居」,取「居財」之意也。

  • @user-lq2rv8dk8q
    @user-lq2rv8dk8q 2 роки тому +1

    請問中文的不要=不勿嗎

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      兩種語調。「無愛」跟「勿」。

    • @klgsyf
      @klgsyf 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 老師加油

    • @susanwu584
      @susanwu584 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 感謝解惑!這麼常用的詞,現在才懂怎麼寫。
      「無愛」與「勿」,意思差不多,自己覺得語感上還是有差別,「無愛」是說話者說自己,「勿」是說話者對人說,不知道對不對?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      是的,「無愛」是說「當事人自己」(可能是自己或別人),「勿」是對別人說。

    • @susanwu584
      @susanwu584 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 完全理解,謝謝!

  • @ryo7752
    @ryo7752 Рік тому

    我是個連台語都不是很會念的人 最近才看到這個頻道
    想請問一下『袂』跟『不』差在哪裏

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому +1

      請參考這集
      ua-cam.com/video/WT1Pf1IiWXo/v-deo.html

    • @ryo7752
      @ryo7752 Рік тому

      @@TaiwanHwa 謝謝 看完了 所以『未當』『未使』這樣的講法是正確的嗎?
      因為感覺『未』的用法比較接近沒有的意思

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Рік тому +1

      「使」是對的;「當」不是,音義皆非。這個字我有安排會介紹。

    • @ryo7752
      @ryo7752 Рік тому

      @@TaiwanHwa 知道了 感謝回覆!

  • @user-hg2nz1uh5d
    @user-hg2nz1uh5d 2 роки тому +1

    請問為什麼馬偕醫院的“偕”唸與“皆、階””同音的kai而不是kah?如果“偕”是形聲字,似乎應該唸kai而不是入聲的kah?謝謝您!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +2

      「馬偕醫院」是人名(且是新入詞彙)唸文音。此字是眾多被文音排擠導致白音消失的字之一。我很多影片都舉過這類例子。
      另外,「聲符」有分「聲母」跟「韻母」喔。「皆」與「偕」照我影片的唸法,聲母是相同的。

    • @user-hg2nz1uh5d
      @user-hg2nz1uh5d 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 謝謝您的回覆!偕字唸kah小時候(約在五十幾年前)聽過一個書法家講過,只是當時僅當一般常識記憶,未嘗深入了解,想再請問一下kah僅是“偕”的白話音或同時也是“皆”或“階”的白話音!謝謝您!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      我這邊收集到的「偕」讀「ka」都是年長一輩的人才會知道。一般人對此字的認知,已經被此字的「文音」蓋台了。「皆」與「階」,你現在讀的也都是「文音」。那「白音」怎麼唸呢?詳情我會找機會用影片說明會比較清楚。

    • @user-hg2nz1uh5d
      @user-hg2nz1uh5d 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 謝謝您!煩請出該影片時通知一下!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +5

      喔,是要打電話給你嗎?

  • @yingchen5105
    @yingchen5105 Рік тому

    看完發現古文其實不用硬背了~~

  • @adeechang9342
    @adeechang9342 2 роки тому +2

    突發奇想,台語中的不通,會不會是不當的走音

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      這是台語的「進階疑問」。我有安排喔,但要等一下。這是高級班課程。

    • @adeechang9342
      @adeechang9342 2 роки тому +1

      @@TaiwanHwa 感謝您撥空回覆,感謝您對台語的付出,內容嚴謹,言之有物,佩服佩服!

  • @黃J-u8i
    @黃J-u8i 2 роки тому

    所以 永擺也是用這個永?

  • @user-ve9vx5qp1e
    @user-ve9vx5qp1e 2 роки тому

    請 先生 加做一卦 拜托

  • @lisa60521
    @lisa60521 2 роки тому

    外媽我記得好像是嬤這個字
    開始感慨我們沒有像以前還有的讀漢文 😭

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому

      有掃過墓嗎?記不記得墓碑上哪個字?

    • @lisa60521
      @lisa60521 2 роки тому

      @@TaiwanHwa 是以前看見弟弟老師給他的漢文小冊子 !覺得記憶深刻

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      「嬷」是近代的俗造字,且意思也不是「公媽」的「媽」。是為了避開「媽」字,借字寫的。

    • @lisa60521
      @lisa60521 2 роки тому

      @@TaiwanHwa點頭! 原來如此 感謝你😊

  • @劉喜德
    @劉喜德 2 роки тому

    那台語叫有一個人較「巴結」,真的是寫巴結嘛?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +1

      你這問題真是一言難盡。我做影片回答你好了。這肯定是台語界很愛拿來瞎掰的主題。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 роки тому +3

      已置入下一集腳本,請期待。

  • @matte1674
    @matte1674 Рік тому

    毋汤? 福建话 怎样写呢。。 用了几十年。。
    还有老 Lomo 有没有这样的福建话? 。。 形容人老糊涂

  • @100hata
    @100hata 2 роки тому

    15分一下就過了 有的頻道30秒都很難受

  • @user-ge9yk3re3r
    @user-ge9yk3re3r Місяць тому

    破解小時候的一個名詞,我堂叔現在90幾了人還在,他叫我弟叫老(耋)稞,我弟小時候嬰兒肥,下巴多出來一塊肉,所以叫我弟老(耋)稞仔,這句詞50幾年沒在聽過了😂😂😂

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  Місяць тому

      謝謝分享。

    • @user-ge9yk3re3r
      @user-ge9yk3re3r Місяць тому

      @@TaiwanHwa 非常感謝🙏,台語並不是有音沒字,應該說是自己文化成度不夠識字不多,台語如果能像有注音輸入法,那就可能會很好推動,不好意思,話多了,非常感謝老師有人在教台語佞

  • @user-km2bh7eh5s
    @user-km2bh7eh5s Рік тому

    謝謝!