@Stanley Dougé I already know that. But, it is not a widely used French word. The English used the word originated from French. That is what I meant by my comment. By French I obviously meant Standard French.
Moise Picard “Creole” is just a label to convey that it is a nonstandard form of the language. One could argue that English was a non-standard form of some germanic language. I notice that some non-native speakers confuse the English first person singular pronouns “me” and “I”. But typically, it’s because someone’s native language has either a different word order, structure, or something. Creoles typically lose things the original language had, but they add different things to say the same things.
As someone who speaks French fluently, each time I overhear haïtien creole in conversation, I’m able to understand virtually everything and contribute to the conversation in French with the haïtien people understanding me with bright faces and wide smiles! Beautiful relationship really!
I’m trying to be trilingual I already got English and Spanish down to the wire Born In New Jersey 🇺🇸but I am from Mexican descent 🇲🇽 y voy aprender Japones y quiero tenerlo en el mismo nivel que tengo mi Ingles y Español . Also want to learn Portuguese,German,Italian,Russian,French, Dutch , Arabic and probably Mandarin but imma start one languages a time.
@@Jurico_Noes same here i know Spanish n English n American sign language. Want to learn French n Italian n Portuguese next i need to practice more on my sign language im getting rusty lol
Those are some lofty goals. 😂 I’m sure you can do it, I’d like to be able to learn Italian again. I can only speak German and English, T the moment. But, I used to be fluent in Italian before I moved to the usa
it would be so great it has never been done before, i speak 4 creole fluently (guadeloupe, martinique, guyane, haiti) but when i hear creole from louisiana , Mauritius, Reunion island, St Lucia, Dominica, St vincent, Trinidad, St Marteen , i am able to understand clearly , it was very useful when i was in Maiami dade county , Big up to My ZO :)
As a French, it is really weird to hear Haitian, on one hand i can perfectly understand some words and have the feeling she speaks French, on the other i must focus a lot to understand very few of what she says ! (Btw, AMAZING that you have a Louisiana French guy !!!)
Pas besoin d'aller jusqu'en Louisiane. Si tu vas en Belgique, et plus précisément en Wallonie, tu te sentiras à la fois dépaysé tout en comprenant plus de la moitié quand les Vieux parlent le Patois. D'ailleurs je me souviens des propos attendrissants d'un linguiste quand il a voulu définir le wallon. Il a dit que c'était du latin qui est venu à pieds du fin fond du Moyen-Âge en prenant tout son temps...
@@tristanvadimterranova8053 Haha je connais bien la Wallonie et la patois du nord de la France et de Belgique, je les trouve riches même si les sons très nasaux sont parfois pas super beaux à entendre, je trouve que la diversité des patois fait la force du Français. Dommage qu'ils ont quasi tous disparus...
Haitian Creole has different dialects because I’ve never said zapat I’ve always said sandale. Also, there’s Haitians that speak more French in the kreyol and there are Haitians that speak straight up Kreyol. Depending on if you are from a city or village area the kreyol will be different
in Spanish "zapato", which is cognate with "zapat" means shoe in general, while "sandalia", cognate with "sandale", means a specific kind of shoe mostly used by women.
Do the same with Guiné Bissau Creole of portuguese or Cabo Verdian Creole and put an angolan, A portuguese and a brazillian speaker. It'll be interesting. Very interesting
Yes. I always wanted to listen to the African and Asian Portuguese. Most people only think Portuguese is spoken in Brazil and Portugal, when Angola and Mozambique each have more Portuguese speakers than Portugal. Would love to hear Papiamento too.
I see a target language, I click. Haitian creol is one of the most beautiful languages I've had the pleasure to experience. Being from the DR I've had a lot of contact with it and the amazing, hard-working people who speak it. I remember I had a Haitian French teacher in High school and she was, simply put, one of the smartest people I'd known (also the first polyglot I met) she would teach us a phrase in French, then its translation to Creol and finally its meaning in Spanish. When I learned conversational French I used to speak to Haitian people around Santo Domingo and they would always be so inviting and willing to correct mistakes. They would lovingly share useful knowledge about Creol as well, if they sensed my interest. Some of the best convos I've had living in this city.
As a Mauritian creole speaker, I understood quite a bit of Haitian creole. But i'm realising our creole is a little bit more closer to French and the way the French pronounce things.
@Stanley Dougé I'm learning French at the moment and I'm finding there more similarities than differences in Mauritian kreole- but you can maybe put this down to my untrained ear. Haitian creole seems to have a lot of Spanish influences on it, which makes sense considering the country shares a land border with the Dominican Republic. That mixture with a tiny bit of Spanish makes Haitian creole really fascinating... I want to learn more about it. Personally I don't find that there is much difference between Reunion creole and Mauritian kreole. Maybe in accent and some words. But they are pretty much interchangeable I think (to my ears anyways- sort of like American English and British English. Same language, but different words and accents. So it's interesting that you can comprehend one better than the other. Obviously because of the ethnic makeup of the island, Mauritian kreole has some Bhojpuri (Indian) influences on it- the word 'depi' etc. And there might also be some Chinese influences on it as well. It's very interesting and more studies need to be done on the different creoles that are spoken around the world because these languages are changing and evolving constantly.
As a Montrealer, I feel like we have an advantage for Haitian Creole, since there's so many Haitians in Montreal, we hear it a lot about even use some words : bagay, lakay, moun...
Pour vrai j'ai rien compris de ce qu'elle disait... Après j'habite just en dehors de Montréal et j'ai grandit dans une ville où y'avait deux ou trois haïtiens gros max (dépend avec qui tu te tiens comme tu dis), donc j'ai aucune référence... J'ai vraiment eu plus de facilité à comprendre le créole de la Louisiane, je trouve ça vraiment plus similaire à notre façon de parler!
Brazilian linguist whose main language of research is Haitian Creole here!! Loved it!! Hope you can do more of that, comparing creoles and pidgins to their lexifiers! Great job!
Yes it means "thing". Like in Kreyol we say "bagay la" meaning that thing. Maybe its the spanish influence as the Phillipines was a former spanish colony perhaps as was Haiti at one point?
J- XL I see. Also, ‘la’ is said at the end of a sentence in our neighboring countries such as Singapore and Malaysia. I’m not quite sure as to how Spain had an influence to that but oh yes we were once a colony of Spain.
@@obsessedglenn very interesting. Im thinking it may be a word from an older version of spanish not commonly used today. Haitian creole is a mixture of many languages so who knows
Your work is remarkable, opening our minds and showing us that despite differences we can understand each other and laugh and be friendly to each other in the process, because behind nationality stigmas there are good people, people with feelings and good intentions. Thank you Norbert.
Je n'ai pas compris le créole, j'ai compris quelques mots mais c'était tout. Je pensais que le créole serait plus facile de comprendre. C'est une langue belle!
I am SUPER HAPPY FOR MARC from Quebec, who has appeared on many videos with Spanish, Italian, Sardinian, Portuguese etc. speakers, where he couldn't understand much or take much part in the discussions because of how different French is among other romance languages. Here he was among his people :))
Thank you! I would say now I am catching up well with Spanish but yeah Sardinian or Catalan not close at all haha. Written Catalan or Portuguese yes but just but listening to it nah!
Let's go! Once again thank you Norbert for the invitation and I am admiring the time and effort you put in your videos. J'aime bien le Créole haïtien à Montréal on l'entend souvent monchai ✌️Shout out à tous les Haïtiens 🇭🇹🤘!
Marc, I was happy to see you finally among French speakers :) In all other videos you had a very difficult fight with other romance languages which French is simply too different from. Great job!
@@amjan Thank you! Haha you are right! French always seem to be the one far from the others when it comes to romance languages. Now I am learning Spanish and eventually will learn Portuguese and Italian :)
Perhaps reading the transcript was actually disturbing his ability to understand spoken Haitian Creole, because the way the words are written is so different from French. At least that's what happened to me, although French is not my native language.
I've been to Haiti 3 times. And I can say they understand French perfectly. Everybody learns proper French in school. And when they speak to me, I understand their French. But when they speak to each other, that's where I get far less. I will say I had an easier time understanding her than I would if she spoke informally to another Haitian (notice how she used regular French now and again). Here are my word answers to the 5 questions: 1) Bouteille. For correct answer I would say "seau" 2) Sandailles. Okay, it looks like the word I wanted was "sandales" 3) La Grippe. Sounded like she was describing flu symptoms. 4) Se Coucher. I thought "rest" instead of "sleep" here. 5) Pommier. I was imagining a fruit tree here. But the large tree, well the Haitians chopped pretty much all of them down (at least where I have been).
These videos are so cool! I was born in the USA to Haitian parents and was exposed to French in church...I understood the Haitian Creole perfectly of course. With the text on screen, I was able to follow along with most of the video. However, I found the Quebecois accent hard on the ears. And the French of France was a bit rapide...The Louisiana French was my favorite. Anyway, cool vid! :D
@@anaiscarpaille2677 Mais en Martinique on l'appelle souvent Bokit (bien que c'est un plat originaire de Guadeloupe) ou beck (comme les saintes luciens). Et je sais que le bokit c'est un pain frit dans lequel on met du steak, du jambon, de la salade etc...
Love this video. I would like for you to do a video with French Creole speakers from the Caribbean, South America, and Indian Ocean. I would like to see them having a conversation like this video.
Feeling very proud of myself for understanding most of this with my intermediate French level. I definitely think that just listening to it and not focusing on the written form makes it much easier to understand, even though I find the written form to be a more phonetic form of spelling than actual french for the words that are derived from French 🤔 It was also super interesting to find that there's quite a bit of Spanish influence too.
@@cryptic_daemon_ nice venti pic!, and yeah haitian kreyol is mixed in with French, Spanish, Portuguese, English, Taino arawak and some Italian. They aren't obvious though. But some examples, in tagalog the word "bagay" is used the same way in kreyol. That's a result of Spanish influence. The pronunciation of the country: *not haiti* but *Ayiti* is from arawak and is the name the Taino natives have the island meaning "land of mountains".
This is the video I've been waiting for! I speak both French and Kreyol Ayisien (as second and third languages). This was really a treat to watch. I really enjoy your series. Thank you!!
@@MarynaRGurzuf The opinion of Haitians matters on this issue????... What did you mean by that????... I am beyond extremely confused at what you just said just now. And, Haitian Creole is not it's own language, like, I already told you. So, you can not say Haitian Creole is beautiful on it's own. Haitian Creole has no roots. Haitian Creole is French, like, I already told you. So, you can not say regardless of it's roots.
@@moisepicard3417 I meant that Haitians know better how to consider their Creole language: a separate language or a dialect of French. I don't understand why it is so important for you to emphasize that this language has French roots. It's obvious, no one denies it. Some inferiority complexes?
I HAVE WATCHED SO MANY OF THESE VIDEOS AND JUST NOW REALIZED THERE ARE ENGLISH CAPTIONS. I'd been relying on my Spanish skills and my extremely rudimentary French, Italian, and Portuguese to get me through these videos. I feel so dumb.
For me this is the fun part. I want to take part in the game. It is really helping my understanding of romance languages in general plus you have the original language subtitles.
I really enjoyed this. As someone who has learned French as a second language , it was a lot of fun . It was interesting to see how words are spelled in Haiti Creole..
This has been one of the most insightful videos I've seen as far as comparing Haitian Creole, Metro French, Louisiana French,& Québecois French. I was surprised that I could follow along with all of them with basic French. Cool video😉👍🏿
Interesting ! The written transcription is really not helping as a french, but listening makes it overall understandable. I see I'm not the only one noticing this, and it's not that surprising when you think about how french is constructed in its written form.
Haitian Creole is one of the best Creole for me, along with the Cape Verdean Creole (p. s. I know that both are different, Haitian is a French-based creole and Cape Verdean is a Portuguese-based creole. Still, both are creole and both are my favorite creoles)
Elsa Svenski , Martinique creole is one of the most authentic creole the way the elders speak it, compared to other caribbean creoles it has alot of words that come from african languages and other european languages.
I also LOVE that each French speaker had their own spelling of their variety of french for the subtitles. It was refreshing to see the Cajun guy spelling it like how it is in Louisiana
Mèsi anpli, Norbert. M ekri ou soti nan Chili. Nou gen isit la yon gwo popilasyon dayisyen. Yo vrèman bèl moun ak yo travay di pou yo viv isit. I really appreciate these videos. We can see how easy is to have fun and spend some nice time together. Ser you later.
Hatian Creole turns out to be a lot more pleasant to hear and read than French is, for me. It's cool to see a spotlight on a language I've never been exposed to, like that
@@moisepicard3417 don't try to tell me what I'm sure about. If you can't explain the difference between I-language and e-language don't even try telling me what is and isn't a language, because I just don't care what you have to say on the subject.
Isn't he Corsican? The island of Sardinia is very close to Corsica, that, in fact, in Northern Sardinia, two dialects of the Corsican language are spoken, called Gallurese and Sassarese. A lot of linguists consider these two to be a transitional language between Corsican and Sardinian. The Corsican falls under the Tuscan dialect families, so it has a lot of similarities to other Tuscan dialects like Fiorentino, Lucchese, Senese, and even standard Italian, which is based off Fiorentino.
@Eldelezgon Hello. These two words are false cognates, meaning that although they mean the same, their origins are completely different. In Haitian Creole, "bagay" means "thing" and comes from French "bagage" meaning "baggage". In Tagalog, however, although "bagay" also means "thing", it originates from Tamil "vakai" meaning "kind/class/sort/goods".
To add to the false cognates, another example is that English "have" and Latin "habēre" mean the same, but "have" is from Proto-Indo-European (PIE) "*keh₂p-". Latin "habēre" is from PIE "*gʰeh₁bʰ-". Hence, they are false cognates because although they mean the same, they have different origins.
C'est cent fois plus facile pour moi de comprendre le créole haïtien à l'oral qu'à l'écrit (moi, je suis polonaise).Un grand merci à toi Norbert et à tes formidables invités! :)
This is the only language I've experienced where the less I focus the more I understand! When I passively listen I actually pick up the jist of it as French, but when I concentrate I get thrown off by it not actually being French. Fascinating, thanks!
This was so much fun! Great job to everyone who participated! As a French speaker living in Canada, I was surprised by how tricky the Haitian Creole was, so guessing the words was an exciting challenge! The interactions of Marc, Christophe, and Alexis reminded me of the interactions of the participants in the Sardinian video from a while back, in that it was also a bit challenging.
Norbert, I can really just write the same every time...your channel becomes every time more interesting! This video was sooo interesting! My personal reaction, as a person who knows french, was more or less the same as the three guys...I understood single words but besides I couldn't really get so much. Congratulations again.
You need to make a video with different creole speaker i mean: Dominica, Guadeloupe, Martinique , Reunion, Gayanese etc.. it would be cool and confusing for some lool
It would be AMAZING! I didnt know Trinidad have patois!😃 Am a french caribbean and i love to search and found all the similarities that we all carib have on the créole language, and even on the culture too, like history, food, clothing, carnival etc etc 🙂
@@kryssy46 I'm Dominican and I recently found out about Trinidadian patois from a friend but he couldn't speak it, so I'd love to know if it's similar to our Creole!
I'm learning French right now, but when they spoke creole, I felt like I understood it, because I'm used to guessing french words as I hear them. Love the video
As a Louisiana French speaker, I'm very accustomed to a French Canadian accent from Montréal. I have a lot of Québécois friends. We also have Louisiana Creole, which is much closer to Louisiana French, so much so that I believe most French speakers easily catch on. I think Haitian Creole is much further but still comprehensible. For the word seau, in Louisiana French we us the word un siau, un buquet, so it depends on the speaker. I don't know if the other French speakers use the word.
Haitian people say 'so' to refer to water buckets only. The French spell it seau but we (Haitian ) spell it 'so'. We are own people and our own language. We are NOT French. Half of us just understand French as a second language not as primary.
I think there was some confusion on the first word because a bucket in french is un seau but the words they used like bassin, bac etc refer to other objects
This one is excellent. I had a very difficult time understanding haitan creole, but I could follow the conversation and if I watch it again I will learn. Much better than the abruzzo-neapolitan video.
Ah oui mon pote ,le français peut bien vous aidez à comprendre le créole, en effet ces deux langues là ont pas mal de mot qui reste le même par definition.
Ça a l'air tellement cool les créoles comme le français d'un autre univers pour des aliens et ça a l'air bizarre mais c'est cool et en plus la grammaire est facile. En plus tous les îles où il y a les créoles ont l'air d'être des paradis alors que moi j'y vis pas
Let’s get one thing clear ‘’Haitian is its own language.’’ It is Not French, not a patois, nor broken French. It’s no longer a Creole for its has its own grammar rules and syntax etc...
Learn Haitian with Fé Though, you do realize that the term “creole language” came AFTER the term “Creole people” right? It was only called “Creole” because IT WAS named after the people. So if it is no longer a “Creole”, it is only because the name of the people changed; in actuality, it has nothing to do with “the type” of language it is. In general these terms: creole, patois etc. came from a stigmatic-based society yes; labels created and applied by discriminatory people, even linguists.
Je suis Haitienne-Americaine et ce video est vraiment un reflection de la difference entre les deux langue. On peut comprendre en conversation, en generale, mais non par les mots specifique.🔥🔥👏🏾
I live in southwest florida, which has a large Haitian population. We have a radio station on AM that broadcasts entirely in Haitian Creole! I always tune in when I'm in on the AM channels.
the montreal guy got it he just didn't know the word in french lol "bokit"="bucket"="seau", bassin is a pond and recipient is a container and they were thinking about storing liqiuid so i guess thats why
Très intéressant ! Very difficult to understand and follow, yet it was lots of fun to listen to her descriptions. I was able to make out a word here and there but otherwise, I was plain lost. You keep surprising us with ever-improving content! Bravo
Mwen te renmen videyo sa a! I'm brazilian and I'm learning Haitian Creole, it's such a beautiful language. I would like to see a video with a bunch of creoles speakers, most the french based ones 😍
Hi there :) , I’m Canadian but I speak Haitian Creole . I also think that português is a beautiful language ☺️ I’ve been learning português for 3 years now :) maybe we could help each other out ;)
Oi Fernanda! Eu sou da Martinica então eu falo creole (um pouquinho diferente do creole haitiano) e eu falo português também! Se quiser posso te recomendar musicas e tal em créole, sei que ajuda muito na hora de aprender uma língua ☺️
They were having so much fun! I don't speak either language and found myself laughing along with them! :-) I was able to guess 4/5 words from my knowledge of Spanish, Portuguese, English, and some French. To me, Creole seems like French spelled using the English alphabet and sounds.
Saskia said at first that "BOKIT" did not sounded nor looked like the french word, but that's not totally true. While in modern french this item is most currently named "un seau", its other name is still "un BAQUET" which 13th century version "un buquet" gave the english word "a BUCKET". It's just a question of pronunciation of vowels.
Thank you for this! And to anyone from Québec, you may recognize Baquet as the insult for someone chubby or fat. We forgot where the name comes from but it used to mean "a tub", as to say "tubby". "Tasse-toi, baquet!"
@@remmychevalier2552 "Baquets" used to be parisian washerwomen who had the (nasty) reputation to be very arrogant, defying. "Tasse-toi !" means "Just make you small, insignificant" as a way to make a person shut his or her mouth for any given reason. "Tasse-toi !" became in modern french "Fais-toi petit !".
I guess of these only the turkic and indic languages would be somewhat mutually intelligeable; to a lesser degree maybe iranian. And i myself'd like to see finnish and estonian + dialects and minor finnic languages (savo, karelian, erzä etc). edit: also it would be cool to see (or rather hear) speakers of the polynesian languages like hawai’ian, māori, samoan and tongan.
Interesting as always! But in my opinion, Italian is much simpler and easier to understand than French. Just because in French there are a bunch of extra letters that do not mean the sounds that correspond to the letters at all, and incomprehensible pronunciation rules. But i still love both of them!
@@M_SC It is very difficult, because I am Russian, and the French pronunciation is completely different, especially French "R") And the rules of pronunciation of words are very changeable, in my opinion, even more than in English. But maybe one day, i'll try to learn it)
I’m Swiss and Italian as well as French are national languages here and I think Italian pronunciation is less regular and more difficult to learn than French. In French the nasal sounds are difficult and the grammar; the pronunciation rules are very logical though. The writing is different from the pronunciation but that’s the same in Italian and all latin languages apart from Romanian probably. Obviously if you speak Spanish or so Italian is easier than French. The melody of Italian though is something that’s not easy to learn for most English speakers. Also in English the pronunciation is completely different from the writing. Worcester, read, read (past) for example.
@@MrsStrawhatberry I am Russian, so for me Italian grammar and pronunciation are much more understandable than French (or English). And I agree that English is also different in sound from spelling, like French, but I think this is due to the fact that English has adopted a lot from French, including words and possibly some pronunciation rules.
I asked my dad to teach me creole but he said only if I learn French first and I mostly did. Then I got too old and he passed away. I grew up around French style and culture and Haitian and love both, they are beautiful! I never understood some thinking one is better or lesser than the other. I really do love both!
Fue divertido: normalmente puedo entender algo cuando oigo o leo algo en francés (no lo hablo) pero NUNCA he podido entender cuando hablan haitianos... ¡Buen video! Saludos desde Venezuela.
Es muy difícil en más imposible de entender...mí nivel de francés no es malo y pudo llegar hablar y entender bastante..pero lo que hablo esa mujer es indescifrable... también no soy bueno al escuchar el québécois.
Tout à fait d'accord avec toi, le mot "sapat" est un mot plus ou moins obsolète en Haïti. Un mot du19-20ème . On dit "sandal" en général ou "boyo" pour ce qui peut utiliser dans l'eau
🇧🇸💬🇬🇧 Bahamian Creole vs English speakers → ua-cam.com/video/bu0juoLA2H8/v-deo.html
Haitian Creole: bokit
French people: ???
Me: bucket
Bucket is not a French word. The Haitian woman said bucket in a French accent.
@Stanley Dougé I already know that. But, it is not a widely used French word. The English used the word originated from French. That is what I meant by my comment. By French I obviously meant Standard French.
@Angelot Saint-Vil 'lol," what????...
Au Québec, les vieux utilisaient le mot bacquet qui a la même origine.
@@moisepicard3417 bucket is bokit in creole , french don't have that word at all
In high school, my French teacher was Haitian so she ended up teaching us Haitian Creole 😂
How did you pass French exams then? Or are they not standardised where you live?
+Renisha Conner Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
@@moisepicard3417 no
Moise Picard
“Creole” is just a label to convey that it is a nonstandard form of the language. One could argue that English was a non-standard form of some germanic language.
I notice that some non-native speakers confuse the English first person singular pronouns “me” and “I”. But typically, it’s because someone’s native language has either a different word order, structure, or something. Creoles typically lose things the original language had, but they add different things to say the same things.
Sean Tottenham
I’m not noticing anything new, but it is a judgement call.
As someone who speaks French fluently, each time I overhear haïtien creole in conversation, I’m able to understand virtually everything and contribute to the conversation in French with the haïtien people understanding me with bright faces and wide smiles! Beautiful relationship really!
+Andrew Fusco Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
@@moisepicard3417 𝙬𝙝𝙖𝙩 𝙖𝙧𝙚 𝙪 𝙩𝙖𝙡𝙠𝙞𝙣𝙜 𝙖𝙗𝙤𝙪𝙩
Moise Picard yeah what are u talking about it’s an official language separate from French with French aspects
That's awesome, Andrew! It is welcomed when people make efforts to communicate.
@@moisepicard3417 please
It sure feels good to be bilingual, no matter what the language.
It feels even better to be multilingual!
@@chiaraippoliti True.. Although, I'm glad with being blilingual, even if my pronunciation in English language has become Sofia Vergara on a sitcom😊
I’m trying to be trilingual I already got English and Spanish down to the wire Born In New Jersey 🇺🇸but I am from Mexican descent 🇲🇽 y voy aprender Japones y quiero tenerlo en el mismo nivel que tengo mi Ingles y Español . Also want to learn Portuguese,German,Italian,Russian,French,
Dutch , Arabic and probably Mandarin but imma start one languages a time.
@@Jurico_Noes same here i know Spanish n English n American sign language. Want to learn French n Italian n Portuguese next i need to practice more on my sign language im getting rusty lol
Those are some lofty goals. 😂 I’m sure you can do it, I’d like to be able to learn Italian again. I can only speak German and English, T the moment. But, I used to be fluent in Italian before I moved to the usa
FINALLY HAITIAN CREOLE
I def would love to see: Haitian Creole 🇭🇹, Guadeloupe 🇬🇵, Martinique 🇲🇶, St. Lucia 🇱🇨, Reunion Island 🇫🇷, and Mauritius 🇲🇺 Creole done side-by-side 😩
i'm mauritian i could understand her
@@yelenaasakura4135 BIzin concentrer bien selman pu compran li.. haha
Yes!!!!
it would be so great it has never been done before, i speak 4 creole fluently (guadeloupe, martinique, guyane, haiti) but when i hear creole from louisiana , Mauritius, Reunion island, St Lucia, Dominica, St vincent, Trinidad, St Marteen , i am able to understand clearly , it was very useful when i was in Maiami dade county , Big up to My ZO :)
Dont forget Seychelles 🇸🇨
As a French, it is really weird to hear Haitian, on one hand i can perfectly understand some words and have the feeling she speaks French, on the other i must focus a lot to understand very few of what she says !
(Btw, AMAZING that you have a Louisiana French guy !!!)
#LouisianeReprésentée!
Yeah
Pas besoin d'aller jusqu'en Louisiane.
Si tu vas en Belgique, et plus précisément en Wallonie, tu te sentiras à la fois dépaysé tout en comprenant plus de la moitié quand les Vieux parlent le Patois.
D'ailleurs je me souviens des propos attendrissants d'un linguiste quand il a voulu définir le wallon. Il a dit que c'était du latin qui est venu à pieds du fin fond du Moyen-Âge en prenant tout son temps...
@@tristanvadimterranova8053 Haha je connais bien la Wallonie et la patois du nord de la France et de Belgique, je les trouve riches même si les sons très nasaux sont parfois pas super beaux à entendre, je trouve que la diversité des patois fait la force du Français. Dommage qu'ils ont quasi tous disparus...
Bokit c' est pas un mot original creole. C' est un mot emprunte de l'anglais bucket .
Haitian Creole has different dialects because I’ve never said zapat I’ve always said sandale. Also, there’s Haitians that speak more French in the kreyol and there are Haitians that speak straight up Kreyol. Depending on if you are from a city or village area the kreyol will be different
in Spanish "zapato", which is cognate with "zapat" means shoe in general, while "sandalia", cognate with "sandale", means a specific kind of shoe mostly used by women.
I say both sandal and sapat and bata is a specific open toe shoe for men that’s all I know lol
Do the same with Guiné Bissau Creole of portuguese or Cabo Verdian Creole and put an angolan, A portuguese and a brazillian speaker. It'll be interesting. Very interesting
Yes. I always wanted to listen to the African and Asian Portuguese. Most people only think Portuguese is spoken in Brazil and Portugal, when Angola and Mozambique each have more Portuguese speakers than Portugal. Would love to hear Papiamento too.
And someone from Mozambique ofc because there are so many videos with Brazilians.
@@lissandrafreljord7913 i would be interesting
@1 1 the southern dialects of german in south of Brazil or Argentina would be interesting too
and put an spanish speaker as well
I see a target language, I click. Haitian creol is one of the most beautiful languages I've had the pleasure to experience. Being from the DR I've had a lot of contact with it and the amazing, hard-working people who speak it. I remember I had a Haitian French teacher in High school and she was, simply put, one of the smartest people I'd known (also the first polyglot I met) she would teach us a phrase in French, then its translation to Creol and finally its meaning in Spanish. When I learned conversational French I used to speak to Haitian people around Santo Domingo and they would always be so inviting and willing to correct mistakes. They would lovingly share useful knowledge about Creol as well, if they sensed my interest. Some of the best convos I've had living in this city.
+Jesús Elías L... Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
@@moisepicard3417 haitian creole is langauge not french just like chavacano is not spanish.
Moise Picard I’m actually Haitian. Haitian Creole is not French. Like not even a little. It is it’s own language.
Patois
@Caroline Daisy You pretty much repeated what she said. 🙄
As a Mauritian creole speaker, I understood quite a bit of Haitian creole. But i'm realising our creole is a little bit more closer to French and the way the French pronounce things.
I'm Haitian understand Mauritius-Creole. After I got passed the accent it's easier and Reunion -Creole as well
@Stanley Dougé I'm learning French at the moment and I'm finding there more similarities than differences in Mauritian kreole- but you can maybe put this down to my untrained ear. Haitian creole seems to have a lot of Spanish influences on it, which makes sense considering the country shares a land border with the Dominican Republic. That mixture with a tiny bit of Spanish makes Haitian creole really fascinating... I want to learn more about it. Personally I don't find that there is much difference between Reunion creole and Mauritian kreole. Maybe in accent and some words. But they are pretty much interchangeable I think (to my ears anyways- sort of like American English and British English. Same language, but different words and accents. So it's interesting that you can comprehend one better than the other. Obviously because of the ethnic makeup of the island, Mauritian kreole has some Bhojpuri (Indian) influences on it- the word 'depi' etc. And there might also be some Chinese influences on it as well. It's very interesting and more studies need to be done on the different creoles that are spoken around the world because these languages are changing and evolving constantly.
I love Mauritian Creole!, I listen to books in Mauritian Creole, while I follow along in French, and sometimes in Haitian Creole.
i'm a mauritian too and yes i could understand her
As a Montrealer, I feel like we have an advantage for Haitian Creole, since there's so many Haitians in Montreal, we hear it a lot about even use some words : bagay, lakay, moun...
Not about, and*
Well, not me. I hear it but I understand nothing.
@@M_SC Depends who you hang out with, and probably your age too and which neighborhood you live in.
I also think haitian creole sounds a lot like quebec joual so we have an advantage over metropolitan french speakers
Pour vrai j'ai rien compris de ce qu'elle disait... Après j'habite just en dehors de Montréal et j'ai grandit dans une ville où y'avait deux ou trois haïtiens gros max (dépend avec qui tu te tiens comme tu dis), donc j'ai aucune référence... J'ai vraiment eu plus de facilité à comprendre le créole de la Louisiane, je trouve ça vraiment plus similaire à notre façon de parler!
Okay guys imagine this: Simon comes back on and an Old English, Frisian and Low Saxon comparison video happens 🤯. I'd be ecstatic.
Should be there Leornende eald englisc!
@@paveotsy2426 both!
Or Old English, Dutch, Frisian and German!!!
I'm a native speaker of dutch low saxon, I'd be game
Simon’s grammar (use of cases/numbers/genders) needs a bit of work, but yeah it would be good. His pronunciation seems good tho
Brazilian linguist whose main language of research is Haitian Creole here!! Loved it!! Hope you can do more of that, comparing creoles and pidgins to their lexifiers! Great job!
+Bruno Silva Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
@@moisepicard3417 haitian creole is a langauge not french just like chavacano is not spanish.
Where do you learn? I can't find many resources
@@Anon.G ????... There is no reason for you to ask me that question. You can not find many resources on what????...
@@Anon.G I am not going to continue talking about this.
Woah, does ‘bagay’ mean ‘thing’ in Haitian Creole? ‘Cause it also means ‘thing’ in Tagalog.
I was thinking the same thing!
Wow that’s amazing!!! We live across the other side of the world and share that one beautiful word.
Yes it means "thing". Like in Kreyol we say "bagay la" meaning that thing. Maybe its the spanish influence as the Phillipines was a former spanish colony perhaps as was Haiti at one point?
J- XL I see. Also, ‘la’ is said at the end of a sentence in our neighboring countries such as Singapore and Malaysia. I’m not quite sure as to how Spain had an influence to that but oh yes we were once a colony of Spain.
@@obsessedglenn very interesting. Im thinking it may be a word from an older version of spanish not commonly used today. Haitian creole is a mixture of many languages so who knows
Your work is remarkable, opening our minds and showing us that despite differences we can understand each other and laugh and be friendly to each other in the process, because behind nationality stigmas there are good people, people with feelings and good intentions. Thank you Norbert.
Mwen kontan gade videyo sa maten an. Mw salye nou depi Ayiti! I'm a Haitian girl!
When will we see Swedish speaker,Norwegian speaker,Danish speaker trying to understand Icelandic? :D
He dislikes Germanic. Multiple requests for cross Germanic comparisons.
It's such a wonderful idea. As a Pole learning Icelandic I'd watch it with great pleasure :D
I once saw a video like this, only with Icelandic and, I think, Swedish or Norwegian. It didn't work well.
This is a great idea!
It would be fun but I doubt they would understand anything. As a Swedish person, Icelandic is hard to understand even in written form
Je n'ai pas compris le créole, j'ai compris quelques mots mais c'était tout. Je pensais que le créole serait plus facile de comprendre. C'est une langue belle!
Oui c’est vraiment facile après t’as appris le français. Quand j’ai lu des mots en créole sur une lire. J’ai vu que Il y’a pas une grande différence.
I speak Haitian Creole and this video was hella funny
I am SUPER HAPPY FOR MARC from Quebec, who has appeared on many videos with Spanish, Italian, Sardinian, Portuguese etc. speakers, where he couldn't understand much or take much part in the discussions because of how different French is among other romance languages. Here he was among his people :))
Thank you! I would say now I am catching up well with Spanish but yeah Sardinian or Catalan not close at all haha. Written Catalan or Portuguese yes but just but listening to it nah!
Je suis Haitien et he suis fier de pouvoir parler Creole, Francais, Anglais et Espagnol.
+Guillaume Francois Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
@@moisepicard3417 haitian creole is a laungauge not french just like Chavacano is a langauge not spanish.
@@moisepicard3417, it is a language. In fact, we should call it Ayisyen, not creole.
@@moisepicard3417 it is a language. Not sure why you'd think it wouldn't be
@@Anon.G I am not going to continue talking about this.
Mèsi anpil anpil pou sa! I’m going to start replying to questions in my daily life with “Ou gen dwa.” I love it.
Let's go! Once again thank you Norbert for the invitation and I am admiring the time and effort you put in your videos. J'aime bien le Créole haïtien à Montréal on l'entend souvent monchai ✌️Shout out à tous les Haïtiens 🇭🇹🤘!
Marc is that you?
Marc, I was happy to see you finally among French speakers :) In all other videos you had a very difficult fight with other romance languages which French is simply too different from. Great job!
@@amjan Thank you! Haha you are right! French always seem to be the one far from the others when it comes to romance languages. Now I am learning Spanish and eventually will learn Portuguese and Italian :)
@@Imveryfunnyirl Depends which Marc 😳
@@amjan Maybe Marc is not just done for the job...
As a french, reading is very disturbing, just listening is more understandable, in contrary with the other videos about latin languages.
Yeah I agree
Actually, you would say “reading is very difficult”
Perhaps reading the transcript was actually disturbing his ability to understand spoken Haitian Creole, because the way the words are written is so different from French. At least that's what happened to me, although French is not my native language.
Oh that makes sense now,. Yeah the words sound like the French words but are spelled differently
Yeah I got the same feeling by reading how it is written!
Bonjour je suis un sénégalais d'ethnie wolof et sa manière de prononcer le vocale est très similaire à celle de ma langue et du serére.
I've been to Haiti 3 times. And I can say they understand French perfectly. Everybody learns proper French in school. And when they speak to me, I understand their French. But when they speak to each other, that's where I get far less. I will say I had an easier time understanding her than I would if she spoke informally to another Haitian (notice how she used regular French now and again). Here are my word answers to the 5 questions:
1) Bouteille. For correct answer I would say "seau"
2) Sandailles. Okay, it looks like the word I wanted was "sandales"
3) La Grippe. Sounded like she was describing flu symptoms.
4) Se Coucher. I thought "rest" instead of "sleep" here.
5) Pommier. I was imagining a fruit tree here. But the large tree, well the Haitians chopped pretty much all of them down (at least where I have been).
These videos are so cool! I was born in the USA to Haitian parents and was exposed to French in church...I understood the Haitian Creole perfectly of course. With the text on screen, I was able to follow along with most of the video. However, I found the Quebecois accent hard on the ears. And the French of France was a bit rapide...The Louisiana French was my favorite. Anyway, cool vid! :D
I am French from Guadeloupe and it was so easy for me since we have a similar Kréyòl
@@RSY873 Oui sa l'ai, disons que le mot bokit à plusieur traduction ^-^
Je suis martiniquaise je comprends quasi tous le créole Haïtien !🙂
Je suis Guadeloupéene et j'ai quasiment rien compris 😅 pourtant je parle et comprend le créole.
Neat!
et si on faisait une conversation avec nos deux créole respectifs. je suis haïtien
@@nickyme8407 Ouais, je trouve que le Creole Haitien est plus proche de celui de la Martinique que celui du Guadeloupe.
@@thatguybutitsactuallyagirl5384 oui pa obliyé Crèole Saint Lucie se diféwan de Crèole Haiti too
Bucket is from Norman French. Little 'buc.' It was funny to see them come full circle on it.
The funny thing is that Alexis asked if it was "diminutif".
En réalité, en France, ce serait plutôt un seau pour désigner "bokit".
Ce qui est drôle c'est qu'en Martinique et en Guadeloupe un "Bokit" c'est un plat.
@@elsasvenski1566 Pas en Martinique. Le BOKIT de la Guadeloupe est à l'origine une '' daniquitte'', sorte de pain frit.
@@anaiscarpaille2677 Mais en Martinique on l'appelle souvent Bokit (bien que c'est un plat originaire de Guadeloupe) ou beck (comme les saintes luciens). Et je sais que le bokit c'est un pain frit dans lequel on met du steak, du jambon, de la salade etc...
Love this video. I would like for you to do a video with French Creole speakers from the Caribbean, South America, and Indian Ocean. I would like to see them having a conversation like this video.
That would also include a Haitian?
My family are from Mauritius, I would love this too. I understood some of the Haitian but it's very different x
It would be very nice to have our Creole cousins from the Indian Ocean in this mix.
Feeling very proud of myself for understanding most of this with my intermediate French level. I definitely think that just listening to it and not focusing on the written form makes it much easier to understand, even though I find the written form to be a more phonetic form of spelling than actual french for the words that are derived from French 🤔 It was also super interesting to find that there's quite a bit of Spanish influence too.
Theres spanish??
@@cryptic_daemon_ nice venti pic!, and yeah haitian kreyol is mixed in with French, Spanish, Portuguese, English, Taino arawak and some Italian. They aren't obvious though. But some examples, in tagalog the word "bagay" is used the same way in kreyol. That's a result of Spanish influence. The pronunciation of the country: *not haiti* but *Ayiti* is from arawak and is the name the Taino natives have the island meaning "land of mountains".
@@Serpico_Digg You forgot African languages *
I love this! So useful. I speak French, Haitian Creole, and English. This was super useful to watch :)
As a Kreol Seselwa, Seychelles' Creole I understand almost everything. Really nice language
This is the video I've been waiting for! I speak both French and Kreyol Ayisien (as second and third languages). This was really a treat to watch. I really enjoy your series. Thank you!!
"a bucket" is "un seau" in French, where do you find these guys haha
Montreal is becoming less and less french ;)
@@bremexperience I meant the three of them (for the Louisiana dude I understand), it's a common word haha
Agreed! I was wondering why they were thinking about baquet and bol!
Martin Breton not true, after 1970 Montreal has become increasingly French. It used to be so much more English.
Yeah, surprised that none of them knew "seau", but it took me a while to think of the word, which I know only from a KFC label.
Haitian Creole really sounds beautiful.
This is a very funny video! Saskia, you're cool! 👍😃 And all of you, guys! Hugs! 🤗
Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French. Of course, Haitian Creole sounds beautiful, because, it is French.
@@moisepicard3417 The opinion of Haitians matters on this issue.
Haitian Creole is beautiful on its own. Regardless of its roots.
@@MarynaRGurzuf The opinion of Haitians matters on this issue????... What did you mean by that????... I am beyond extremely confused at what you just said just now. And, Haitian Creole is not it's own language, like, I already told you. So, you can not say Haitian Creole is beautiful on it's own. Haitian Creole has no roots. Haitian Creole is French, like, I already told you. So, you can not say regardless of it's roots.
@@moisepicard3417 I meant that Haitians know better how to consider their Creole language: a separate language or a dialect of French. I don't understand why it is so important for you to emphasize that this language has French roots. It's obvious, no one denies it. Some inferiority complexes?
@@moisepicard3417 haitian creole it's a language. Hatian creole is french based but not french. Where you got that from ?
Merci!
I HAVE WATCHED SO MANY OF THESE VIDEOS AND JUST NOW REALIZED THERE ARE ENGLISH CAPTIONS. I'd been relying on my Spanish skills and my extremely rudimentary French, Italian, and Portuguese to get me through these videos. I feel so dumb.
For me this is the fun part. I want to take part in the game. It is really helping my understanding of romance languages in general plus you have the original language subtitles.
Same here
Hahahahahah
Same 😂
I actually enjoy trying to understand the other Romance languages (native Spanish speaker here) with my limited French and Portuguese.
I really enjoyed this. I would love to see Christophe speaking Louisiana Creole vs other french speakers.
I really enjoyed this. As someone who has learned French as a second language , it was a lot of fun . It was interesting to see how words are spelled in Haiti Creole..
Same, looking at the words confuse me lol, I have to not look at them to understand
Sorry but it’s Haitian Creole 🙂
This has been one of the most insightful videos I've seen as far as comparing Haitian Creole, Metro French, Louisiana French,& Québecois French. I was surprised that I could follow along with all of them with basic French. Cool video😉👍🏿
The written Haitian Creole looks like one of those languages of South East Asia: Malay, Indonesian, Tagalog, etc.
The Haitian Creole word 'bagay' is also in Tagalog with the same meaning 'thing'.
M tèlman riii anfen, se byen sa m kontan m wè gen Moun ki anvi pale pale kreyòl
Interesting ! The written transcription is really not helping as a french, but listening makes it overall understandable. I see I'm not the only one noticing this, and it's not that surprising when you think about how french is constructed in its written form.
Same, although I'm not a French native speaker either, so it's even harder for me but I could understand some Creole
@Angelot Saint-Vil Crazy because In South and North of Haiti, they say "Se ou mwen renmen" or "Ou' m renmen/ Ou mwen renmen"😭😂😂
Haitian Creole is one of the best Creole for me, along with the Cape Verdean Creole
(p. s. I know that both are different, Haitian is a French-based creole and Cape Verdean is a Portuguese-based creole. Still, both are creole and both are my favorite creoles)
Maybe because you don't know créole from Martinique and Guadeloupe. (French carribean island).
@@elsasvenski1566 Haitian creole is enough for me.
Elsa Svenski , Martinique creole is one of the most authentic creole the way the elders speak it, compared to other caribbean creoles it has alot of words that come from african languages and other european languages.
@@arvantsaraihan5777 That's true. And haitians have their own french accent.
I love cape verdean creole too. I had a chance to go to high school with some cape verdean friends in boston. Nice language.🇨🇻
I also LOVE that each French speaker had their own spelling of their variety of french for the subtitles. It was refreshing to see the Cajun guy spelling it like how it is in Louisiana
Mèsi anpli, Norbert. M ekri ou soti nan Chili. Nou gen isit la yon gwo popilasyon dayisyen. Yo vrèman bèl moun ak yo travay di pou yo viv isit. I really appreciate these videos. We can see how easy is to have fun and spend some nice time together. Ser you later.
I visited Haiti when I was in Highschool and I’m from Cameroon. We could understand and speak with each other perfectly it was really cool.
Haitian Creole....so beautiful 😍 thank you guys this was fun!
Hatian Creole turns out to be a lot more pleasant to hear and read than French is, for me. It's cool to see a spotlight on a language I've never been exposed to, like that
Let any african speak a language and it’s gonna sound good
+Collin Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
Pretty sure that's just not true
@@collin4555 You are pretty sure that is true, because, Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
@@moisepicard3417 don't try to tell me what I'm sure about. If you can't explain the difference between I-language and e-language don't even try telling me what is and isn't a language, because I just don't care what you have to say on the subject.
"Est-ce qu'on peut les utiliser en hiver dans la neige?"
😂 Pas mal sûre qu'il neige pas ben ben souvent en Haïti hahaha
En réalité il ne neige jamais
en Haïti, vu que c'est un pays tropical. La mer. la plage 12 mois de l'année , available.
😂😂 true that
Wow a French person who studies Sardinian, that's amazing!
That's not very current for sure, but not inimaginable neither as there are french people studying about any language.
Isn't he Corsican? The island of Sardinia is very close to Corsica, that, in fact, in Northern Sardinia, two dialects of the Corsican language are spoken, called Gallurese and Sassarese. A lot of linguists consider these two to be a transitional language between Corsican and Sardinian. The Corsican falls under the Tuscan dialect families, so it has a lot of similarities to other Tuscan dialects like Fiorentino, Lucchese, Senese, and even standard Italian, which is based off Fiorentino.
@@lissandrafreljord7913 He said he's from Aquitaine. South West of France.
@@ricois3 Oh mb. I heard Corsica.
@@lissandrafreljord7913 But it would still explain why he's interested in smaller romance languages, as Aquitaine used to speak a variety of Occitan.
Very interesting, as always! Norbert, maybe can you make video comparison of Finnish and Estonian language with some finno-ugric languages of Russia?
Where did the word bagay come from? Bagay means thing in Tagalog. I'm assuming it also means thing in Haitian Creole.
@Eldelezgon Hello. These two words are false cognates, meaning that although they mean the same, their origins are completely different. In Haitian Creole, "bagay" means "thing" and comes from French "bagage" meaning "baggage". In Tagalog, however, although "bagay" also means "thing", it originates from Tamil "vakai" meaning "kind/class/sort/goods".
To add to the false cognates, another example is that English "have" and Latin "habēre" mean the same, but "have" is from Proto-Indo-European (PIE) "*keh₂p-".
Latin "habēre" is from PIE "*gʰeh₁bʰ-".
Hence, they are false cognates because although they mean the same, they have different origins.
@@flyingfoxes4630 Hey thanks for that.
@@pokemonhacker01 No problem buddy. Have a nice day.
Yup
Je suis une haïtienne je parle créole, français,anglais and I understand a little bit Spanish. voilà. Mwen renmen jwet sa a❤️
+MARIE LOUISSANT Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
@@moisepicard3417 haitian creole is a langauge not french just like chavacano is not spanish
@@moisepicard3417 Bro, do you even know what a creole is?
@@nicolasglemot6760 leave it. This guy is a troll. He keeps posting the same comment over and over again.
@@moisepicard3417 can you translate her last sentence then?
Shoutout to the Haitian subtitles which were alot more readable and understandable to a non-french than the actual French ones :D
It's much more phonetic.
But when you're used to French spelling, it's very hard to read, you have to read out loud to understand.
Ricois Yup, this is true. Older Haitians have this problem too
C'est cent fois plus facile pour moi de comprendre le créole haïtien à l'oral qu'à l'écrit (moi, je suis polonaise).Un grand merci à toi Norbert et à tes formidables invités! :)
This is the only language I've experienced where the less I focus the more I understand! When I passively listen I actually pick up the jist of it as French, but when I concentrate I get thrown off by it not actually being French.
Fascinating, thanks!
This was so much fun to watch!
*I’m from Haiti- and you guys are awesome*
This was so much fun! Great job to everyone who participated! As a French speaker living in Canada, I was surprised by how tricky the Haitian Creole was, so guessing the words was an exciting challenge! The interactions of Marc, Christophe, and Alexis reminded me of the interactions of the participants in the Sardinian video from a while back, in that it was also a bit challenging.
Norbert, I can really just write the same every time...your channel becomes every time more interesting! This video was sooo interesting!
My personal reaction, as a person who knows french, was more or less the same as the three guys...I understood single words but besides I couldn't really get so much. Congratulations again.
You need to make a video with different creole speaker i mean: Dominica, Guadeloupe, Martinique , Reunion, Gayanese etc.. it would be cool and confusing for some lool
And St. Lucia
And Trinidadian Patois!
It would be AMAZING! I didnt know Trinidad have patois!😃 Am a french caribbean and i love to search and found all the similarities that we all carib have on the créole language, and even on the culture too, like history, food, clothing, carnival etc etc 🙂
@@kryssy46 I'm Dominican and I recently found out about Trinidadian patois from a friend but he couldn't speak it, so I'd love to know if it's similar to our Creole!
@@larebelletropicale slaves were brought from Dominica and St Lucia too Trinidad because it was acquired after the slave trade was abolished xx
I'm learning French right now, but when they spoke creole, I felt like I understood it, because I'm used to guessing french words as I hear them. Love the video
As a Louisiana French speaker, I'm very accustomed to a French Canadian accent from Montréal. I have a lot of Québécois friends. We also have Louisiana Creole, which is much closer to Louisiana French, so much so that I believe most French speakers easily catch on. I think Haitian Creole is much further but still comprehensible. For the word seau, in Louisiana French we us the word un siau, un buquet, so it depends on the speaker. I don't know if the other French speakers use the word.
Haitian people say 'so' to refer to water buckets only. The French spell it seau but we (Haitian ) spell it 'so'. We are own people and our own language. We are NOT French. Half of us just understand French as a second language not as primary.
In Acadian regions in the Atlantic provinces of Canada, we still say "siau" for "seau" as well :)
i thought you were extinct
We also say "syo" in Haitian Creole. But it's only for the recipient we use for water well
People still speak French in Louisiana? I thought it died off by now.
I think there was some confusion on the first word because a bucket in french is un seau but the words they used like bassin, bac etc refer to other objects
Yep also is in English, not bucket ^^
This one is excellent. I had a very difficult time understanding haitan creole, but I could follow the conversation and if I watch it again I will learn. Much better than the abruzzo-neapolitan video.
Bonjour, je suis dominicain, je suis en train d'apprendre français et je comprends très bien le créole.
C'est bonne. Conjugation francais vraiment difficile pour moi. Mon parents est Haitiens. Je suis Americaine
Ah oui mon pote ,le français peut bien vous aidez à comprendre le créole, en effet ces deux langues là ont pas mal de mot qui reste le même par definition.
Ou pale creole
Ça a l'air tellement cool les créoles comme le français d'un autre univers pour des aliens et ça a l'air bizarre mais c'est cool et en plus la grammaire est facile. En plus tous les îles où il y a les créoles ont l'air d'être des paradis alors que moi j'y vis pas
+Hanley López Escaño Haitian Creole is not a language. Haitian Creole is French.
Aahh this was really hard for me to understand at the begining but then i kinda got used to the way the creol works. Fascinating!
Let’s get one thing clear ‘’Haitian is its own language.’’ It is Not French, not a patois, nor broken French. It’s no longer a Creole for its has its own grammar rules and syntax etc...
It is indeed a creole/patois, which is why it is its own language.
@@azy090 no.. That doesn't make a creole
Learn Haitian with Fé Though, you do realize that the term “creole language” came AFTER the term “Creole people” right? It was only called “Creole” because IT WAS named after the people. So if it is no longer a “Creole”, it is only because the name of the people changed; in actuality, it has nothing to do with “the type” of language it is. In general these terms: creole, patois etc. came from a stigmatic-based society yes; labels created and applied by discriminatory people, even linguists.
No Haitian person calls it "Haitian". Its Kreyol.
*Kreyol
I can't wait till there is something with Germanic languages, with German in particular
So do I.
Yes, that's what I need
Yes
Dutch, German, Danish, Swedish, etc
Old English vs other Germanic language would be interesting
Je suis Haitienne-Americaine et ce video est vraiment un reflection de la difference entre les deux langue. On peut comprendre en conversation, en generale, mais non par les mots specifique.🔥🔥👏🏾
I just learned so much about Haitian creole, without a word of english. Thank you so much for the video!
I live in southwest florida, which has a large Haitian population. We have a radio station on AM that broadcasts entirely in Haitian Creole! I always tune in when I'm in on the AM channels.
Wow, sounds a lot more like Creole from the Seychelles (kreol seselwa) than what I'd expect.
Wi nou preske gen menm kreyòl. Kreyòl Seychelles La sanble anpil anpil ak kreyòl Haiti.
Great video! I especially liked the end when everyone gets to discuss their experience. Merci beaucoup!
@@adelam8670 I'm from Mexico
Why none of them guessed “bokit” as “seau”? it’s more accurate than “bassin” or “recipient”..
Maybe they thought in their reginal slangs first and forgot the standard word.
Hanley López Escaño wè say seau also in kreyol but bokit is more popular
the montreal guy got it he just didn't know the word in french lol "bokit"="bucket"="seau", bassin is a pond and recipient is a container and they were thinking about storing liqiuid so i guess thats why
"Bokit" is a creole word for a food in my island, weird lool
@@hanleylopezescano5977 Our original slang is So=Seau. I'm from South of Haiti and we don't say "bokit"... She's definitely from Western Haiti.
Très intéressant ! Very difficult to understand and follow, yet it was lots of fun to listen to her descriptions. I was able to make out a word here and there but otherwise, I was plain lost. You keep surprising us with ever-improving content! Bravo
6:26
Les gars "bucket" c'est un "seau" ! 😂
Elle était expliquée que le mot en créole vient d’anglais.
oui 😂
@@johnbarham6406 Sa blan an di laaaa?!😂😂😂Kisa? Elle était expliquée???! Rete?! Pa bamn
@@thatguybutitsactuallyagirl5384 😭😭😭🤦🏾♂️
Mwen te renmen videyo sa a! I'm brazilian and I'm learning Haitian Creole, it's such a beautiful language. I would like to see a video with a bunch of creoles speakers, most the french based ones 😍
Hi there :) , I’m Canadian but I speak Haitian Creole . I also think that português is a beautiful language ☺️ I’ve been learning português for 3 years now :) maybe we could help each other out ;)
Se vrèman cool Fernanda
Ou ekri kreyòl byen.
E anplis ou pale anglais tou
Oi Fernanda! Eu sou da Martinica então eu falo creole (um pouquinho diferente do creole haitiano) e eu falo português também! Se quiser posso te recomendar musicas e tal em créole, sei que ajuda muito na hora de aprender uma língua ☺️
@@stephaneadolphe733 😂😂😂😂
Lè nou ka di bokit en langue an mwen, sé on bitin nou ka manjé. An sé on guadeloupéen.
Haïti and FWI, on est ensemble.
Meme baa nou ka di adan sainte lucie
Mwen se yon proud St Lucian 🇱🇨🇱🇨
An ja vinn vizité zot yonn dé fwa.
Se la an vwè nous sé menm pèp la!
They were having so much fun! I don't speak either language and found myself laughing along with them! :-) I was able to guess 4/5 words from my knowledge of Spanish, Portuguese, English, and some French. To me, Creole seems like French spelled using the English alphabet and sounds.
I don't speak French, much less Haitian Creole, but with the subtitles, I was able to understand about half. Fascinating stuff.
Oh, m vrèman sezi pou'm wè mesyeu ki Québec la konprann tifi a plis ke mesyeu ki sòt Louisiane nan... Intèrésan wi!
As a Mauritian, I could also understand quite a lot wow lol
as a mauritian as well i confirm
Saskia said at first that "BOKIT" did not sounded nor looked like the french word, but that's not totally true. While in modern french this item is most currently named "un seau", its other name is still "un BAQUET" which 13th century version "un buquet" gave the english word "a BUCKET". It's just a question of pronunciation of vowels.
That's why I was coming up with Bouteille for that first word. I didn't make the connection to an English word here.
They all didn’t even know the word seau though.
Annie Yes but the English borrowed this from the French. So really “bokit” is from the French too, is the point here.
Thank you for this! And to anyone from Québec, you may recognize Baquet as the insult for someone chubby or fat. We forgot where the name comes from but it used to mean "a tub", as to say "tubby".
"Tasse-toi, baquet!"
@@remmychevalier2552 "Baquets" used to be parisian washerwomen who had the (nasty) reputation to be very arrogant, defying.
"Tasse-toi !" means "Just make you small, insignificant" as a way to make a person shut his or her mouth for any given reason. "Tasse-toi !" became in modern french "Fais-toi petit !".
What a fun channel. I really enjoyed it. Keep it up. Do the different countries that speak Creole.
Would like to see a video on the intelligibility of the following languages:
Semitic: Arabic, Hebrew, Aramaic, Maltese, Amharic, Tigrinya, Tigre
Iranian: Persian, Kurdish, Pashto, Balochi
Sinitic: Mandarin, Shanghainese, Cantonese, Hokkien, Meixian, Changsha, Nanchang
Turkic: Turkish, Azeri, Turkmen, Uzbek, Uyghur, Kazakh, Kyrgyz, Tatar
Indic: Hindi, Urdu, Bengali, Punjabi, Marathi, Gujarati, Rajasthani, Bhojpuri, Odia, Maithili, Sindhi, Nepali, Assamese
I guess of these only the turkic and indic languages would be somewhat mutually intelligeable; to a lesser degree maybe iranian. And i myself'd like to see finnish and estonian + dialects and minor finnic languages (savo, karelian, erzä etc).
edit: also it would be cool to see (or rather hear) speakers of the polynesian languages like hawai’ian, māori, samoan and tongan.
Interesting as always! But in my opinion, Italian is much simpler and easier to understand than French. Just because in French there are a bunch of extra letters that do not mean the sounds that correspond to the letters at all, and incomprehensible pronunciation rules. But i still love both of them!
You should seek out the rules of French phonics. They are very regular. Weird, but totally regular. You can learn them.
@@M_SC
It is very difficult, because I am Russian, and the French pronunciation is completely different, especially French "R")
And the rules of pronunciation of words are very changeable, in my opinion, even more than in English. But maybe one day, i'll try to learn it)
@@anticapitalist1917 the rules of pronunciation in English are way worst mate. I am fluent in both and I can tell you that in English it's way worst 😂
I’m Swiss and Italian as well as French are national languages here and I think Italian pronunciation is less regular and more difficult to learn than French. In French the nasal sounds are difficult and the grammar; the pronunciation rules are very logical though. The writing is different from the pronunciation but that’s the same in Italian and all latin languages apart from Romanian probably.
Obviously if you speak Spanish or so Italian is easier than French. The melody of Italian though is something that’s not easy to learn for most English speakers.
Also in English the pronunciation is completely different from the writing. Worcester, read, read (past) for example.
@@MrsStrawhatberry I am Russian, so for me Italian grammar and pronunciation are much more understandable than French (or English). And I agree that English is also different in sound from spelling, like French, but I think this is due to the fact that English has adopted a lot from French, including words and possibly some pronunciation rules.
Them: trying to find as many French words for "bucket" as they possibly can
Me, from mainland France: ...seau? Anyone know that word?
There is the word « baquet » in french With the same meaning, but less used now
Seau is still used for the English word "bucket" but there are variations in other French speaking regions.
Oui,
I was thinking the same thing haha
Exactly! “Un seau” j pense qu’elle aurait dû rechercher au préalable afin de leur donner la traduction exacte.. mais bon
This was a mind bender. But so much fun.
Anmweyyyyy 🤣🤣🤣
Bèl video, mwen renmen idew yo
Kontinue konsa, anpil lanmou pou ou
I asked my dad to teach me creole but he said only if I learn French first and I mostly did. Then I got too old and he passed away. I grew up around French style and culture and Haitian and love both, they are beautiful! I never understood some thinking one is better or lesser than the other. I really do love both!
Fue divertido: normalmente puedo entender algo cuando oigo o leo algo en francés (no lo hablo) pero NUNCA he podido entender cuando hablan haitianos... ¡Buen video! Saludos desde Venezuela.
Es muy difícil en más imposible de entender...mí nivel de francés no es malo y pudo llegar hablar y entender bastante..pero lo que hablo esa mujer es indescifrable... también no soy bueno al escuchar el québécois.
Si Alberto mejia yo soy Haitiano desde Brasil un saludos a los venezuelanos
Also a french person learning Sardinian yes 😁
I love the Quebec guys accent.
I wish the Louisianan would've talked more to hear his unique accent
C'est, Seau ou Chaudière au Québec, pas un bol. He comes from the city, not the countryside, lol.
On utilise “sandales” au Cap-Haïtien, en Haïti beaucoup plus que “Sapat”, ptr c différent dans les autres villes
ou "boyo" egalement😂
Pantouf aussi
Yes finally a capoise 😭😭
Tout à fait d'accord avec toi, le mot "sapat" est un mot plus ou moins obsolète en Haïti. Un mot du19-20ème . On dit "sandal" en général ou "boyo" pour ce qui peut utiliser dans l'eau
Ok.zapat doit venir de zapato espagnol