Автор пісні - фронтовик Другої Світової/ Український переклад та кавер- версія: Володимир Брянцев/
Вставка
- Опубліковано 15 тра 2024
- НУ, ЩО З ТОГО, ЩО Я ТАМ БУВ
(Автор: Віктор Берковський
Переклад: Володимир Брянцев)
Ну, й що з того, що я там був!
Я був давно, я все забув.
Не пам'ятаю днів та дат,
Ні тих форсованих там рік.
Я - неопізнаний солдат,
Я - рядовий, я - "імярєк".
Я - влучний кулі недоліт,
Я - лід кривавий на ранні.
Я міцно впаяний в цей лід,
Я в нім, мов мушка в бурштині.
Ну, що з того, що я там був!
Я все відбув, я все забув.
Не пам'ятаю днів та дат,
Згадати назви я не зміг.
Я - коней загнаних хода,
Я - хриплий вигук, смертний біг.
Я - мить в непрожитому дні,
Я - бій на крайнім рубежі,
Я - спалах в Вічному вогні
І вогник гільзи в бліндажі.
Ну, що з того, що я там був, -
В тім пеклі: бути або ні!
Я про все те майже забув.
Якби ж змогти ще й уві сні ...
Я не воюю більше - ні!
Це та війна пече в мені.
І сяйво Вічного вогню
Щоки обпалює "броню".
Не виключити вже мене
З тої війни, із тих років.
І не зцілити вже мене
Від зим отих і тих снігів.
Мене з епохою біди
Не позлучити до тих зим,
Де у снігах мої сліди
Не розрізнити вже ні ким.
Ну, що з того, що я був ...
Посилання на мій профіль у Фейсбук:
/ volodymyr.briantsev
Адреса моєї сторінки в Телеграм:
CREATIVECHANNEL Володимира Брянцева
Посилання на електронну версію мого роману "ДОРОГА В ОДИН КІНЕЦЬ":
books.google.com.ua/books/abo...
Вітаю супер
Щиро дякую за оцінку та відгук!