我不知道風是在哪一個方向吹(徐志摩詩/冉天豪曲)- National Taiwan University Chorus

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 гру 2016
  • Performed on 2016/01/20, Taipei, Taiwan
    Conductor:Hao-Wen Herman Dong 董皓文
    Pianist:王叔篷
    Composer:Tien-Hao Jan 冉天豪
    Poem : Xu Zhimo 徐志摩
    作曲者冉天豪(1973─),為台灣新一代最活躍的作曲家之一,1994年起從事合唱編曲,至今已有超過六十首作品發表,重要作品包括《蔣勳詩三首─我祝飲山、寂寞如夜、願》、《風雪戀星──徐志摩詩四首》、《致愛──Requiem Pro Amor》、《青天的韻腳──夢與追尋之旅》等,2013年受委託為台大合唱團五十週年創作《深別晚天──林徽因詩四首》。2011年開始投入中文音樂劇作曲與監製,至今有許多知名作品包含《渭水春風》、《四月望雨》等。
    原詩作者徐志摩(1897-1931),本名章垿,字槱森,後改字志摩,浙江海寧人。以詩文享譽文壇,想像豐富,比喻生動,重視意境的創造,詞藻華麗,重視格律,講究語言的音樂美,濃豔華美而嫵媚,具有一種溫柔清新的風格。著有詩集《猛虎集》、《翡冷翠的一夜》等及散文集《落葉》、《自剖》等。
    全詩分為六節,採英詩民謠體(Ballad)的寫法,每小節四行,第二、四行押韻。或有文學評論家認為,此詩描寫徐志摩與第二任情人林徽因初識到失戀過程中的心境轉折。詩作每節前三句皆相同,以第四句推展整首詩的情節:初戀時林徽因的樣貌常在夢裡溫存依洄,而後失戀的悲傷與心碎。本詩發表後不久,林徽因即和梁啟超的兒子梁思成舉行婚禮,宣告此段戀情正式結束。
    本曲選自《風雪戀星──徐志摩詩四首》作品集,為台北室內合唱團於2008年的委託創作。全曲分為三段,首段以輕柔流動的旋律,呈現佳人時時入夢的甜美與對愛情的嚮往;中段調性轉變,以激昂澎湃的和聲與節奏,傳達愛人變心後,內心的衝突與混亂;末段音樂回歸平靜,旋律間迴蕩著美夢幻滅的哀愁,最終止於一聲幽幽的嘆息。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹──
    我是在夢中,
    在夢的輕波裡依洄。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹──
    我是在夢中,
    她的溫存,我的迷醉。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹──
    我是在夢中,
    甜美是夢裡的光輝。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹──
    我是在夢中,
    她的負心,我的傷悲。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹──
    我是在夢中,
    在夢的悲哀裡心碎!
    我不知道風
    是在哪一個方向吹──
    我是在夢中,
    黯淡是夢裡的光輝。
    ──────────
    National Taiwan University Chorus 台大合唱團
    e-mail:ntuchorusone@gmail.com
    UA-cam: / ntuchorus
    Facebook: / ntuchorus

КОМЕНТАРІ • 17

  • @jackgallo5616
    @jackgallo5616 5 років тому +16

    My translated version:
    我不知道風是在哪一個方向吹
    徐志摩
    我不知道風
    是在哪一個方向吹--
    我是在夢中,
    在夢的輕波里依洄。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹--
    我是在夢中,
    她的溫存,我的迷醉。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹--
    我是在夢中,
    甜美是夢里的光輝。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹--
    我是在夢中,
    她的負心,我的傷悲。
    我不知道風
    是在哪一個方向吹--
    我是在夢中,
    在夢的悲哀里心碎!
    我不知道風
    是在哪一個方向吹--
    我是在夢中,
    黯淡是夢里的光輝。
    I Know Not Which Way the Wind Blows
    HSU CHIH-MO
    I know not
    Which way the wind blows-
    In dreams I seem to ride the flow
    Of rippling waves to and fro.
    I know not
    Which way the wind blows-
    ‘Tis a dream untold:
    Her lot is the tender temptress,
    Mine, the infatuated beau.
    I know not if the wind
    Blows downstream or up-
    Barren is the dreamscape
    Till it’s lit up by sweet love.
    I know not if the storm will break-
    If from this 2-part dream I may wake:
    Hers is the betrayal,
    Mine is the heartache.
    I know not if the wind’ll gather speed
    As a dreamer may willfully need:
    How real is dreamed-up sorrow-
    My heart is broken indeed!
    I know not the wind’s might
    That crushes dreams in the night-
    Why darkness now reigns,
    Where there was light.

  • @user-cc1yb1xh4u
    @user-cc1yb1xh4u 7 років тому +2

    風無定、雲無常,是當下的撲朔迷離,但是往未來的方向,好的方向,最好的戰略同時也是能把傷亡減到最低的戰略。一扮白臉一扮黑臉,有時可相互交替,很靈活。以後不能在網路上說太多,都被摸底了,可是沒辦法,多少還是要說點來鞏固自己人的信心。

  • @lsh4406
    @lsh4406 3 роки тому +1

    詩,動人依然!果然是永遠的徐志摩。歌聲凝斂又奔放。

  • @pingianbattista2594
    @pingianbattista2594 7 років тому +1

    COMPLIMENTI ANCHE PER QUESTO BRANO MOLTO BELLO

  • @ebehenna
    @ebehenna 2 роки тому +1

    So soothing. Kudos for the pianist.

  • @user-cc1yb1xh4u
    @user-cc1yb1xh4u 7 років тому

    風無定、雲無常,是當下的撲朔迷離,但是往未來的方向,好的方向,最好的戰略同時也是能把傷亡減到最低的戰略。一扮白臉一扮黑臉,有時可相互交替,很靈活。以後不能在網路上說太多,都被摸底了,可是沒辦法,多少還是要說點來拱固自己人的信心。

  • @yuehchopin
    @yuehchopin 6 років тому +5

    指揮很棒!

  • @jumpingwolf
    @jumpingwolf 5 років тому +16

    I have no clue
    In which direction the wind blows
    I must be in a dream
    In her wavy tides, endless highs and lows
    I have no clue
    In which direction the wind blows
    I must be in a dream
    It's her warm love my heart follows
    I have no clue
    In which direction the wind blows
    I must be in a dream in which she sweetly glows
    I have no clue
    In which direction the wind blows
    I must be in a dream
    She left, now I taste sorrows
    I have no clue
    In which direction the wind blows
    I must be in a dream
    A broken heart is sad and hollow
    I have no clue
    In which direction the wind blows
    I must be in a dream
    For the dimming love still glows

  • @user-nd7hw4zt6m
    @user-nd7hw4zt6m 6 років тому +1

    nice

  • @29580046
    @29580046 Рік тому

    聖靈也是如此

  • @yilixie2352
    @yilixie2352 Рік тому

    希望有歌词的字幕。

  • @tbcscottie5
    @tbcscottie5 5 років тому +3

    速度不太穩定,聽起來忽快忽慢。但原譜上沒這麼多rubato才對

  • @yeang-r8m
    @yeang-r8m 7 років тому +1

    指揮拍點極亂

    • @whiskybone
      @whiskybone 2 роки тому +1

      笑死,自己看不懂在那邊