i wouldn't say ecclesiastical pronunciation is still spoken. Yes, it is the pronunciation learned by catholic fellows, but it is uncommon for these to speak Latin among themselves. For instance in the Vatican City the Lingua Franca is usually Italian rather than Latin. I think the Latin is mainly used for rituals and documents. Please correct me if I'm wrong. P.S.: Excellent video though
Thank you for the video. I am ready to tackle pronunciation beyond reading. I have told my students to have their pronunciation guides with them, even when reading as we tend to pronounce things in our heads, and we want to be sure the pronunciation is correct there as well. Pax et bonem!!!
I appreciate the effort but this is not quite how we pronounce latin in today's italy. 1) y is not always a “long” ī [iː]: it can also be treated as “short” (y̆) and “long” (ȳ) like any other vowel. y is just thought of as a different way of spelling i, but it's treated identically to it. (that's also often true in english: hyper/sniper, symbol/simple… the only difference is the origin of the word, but besides that often y=i also in english) 2) a very important point: in the vulgars phonemic vowel length was lost, so no specific length distinction exists: the “short” ăĕĭŏŭy̆ and “long” āēīōūȳ aren't actually short and long, they're just there for classicists to know what is what but they're otherwise completely ignored. their only use is to derive the stress of the word, but once the stress is determined, all length marks don't mean anything else). but yes, ae and oe are treated as if they were ē (in the transition from latin to italian oe did merge with ē, both becoming [e], but ae actually merged with ĕ becoming [ɛ], but being a diphthong it triggers stress as if it were a long vowel, that's why ae is treated the same as ē even though they're actually different in their modern italian outcomes) 3) ui isn't [wi] (like english “wee”), but it's [uj] (like “ooy”). cui is like [kui̯] “kooy”, not like [kwi] “kwee”. (what is like “kwee” is qui [kwi] which is something else and it is pronounced differently). I understand that this can be a different distinction for english speakers (because [ui̯] doesn't occur in english but [wi] does), but they are different 4) the h is silent: huius, huic and hui are pronounce as if they were 'uius “ooyoos”, 'uic “ooyk” and 'ui “ooy” without the h. h is also silent word-initially. indeed the only reasons why mihi and nihil have the h pronounce as [k] is that italians can't easily pronounce an aspirated [h], so it's just ignored also at the beginning of words 5) as you pointed out, ch is always hard [k], never soft, so much so that it influenced italian spelling: “gnocchi” is kind of like “nyocki”, it is NOT “notchi”) and with th is treated the same as t… but you got ph wrong. ph = f, ph ≠ p. so you got completely wrong the pronunciation of philosophia: it's filosòfia, not pilosopìa as you said. (also the stress that you follow is what the italian language uses, yes, but that stress pattern is borrowed from greek and it isn't proper of latin: the common latin pronunciation stresses the o, because it's philosophĭa and not philosophīa) 6) this can be either, so it's fine. x is treated as if it were cs, so it makes sense to pronounce xce and xci as [kʃe] “ksheh” and [kʃi] “kshee”. but also a very common pronunciation is just [kstʃ] (which might not be standard but it's most likely the most commonly used by italians reading latin). so excelsis can be [ekˈʃɛlsis] “eck-shell-sis”, but also [eksˈtʃɛlsis] “ex-chell-sis” is very common in italy
You need to work on the vowel sounds. They are clear and cut. The letters E and Ae, Oe do not sound like the ey in they, but as the A in date; the letter I is pronounced like I in machine, never as in it. S between two vowels is the sound of S in rose. However, S in compound words retains the sound of S in son ex. Praesum (prae+sum). The H is silent, and many keep it silent in mihi and nihil. You need to stress or accent the words. Ex. Cena where there is a stress on the Ce. Hit the CEna. In church books you may see a written accent. The long and short vowel distinction is made in US and it is contested. Try to have more examples. Listen to the Sistine Choir Recordings and you will notice the clear vowel sounds. This "Italian" Pronunciation, is the Modern Pronunciation handed down since the fourth century or more. We do not try to change the pronunciation of other languages based on how they may have sounded hundreds of years ago. Italy is the birth place of Latin and it is taught with this pronunciation. Give more examples of the words to teach the sounds.
How do I pronounce the following latin prayer: IN ISTO SALE SIT SAPIENTIA ET AB OMNI CORRUPTIONI SERVET MENTES NOSTRAS ET CORPORA NOSTRA, PER CHOKMAH, ET IN VIRTUE RUACH CHOKMAEL RECEDENT AB ISTO PHANTASMATA HYLAE, UT SIT SAL CELESTIS, SAL TERRAE ET TERRA SALIS ET NUTRIATUR BOS TRITURANS ET ADDAT SPEI NOSTRAE CORNUA TAURI VOLANTIS AMEN.
Pronunciation of Excelsis is wrong. Ex-chel-sis is the correct pronunciation. The etimology is Ex+Cèllere. Universal agreement among native Italian speakers about Ecclesiastical Latin is to pronounce with standard Italian pronunciation. Unanimous responses in surveyed people who studied Latin in Italy were that the pronunciation of Excelsis is "ex-chel-sis" -- which is commonly abhorred in English-speaking countries where instead the pronunciation ex-shel-sis is universally accepted, albeit wrong.
@@eazyelof4283Yes, at least in the Roman Catholic context, where the pronunciation is the same as Italian. With a German pronunciation, it would be Ex-tsel-sis, and I am sure with a French accent, it would be slightly different. But again it depends on the context in which a piece of sacred music is sung. If it was composed by an Italian musician, it is more appropriate to choose the Italian pronunciation. If it's sung in a concert hall and the piece was written by Schubert the director can opt for the German pronunciation, but if the same piece is sung during a Catholic Mass, then the Italian pronunciation would be more appropriate.
And by the way, the commonly used pronunciation "ek-shel-sis", used by an overwhelming majority of people in the US, is wrong in any language because it ignores the pronunciation of the EX prefix of the word.
it depends. the classical pronunciation is with h: mihi (that's why it's spelled that way), but then romance languages lost it so it became mi (which is a very common pronunciation in italian schools), but in the middle ages someone wanted to keep it as two distinct syllables so added a k sound in the middle and so miki is widespread outside of italian schools
the same applies to nihil - nihil in classical latin - it became nil in vulgar pronunciation (i.e. the pronunciation of the vulgus, the common people) - then a k was inserted to keep the two i's apart: nikil (this one is usually taken as the modern standard roman church pronunciation)
Futuit?! 😂😂😂 As in Nauta donam bene futuit denario? 😂😂😂 hilarious! I’m not even going to translate this. I’ll let people Google it. Vulgar Latin at its best. Vale!
I say prayers in Latin many Catholic hymns are in Latin.
i wouldn't say ecclesiastical pronunciation is still spoken. Yes, it is the pronunciation learned by catholic fellows, but it is uncommon for these to speak Latin among themselves. For instance in the Vatican City the Lingua Franca is usually Italian rather than Latin. I think the Latin is mainly used for rituals and documents. Please correct me if I'm wrong.
P.S.: Excellent video though
More written examples would be nice.
Thank you for the video. I am ready to tackle pronunciation beyond reading. I have told my students to have their pronunciation guides with them, even when reading as we tend to pronounce things in our heads, and we want to be sure the pronunciation is correct there as well. Pax et bonem!!!
I appreciate the effort but this is not quite how we pronounce latin in today's italy.
1) y is not always a “long” ī [iː]: it can also be treated as “short” (y̆) and “long” (ȳ) like any other vowel. y is just thought of as a different way of spelling i, but it's treated identically to it. (that's also often true in english: hyper/sniper, symbol/simple… the only difference is the origin of the word, but besides that often y=i also in english)
2) a very important point: in the vulgars phonemic vowel length was lost, so no specific length distinction exists: the “short” ăĕĭŏŭy̆ and “long” āēīōūȳ aren't actually short and long, they're just there for classicists to know what is what but they're otherwise completely ignored. their only use is to derive the stress of the word, but once the stress is determined, all length marks don't mean anything else). but yes, ae and oe are treated as if they were ē (in the transition from latin to italian oe did merge with ē, both becoming [e], but ae actually merged with ĕ becoming [ɛ], but being a diphthong it triggers stress as if it were a long vowel, that's why ae is treated the same as ē even though they're actually different in their modern italian outcomes)
3) ui isn't [wi] (like english “wee”), but it's [uj] (like “ooy”). cui is like [kui̯] “kooy”, not like [kwi] “kwee”. (what is like “kwee” is qui [kwi] which is something else and it is pronounced differently). I understand that this can be a different distinction for english speakers (because [ui̯] doesn't occur in english but [wi] does), but they are different
4) the h is silent: huius, huic and hui are pronounce as if they were 'uius “ooyoos”, 'uic “ooyk” and 'ui “ooy” without the h. h is also silent word-initially. indeed the only reasons why mihi and nihil have the h pronounce as [k] is that italians can't easily pronounce an aspirated [h], so it's just ignored also at the beginning of words
5) as you pointed out, ch is always hard [k], never soft, so much so that it influenced italian spelling: “gnocchi” is kind of like “nyocki”, it is NOT “notchi”) and with th is treated the same as t… but you got ph wrong. ph = f, ph ≠ p. so you got completely wrong the pronunciation of philosophia: it's filosòfia, not pilosopìa as you said. (also the stress that you follow is what the italian language uses, yes, but that stress pattern is borrowed from greek and it isn't proper of latin: the common latin pronunciation stresses the o, because it's philosophĭa and not philosophīa)
6) this can be either, so it's fine. x is treated as if it were cs, so it makes sense to pronounce xce and xci as [kʃe] “ksheh” and [kʃi] “kshee”. but also a very common pronunciation is just [kstʃ] (which might not be standard but it's most likely the most commonly used by italians reading latin). so excelsis can be [ekˈʃɛlsis] “eck-shell-sis”, but also [eksˈtʃɛlsis] “ex-chell-sis” is very common in italy
He's not teaching how to pronounce Italian or even Latin in "today's" Italy.
Thank you for taking your time to go through all that ❤
Title of the video is Ecclesiastical Latin Prononciation, not National(Italian) Latin Pronunciation
This is wonderful
Thank you for your effort sir! I'm struggling a little on the pronunciations especially on G.
You need to work on the vowel sounds. They are clear and cut. The letters E and Ae, Oe do not sound like the ey in they, but as the A in date; the letter I is pronounced like I in machine, never as in it. S between two vowels is the sound of S in rose. However, S in compound words retains the sound of S in son ex. Praesum (prae+sum). The H is silent, and many keep it silent in mihi and nihil. You need to stress or accent the words. Ex. Cena where there is a stress on the Ce. Hit the CEna. In church books you may see a written accent. The long and short vowel distinction is made in US and it is contested. Try to have more examples. Listen to the Sistine Choir Recordings and you will notice the clear vowel sounds. This "Italian" Pronunciation, is the Modern Pronunciation handed down since the fourth century or more. We do not try to change the pronunciation of other languages based on how they may have sounded hundreds of years ago.
Italy is the birth place of Latin and it is taught with this pronunciation. Give more examples of the words to teach the sounds.
Malayalam language speakers (Kerala) can easily pronounce many world languages including Latin!!!
lets goooo
How so?
I'm from tamil nadu, i'm learning latin because of the Church
Super helpful. Thank you!!
Hold up. He said the J in regina is hard. Isn't it actually soft?😊
it's easy if you already speak italian
How do I pronounce the following latin prayer: IN ISTO SALE SIT SAPIENTIA ET AB OMNI
CORRUPTIONI SERVET MENTES NOSTRAS ET CORPORA NOSTRA, PER CHOKMAH, ET IN VIRTUE RUACH CHOKMAEL RECEDENT AB ISTO PHANTASMATA HYLAE, UT SIT SAL CELESTIS, SAL TERRAE ET TERRA SALIS ET NUTRIATUR BOS TRITURANS ET ADDAT SPEI NOSTRAE CORNUA TAURI VOLANTIS AMEN.
Pretty good.
Pronunciation of Excelsis is wrong. Ex-chel-sis is the correct pronunciation. The etimology is Ex+Cèllere. Universal agreement among native Italian speakers about Ecclesiastical Latin is to pronounce with standard Italian pronunciation. Unanimous responses in surveyed people who studied Latin in Italy were that the pronunciation of Excelsis is "ex-chel-sis" -- which is commonly abhorred in English-speaking countries where instead the pronunciation ex-shel-sis is universally accepted, albeit wrong.
So its pronounced eks-chel-sis, and not ek-shel-sis?
@@eazyelof4283Yes, at least in the Roman Catholic context, where the pronunciation is the same as Italian. With a German pronunciation, it would be Ex-tsel-sis, and I am sure with a French accent, it would be slightly different. But again it depends on the context in which a piece of sacred music is sung. If it was composed by an Italian musician, it is more appropriate to choose the Italian pronunciation. If it's sung in a concert hall and the piece was written by Schubert the director can opt for the German pronunciation, but if the same piece is sung during a Catholic Mass, then the Italian pronunciation would be more appropriate.
And by the way, the commonly used pronunciation "ek-shel-sis", used by an overwhelming majority of people in the US, is wrong in any language because it ignores the pronunciation of the EX prefix of the word.
how do we pronounce two L's in a row in ecclesiastical Latin?
Even at full volume, I can barely hear this.
Nihil is not pronounced with a k sound. H is always silent
What typeface is this?
Is "mihi" pronounce "miki?
No. In the Middle Ages some inserted a ch into mihi. H is silent. Mihi (mee-ee) sharp ee sound no glide sound as in English.
In ecclesiastical Latin, yes.
it depends. the classical pronunciation is with h: mihi (that's why it's spelled that way), but then romance languages lost it so it became mi (which is a very common pronunciation in italian schools), but in the middle ages someone wanted to keep it as two distinct syllables so added a k sound in the middle and so miki is widespread outside of italian schools
the same applies to nihil
- nihil in classical latin
- it became nil in vulgar pronunciation (i.e. the pronunciation of the vulgus, the common people)
- then a k was inserted to keep the two i's apart: nikil (this one is usually taken as the modern standard roman church pronunciation)
Weni wedi weci 😂
The audio is terribly low. Please, in the next video, speak out loud! I can't hear almost with my headphones.
User error.
Ecclesiastical Matters.
I look foward to attending a Latin Mass a.s.a.p. (unless francis has already wiped it out)....
The Tridentine form is still practiced.
Stop saying /ei/ and /ou/ instead of /e/ and /o/
eggshellsis! hahaha
Futuit?! 😂😂😂 As in Nauta donam bene futuit denario? 😂😂😂 hilarious! I’m not even going to translate this. I’ll let people Google it. Vulgar Latin at its best. Vale!
I prefer Classical 😌
bad preference
That’s nice, no one cares
Classical is better and more beautiful... est Latinitas!
wrong again
Classical is better
wrong
The classical pronunciation is historically accurate but the ecclesiastical pronunciation has more gravitus.
That’s nice, no one cares.