WEST SLAVIC: POLISH, CZECH, SLOVAK

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 838

  • @LaszloVondracsek
    @LaszloVondracsek 2 роки тому +538

    As a native Czech speaker, I understand Slovak perfectly. I can't speak it because the two languages are very similar and I tend to pronounce everything in Czech (there are still some differences!), as a result I have a strong Czech accent in Slovak. Regarding the Polish language, it is very familiar to me, I understand it well and I am involuntarily happy when I hear it. So, indeed the West Slavic languages are very related.

    • @Pidalin
      @Pidalin 2 роки тому +18

      For me as Czech, it's must easier to pronounce Polish than Slovak. Slovak has similar vocabulary, but pronunciation is very hard, for example the way how they pronounce D is impossible to imitate for Czech, or their long R or osft L and many other weird sounds, Polish is easier.

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek 2 роки тому +16

      @@Pidalin It doesn't seem to me that it is easier to pronounce in Polish than in Slovak. If I want to speak Slovak, I have to be very careful, as you say with the "Slovak"D or the soft L, I manage to pronounce them correctly. But when I have to say for exemple "tri" nebo "vyjádriť"..etc, I involuntarily pronounce "vyjádřit", "tři"...etc. Well, I am part of the Czecho-slovak community existing in Romania (here we remained together!), we are all bilingual (I actually speak three languages natively!), and the Czechs are mixed with the Slovaks and vice versa. Everyone speaks what they know best, for exemple with my cousin I speak Czech, he speaks Slovak. If I try to speak Slovak too, he laughs and tells me that I have a strong Czech accent ("pepicky" nebo "svejkovsky" prizvuk) and then...I give up speaking Slovak. Zdravim z Rumunska!

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +6

      @@LaszloVondracsek no ja som na tom podobne ale pôvodom zo Srbska, Čechov sme síce blízkych susedov nemali (ale v Chorvátsku sú) ale mali sme susedov Rusínov, Maďarov, Rumunov a samozrejme aj Srbov. Rakúsko-Uhorsko stále žije. 👍😉

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +4

      Keď čech hovorí po Slovensky je to celkom sympatické, stačí si vypočuť Petra Mareka a Markétu Lisú z "Midi Lidi", napríklad aj v pesničke "Do člna". 🙂 ua-cam.com/video/mkYriab7Azk/v-deo.html

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek 2 роки тому +7

      @@rastislavzima Ano, doopravdy, habsburská říše stále žije 😍🤩😅🤣👌PS. Dekuji za link!

  • @RadekCrazy1
    @RadekCrazy1 2 роки тому +600

    Fun fact:
    If a Polish person speaking Polish says this "Szukam moich dzieci w sklepie" . It means he is looking for his kids in a shop/mall
    However if you read it or hear it as Czech it says "š*kám moje děti v sklepě" which literaly means " I f*ck my children in the basement"
    These languages are similar in a lot of ways but some key words can hilariously change the meaning in some cases.

    • @KlaraL-_-
      @KlaraL-_- 2 роки тому +111

      Oh yes, this difference is legendary! As a Czech I really laughed 😆

    • @mermeoth7178
      @mermeoth7178 2 роки тому +44

      It has to be quite recent thing. If you read older version of Babička from Božena Němcová you can read thing like "Babička šukala po světničce" which means she was moving around doing chores.

    • @KlaraL-_-
      @KlaraL-_- 2 роки тому +22

      @@mermeoth7178 That´s true. So a 20th century change? Although we don´t know what grandma got up to when the kids were not around LOL

    • @thomasanderson3432
      @thomasanderson3432 2 роки тому +32

      or "frajer" which is veery rude insult in polish but in Czech/Slovak is a compliment :PP for a guy

    • @S0n3ta
      @S0n3ta 2 роки тому +7

      This killed me hard XD

  • @me_when_the3981
    @me_when_the3981 Рік тому +167

    In Poland the term "przegub ręki" is rarely if not never used. The more common form is "nadgarstek"

    • @kaktusman1285
      @kaktusman1285 Рік тому +14

      "Przegub ręki" was propably spoken in the past, "nadgarstek" sounds kinda like a Slang word, however "Przegub ręki" sounds more familiar to me, because we can say almost the same in Czech 😂 "Přehub ruky" but it means something different i'm guessing

    • @NestaSimbaSauti
      @NestaSimbaSauti Рік тому +9

      @@kaktusman1285 Yes, our languages wasn't so different few centuries ago so these might came from same root. However, ,,nadgarstek" is proper word nowdays. Literally translating this word to english it would be ,,overhandful or abovehandful" . ,,Nad-" - over or above + ,,-garstek" from word ,,garść" - eng. handful, cz. hrst.
      So to translate it to Czech directly it would be ,,výšehrst" x)
      ,,Przegub ręki" might be both ,,wrist" (nadgarstek) or elbow (łokieć) or any movable joint in entire limb.

    • @pawezielinski2781
      @pawezielinski2781 Рік тому +1

      @@NestaSimbaSauti Or ,,zapięstek''. Its informal but simiral to czech.

    • @OakSky
      @OakSky Рік тому +3

      Właśnie zastanawiałem się, czym dokładnie jest "przegub ręki" :P

    • @monczaopl
      @monczaopl Рік тому +6

      Tylko i wyłącznie „nadgarstek”.

  • @lubystkaolamonola529
    @lubystkaolamonola529 2 роки тому +170

    Polish speaker here. Czech, Slovak and Polish are like triplets to me. There are some important differences, but once you overcome them learning those languages (at least from Polish speaker perspective) is very easy. I am not talking about the grammar or spelling but for basic conversation, and even watching some movies, TV shows and reading children books should not bring too many problems.

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +13

      Slovak here: I agree, although there are few funny words which have completely different meaning: I laughed so much when I saw "Prasa" written on Polish street - which means "press" in Polish, but it means "pig" in Slovak 🙂

    • @przewoz83
      @przewoz83 2 роки тому +7

      @@kasyakyoubfgamindikisborat Po polsku odpowiednio: prosiak (small, young pig) i świnia (old pig) :)

    • @katarzynawr1123
      @katarzynawr1123 2 роки тому +8

      I am a native Polish speaker, fluent in Slovak and I can understand Czech very well. The languages are similar and therefore easy to learn but there are A LOT of false friends. It is better for a Polish person not to assume they just understand Slovak or Czech without learning it, it may get you in trouble :) But in emergencies or easier situations we can communicate without learning (speaking about Poles to Slovaks/Czechs here. Our two neighbors understand each other anyway).

    • @mil3k
      @mil3k 2 роки тому +5

      @@przewoz83 A word "piglet" is the meaning of Polish "prosiak/prosię". Don't forget that we have another word for older piglet, warchlak.

    • @Feroxing12
      @Feroxing12 Рік тому +3

      Na nádraží v Ostravě čekají Čech a Polák na vlak. Čech pořád nervózně obchází tabule, kde naskakuje zpoždění a Polák se ho ptá: "Pan šuka meškanie?"
      A Čech na to: "Ne, pan meška šukanie."

  • @PowerBbICEP
    @PowerBbICEP 11 місяців тому +26

    Приятно смотреть такой контент, всем полякам привет от меня из Москвы

    • @marcinadamski2892
      @marcinadamski2892 9 місяців тому +5

      Здарова чувак (чувиха?)! 👋🤣 Да xороший контент. Славянские языки и сходство между ними завораживают. Всегда приятно, когда славяне могут по-дружески поговорить. Мне очень нравится русский язык. Привет из Польши! Береги себя!

  • @Goldenka
    @Goldenka 2 роки тому +139

    Wrist in Polish is nadgarstek. And I would call dark blue granatowy, but ciemnoniebieski is also correct… kinda, because it’s just one word. You can say ciemny niebieski and then it’s two words.

    • @liborjancik1182
      @liborjancik1182 2 роки тому

      Kurva granát je zelený, tak proč granatowy je modrý ?

    • @zo9925
      @zo9925 2 роки тому +9

      Przegub ręki is also correct but is not common use today.

    • @breznik1197
      @breznik1197 2 роки тому +3

      @@liborjancik1182 Když zadám do googlu "granátová barva", tak na mě vyjedou obrázky v takové rudofialové.

    • @martulaznik
      @martulaznik 2 роки тому

      @@breznik1197 to musíte zadat v polštině, je to námořnická modrá.

    • @Riot076
      @Riot076 2 роки тому +5

      Fun fact - the more archaic word for "nadgarstek" is "zapięstek",which is pretty similar to Czech and Slovak

  • @francescocaiaffa5389
    @francescocaiaffa5389 2 роки тому +68

    These languages are very nice like the people speaking them.....
    Even if i dont understand anything i like them very much.....greetings to all czech slovak and polish people from italy.....my wife is polish.....

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +4

      Believe me not all people speaking these languages are nice. 😉 I also like very much Italian language (although cant speek it), Italian food and Italian design. 👍

    • @francescocaiaffa5389
      @francescocaiaffa5389 2 роки тому +7

      @@rastislavzima
      In all countries are bad and good people....but good people are more....thank you very much my friend.....

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +2

      @@francescocaiaffa5389 unfortunately lately I have that feeling that here are more bad than good people... maybe its due to my age 🙂

    • @francescocaiaffa5389
      @francescocaiaffa5389 2 роки тому +2

      @@rastislavzima
      Many young people are a little mad.....
      They need more education.....

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +5

      @@francescocaiaffa5389 I would say that young are not such a problem but many elder people who recently discovered internet unprepared what they can expect and didn't get enough education when they were young, have get quite mad

  • @kosmicheskiprah
    @kosmicheskiprah 2 роки тому +56

    Nice video! My impression as a Bulgarian is that Slovak sounds softer compared to Czech, which sounds more "robust" (at least to my ears). It reminds me of the harder, Western Bulgarian dialect spoken in Sofia vs the quite softer Eastern one spoken in Varna or Burgas. Yet again, still managed to pick up words from Polish, which is probably the most distant from Bulgarian, but so unique and typical sound.

    • @Badookum
      @Badookum Рік тому +3

      Polish is the harshest sounding, then Czech then finally Slovak which is the softest, so I mean you where close.
      Здравей от Чехия :)

    • @thamirivonjaahri6378
      @thamirivonjaahri6378 Рік тому

      Small fun fact from my Czech perspective. When Bulgarian is spoken slowly, or written in latin instead of cyrilic, I can understand it better than Polish, which is kind of surprising considering its South Slavic language, which usually are harder for Czechs to understand on the spot.

    • @Badookum
      @Badookum Рік тому +1

      @@thamirivonjaahri6378 This is actually because Czech and Bulgarian are the closest languages to Old-Church Slavonic along with Serbian.

    • @Amla-s1i
      @Amla-s1i Рік тому +1

      ​​@@Badookumno znowu ty i kto to ustala? Według twoich brudnych uszu czeski najpiękniejszy? Jak widzisz po wielu komentarzach ludzie mają inne zdanie. I piszą, że jest najmniej przyjemny ze wszystkich 3. Coś ci nie wychodzi trollu

    • @miloslavtokar1080
      @miloslavtokar1080 10 місяців тому

      slovak is more palatalised

  • @Kranjcan27
    @Kranjcan27 2 роки тому +220

    As a slovene , slovak sounds the most beautiful. But I like all of them

    • @daarthh
      @daarthh 2 роки тому

      ​@@kasyakyoubfgamindikisboratnot the same language i thought u knew it lol

    • @daarthh
      @daarthh 2 роки тому

      ​@@kasyakyoubfgamindikisboratbig difference you can look it up :D

    • @tomasjurolek2990
      @tomasjurolek2990 2 роки тому +3

      @@kasyakyoubfgamindikisborat The difference between Slovak and Slovene languages is geographical as well as linguistic. Slovak, the language in the video, belongs to the western Slavic languages spoken in western Carpathia. Whereas Slovene is a southern Slavic language spoken in the eastern Alpine region/northern Adriatic sea. As a native Slovak speaker, I don't understand Slovenes, maybe except for a few words. It isn't possible to hold a conversation between us in our individual languages. The Slovak language is mutually intelligible with other Western Slavic languages like Polish and primarily Czech, which are almost identical. I believe that I can understand Russian way more than Slovene, except when Russian is written using the Cyrillic alphabet. This could be because it is pretty hard to come across the Slovene language, whereas Russian is easier to come across due to its sheer number of speakers. As a Russian speaker, do you understand more Slovene or Slovak language?

    • @tomasjurolek2990
      @tomasjurolek2990 2 роки тому +1

      @@kasyakyoubfgamindikisborat In addition to my other comment about the differences, we do have some similarities between the two countries. Slovak and Slovene flags are very similar, also the country's names. I very much understand the confusion:)

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +6

      @@tomasjurolek2990 as a Slovak born in Yugoslavia I learned Serbo-Croatian in school so I very much understood and today still understand Slovene. But when I moved to Czechoslovakia I had quite a problem to understand spoken Czech - Czech dubbed movie in cinema was practically unwatchable for me. Written Czech was much more understandable as well as slowly spoken Czech when I could also see mouth move. So when people in CS asked me if the Serbian and Croatian are so simmilar as Czech and Slovak I answred that Czech and Slovak are much more different.

  • @saichi1974
    @saichi1974 2 роки тому +39

    actually I'm a native Polish speaker but for real both Czech and Slovak are really understandable for me, they are actually really similar to each other especially Czech and Slovak but all of them are really hard to learn as for exaple native English speaker. (and congratulations u literally summoned Czech, Slovak and Polish people to this channel XD)

    • @wzvarick
      @wzvarick Рік тому +3

      I'm really curious about this. Although Czech and Slovak are almost identical, to the extent that they do vary do you as a Polish speaker find one more easily understood than the other?

    • @andrzejdobrowolski9523
      @andrzejdobrowolski9523 2 місяці тому

      ​@@wzvarickYes.
      Slovak is much easier to understand for Poles than Czech is.
      That's because while Czech and Slovak are very similar to each other there are some words in Slovak that are closer to Polish.
      The way Slovaks pronounce words is also much closer to Polish than the way Czechs speak.

  • @СергейСергеевич-д6с5е

    The Slovak pronounciation is almost like Russian, but Slovaks pronounce words more clearly than Russians because their language doesn't have vowel reduction. Many Slovak words are exactly the same as Russian.

    • @igorkim2659
      @igorkim2659 2 роки тому +16

      Совершенно верно))
      It's absolutely true))

    • @billyowens96
      @billyowens96 2 роки тому +10

      Yes, however the stress comes on the first syllable of the word in Slovak and Czech, while Russian has the stress on the second last syllable, more similar to Polish. Of course some eastern Slovak accents have this stress as well. Example the word raspberry: 'Malina (Slovak), Ma'lina (Polish)

    • @SB-fw3yr
      @SB-fw3yr 2 роки тому +16

      @@billyowens96 Yeah, but stress in Russian is free

    • @billyowens96
      @billyowens96 2 роки тому +1

      @@SB-fw3yr interesting, so it doesnt usually fall on the second last syllable?

    • @SB-fw3yr
      @SB-fw3yr 2 роки тому +7

      @@billyowens96 The stress can fall on the first, second, second last or last syllable in Russian! The Russian language was not always the same in Russia. For example, the Russian language has okan'e (northwest Russia) and akan'e. Russian literature norm: we must say "a" instead of "o" everywhere! We will say "o" only under stress! But we can say differently everywhere: "You should say "zvonít' " instead of "zvónit' "! But many people can say "zvónit' " with the letter "o"! After that, some people may consider such "people" illiterate 😅

  • @davidrosendorf1315
    @davidrosendorf1315 2 роки тому +43

    Ještě v 14 .stol.byli jazyky České a Polské teměř shodné a lidi si bez problemů rozuměli , pak jsme opustili spřežkový pravopis a postupně i dvojité W ve slovech kde už je nepoužíváme...jedním detailem je že máme Ř (RZ) stejně jako bratři v Polsku ,z rodilým polakem jsem se setkal vlastně jen jednou a když jsme oba mluvili pomale tak jsme si postupně začali víc a víc rozumět....

    • @NOVATHORMUSIC
      @NOVATHORMUSIC Рік тому +1

      As a Polish person I can't agree with you more. It has happened to me many times :)

    • @majstter7420
      @majstter7420 Рік тому +2

      Zmenil sa pravopis, ale výslovnosť až tak nie, skôr sa na rovnaké veci začali v niektorých prípadoch používať celkom iné slová.

  • @Symon_Musician
    @Symon_Musician 2 роки тому +29

    It's a pleasure for me as a Belarusian speaker to understand that you are able to understand almost all polish words.
    Greetings from Belarus!

    • @mateuszchojnacki2588
      @mateuszchojnacki2588 2 роки тому +3

      I also much understand belarusian language as a Pole. It's really sad that Belarusian people is so much russified because you have beautiful language. Greetings from Poland to our Belarusian neighbors.

    • @Symon_Musician
      @Symon_Musician 2 роки тому +2

      @@mateuszchojnacki2588 I wish some day we would have free Polish TV channels with belarusian translation. I'm 100% conviced that it would help us to improve overall knowledge of Polish in our country and to find a counter balace to the Russian influence, because without the rise of the national conscious among the Belarusians we will never gain true independence.

    • @Symon_Musician
      @Symon_Musician 2 роки тому

      @@mateuszchojnacki2588 One more notion: I will never forget my first encounter with the Polish language. It was early 2000s, growing up in a provincial town in the middle of Belarus, and our local TV company bad been showing for some time cuisine show which was broadcasted by TV Polonia. It was wierd, funny and unusual at the same time. Mlieko, jaiko, cebula and so on. I have no ideas who was the presenter of that and the cook at the same time, but he was an extremely charismatic person ^-^

    • @maciejkwiatkowski7558
      @maciejkwiatkowski7558 Рік тому +1

      Coś mi się zdaje że dla Polaka najbardziej zrozumiałymi językami są właśnie białoruski i słowacki. Tak jest przynajmniej w moim przypadku...ale białoruskiego słucham z największą przyjemnością...obyście tylko nie zapomnieli swojego języka!
      It seems to me that for a Pole the most understandable languages are Belarusian and Slovak. At least that's how it is in my case, but I listen to Belarusian with the greatest pleasure... just don't forget your language!

  • @DonTornado
    @DonTornado 2 роки тому +30

    My friend is Slovak. I really like the Slovak language (and Slavic languages in general).

  • @janlala6599
    @janlala6599 2 роки тому +28

    Pěkný. U nás pracovalo pár Poláků a od nich jsem se naučil pár slov a frází. Je to zajímavý jazyk.

    • @TeBeYT
      @TeBeYT 2 роки тому +11

      A ja czytam Twój komentarz i rozumiem 100% :)

    • @mackohryzko
      @mackohryzko 2 роки тому +2

      szukam siostry

    • @TheSlawek9202
      @TheSlawek9202 2 роки тому +1

      @@TeBeYT ja tak samo ;)

    • @Badookum
      @Badookum Рік тому

      ​@@mackohryzko😂

    • @VltoYoutube
      @VltoYoutube 8 місяців тому

      I am Polish and I understood that 😁😁

  • @olowrohek9540
    @olowrohek9540 2 роки тому +9

    Very interesting
    I live in South Poland close to Moravia and we still have many dialects here mostly the old people speaking but thanks for good material
    Dzinki Dzieki Dzienkuja Wom Podzienkowol

  • @KlaraL-_-
    @KlaraL-_- 2 роки тому +65

    As a Czech person, Polish and Slovak sound really nice to me, Czech just sounds normal LOL. It´s also amazing that you can have 3 people speak their own language in a conversation and they would all probably understand each other.

    • @olowrohek9540
      @olowrohek9540 2 роки тому +7

      Yes very easy my teacher said when our Prince Mieszko married Czech Princess Dobrava they didn't need a translation 😉

    • @KlaraL-_-
      @KlaraL-_- 2 роки тому +1

      @@olowrohek9540 I remember this couple from history class (because my friend had the same name) 😄

    • @durimuramon1620
      @durimuramon1620 2 роки тому +8

      @@olowrohek9540 Back then. czech was way more similar to polish.

    • @cerxmamhf6167
      @cerxmamhf6167 6 місяців тому

      I will move to live in Slovakia after a year and I will often study there, so I am currently trying to learn the Slovak language to make it easier for myself to study and interact there, But I did not find many sources for learning the Slovak language, while I found many sources for learning the Czech language on UA-cam and on language applications, songs, and others.As for the Slovak language, I did not find anything significant.
      There are those who say that they are the same language and that I can learn the Czech language and use it in Slovakia, while others told me that they are completely different in pronunciation and some words and that it will be difficult for me to study there if I am not fluent in the Slovak language.
      What do you advise me since you are a Czech person?

    • @janetsoltisik3643
      @janetsoltisik3643 6 місяців тому

      Hi, I think that's ok, to speak Czech in Slovakia and vice versa as both languages are intelegible in each country and they do understand each other very well.Yes, there are some differences, but these can be translated easily.
      Regarding studying maybe will be the best to ask directly in the particular school, college or university, where you are going to study, because grammatically also they differ a bit especially if you would like to take some exams. Good luck and thank you.

  • @Miodowy
    @Miodowy Рік тому +5

    There is a simpler word for wrist in Polish - nadgarstek. "Przegub ręki" can also mean any bending point in the arm, e.g. the elbow.

  • @werehuman2999
    @werehuman2999 Рік тому +77

    Russians here. For me Polish is such a "slavic french". Czeck is a "slavic german" and slovak - a "slavic italian" 👍
    All of them sounds nice

    • @Noname-db4nn
      @Noname-db4nn Рік тому +6

      “Slavic Italian” because Slovak sounds more musical? I’m just curious 😊

    • @werehuman2999
      @werehuman2999 Рік тому +8

      @@Noname-db4nn yes! You're right! In addition, sounds more cheerful. And besides, for Russian speakers (just as me) it is the most comprehensible slavic language of Western ones.

    • @Noname-db4nn
      @Noname-db4nn Рік тому +6

      @@werehuman2999 thank you, I’m Italian and your comment was interesting and funny for me. I love how slavic languages sounds, because of their “sc”, “cz”, š ecc 😊

    • @werehuman2999
      @werehuman2999 Рік тому +4

      @@Noname-db4nn Grazie)
      I adore the way Italians speak. With bright intonations, gestures, and every word is ended with a vowel😃
      And yeah) The same in Russian. My pen friend from Italia heard me, speaking Russian with sister, than said 'I heard only SS-TS-S-SH-TS-CH-SSS 😆

    • @wzvarick
      @wzvarick Рік тому +7

      yes! I noticed crossing the border from Czechia toSlovakia the difference. In musical terms (which are in fact mostly Italian) Czech is staccato, Slovak is legato. It's interesting that although Czech and Slovak are almost identical, to the extent that they do vary a Russian speaker finds Slovak more comprehensible. That is so interesting!

  • @polskiszlachcic3648
    @polskiszlachcic3648 2 роки тому +37

    Polish speaker and linguist here. Czech has a hard pronunciation like Serbian or Croatian.
    Slovak has many palatilzations like Russian (inserting "je" sounds very often).
    In Polish, palatalizations affected the phonology of our language (like soft d or t becoming dź and ć) which I have also observed in Sorbian languages and Belarusian.

    • @bloodkelp
      @bloodkelp 2 роки тому +4

      @@kasyakyoubfgamindikisborat speak for yourself kazakh

    • @lil_weasel219
      @lil_weasel219 Рік тому +1

      by Serbian or Croatian ypu mean the Shtokavian language

    • @wzvarick
      @wzvarick Рік тому +1

      I ask slavic language speakers this question all the time about Czech and Slovak. As a Polish speaker do you find either one easier to understand, even though they are very close. In other words, to the extent they vary does one vary closer to Polish than the other?

  • @lemonxofcc
    @lemonxofcc 2 роки тому +41

    As a polish girl, I can say our language is very hard. Well, that's true, it might be easier for people speaking Czech or Slovak. This vacation, I was driving in a car through both of these countries. I heard people talking in the radio, and I could understand them. Even if it wasn't every single word, I was able to know what they're talking about.

  • @mirekbiek534
    @mirekbiek534 Рік тому +11

    You can also call light blue in Polish "modry". But it is old fashion word. As a rule you can find it in the poems. But I think everybody knows this word.

  • @marcdenoire5462
    @marcdenoire5462 2 роки тому +38

    Even if some words are different, they are in many cases still synonyms. For hneda there is a Polish cognate "gniady", used mostly to describe horses. There's also a color modry in Polish, but used mostly for poetical purposes. Siwa, siwy is common for gray. Krk corresponds to Polish kark. Chodidlo sounds really funny:) Poles would be very confused if you said that you broke your "clenok".
    It would be interesting to watch a similar video with Polish, Ukrainian and Belarusian.

    • @watchmakerful
      @watchmakerful Рік тому +3

      In Russian "gnedoj" is used ONLY to describe horses, the common word for "brown" is "koričnevyj" ("cinnamon color").

    • @grawl69
      @grawl69 6 місяців тому

      Hahaha
      good comment

    • @220volt-u7
      @220volt-u7 4 місяці тому

      @@watchmakerful so if a similarly colored/brown/bear stood next to the horse, wouldn't it be brown?

  • @blomst7888
    @blomst7888 Рік тому +89

    As a French man, I really love Polish and Slovak, these are two magnificent languages indeed ❤️🇸🇰🇵🇱🇫🇷

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek Рік тому +3

      Si vous etes Francais, je vous pose une question en francais: Alors, coomment trouvez-vous la langue tcheque ? Comment sonne-elle pour (mieux dire DANS) vos oreils, evidemment par rapport aux deux autres langues...

    • @blomst7888
      @blomst7888 Рік тому +6

      @@LaszloVondracsek Je préfère les sonorités du slovaque et du polonais. La prononciation du D en tchèque n’est pas très agréable à mes oreilles. Cependant, je préfère l’écriture tchèque plutôt que celle du slovaque. Mais ça reste mon avis, et c’est tout à fait subjectif. J’espère avoir pu répondre à votre question.

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek Рік тому +4

      @@blomst7888! Oui, c'est vrai que le "D" tcheque est plus dur, plus "palatal", un melange entre le T et le D francais. Je ne me rends pas compte, mais c'est possible qu'il puisse donner pour les locuteures de langues latines une note plus desagreable. De toute facon, merci pour la reponse! PS Et je pourrais aussi ajouter que la prononciation de la lettre specifique" ř", mais aussi ce "d" represente le principal repere permettant aux Tcheques de reconnaitre un locuteur natif (ou non) de langue tcheque, meme s'il parle tres bien. En fait, c'est la meme chose avec le votre tres sympa..R!!!

    • @dominikmusiej
      @dominikmusiej Рік тому +2

    • @kamilzakrocki1406
      @kamilzakrocki1406 11 місяців тому +2

      ​@@LaszloVondracsekCzechów różni od Polaków też to, że Polacy wymawiają literę "g" a Czesi nie. W języku polskim wiele wyrazów wymawiane jest przez literę "g" a w czeskim jest jako "h", wydaje mi się, że jest to pozostałość po wschoniosłowianskim języku, tam też więcej jest litery "h", różnimy się ale, gdyby tak powoli pogadać, to się dogadamy, chociaż w czeskim są słowa, które w polskim znaczą odwrotnie 🤭

  • @majstter7420
    @majstter7420 2 роки тому +50

    One little mistake here. In case of colours, it's not true that they end on -y/i in Polish and in -a in Czech/Slovakian. By the colours ,as well as by all other adjectives, you can use all 3 endings i/y, e, a in all 3 languages, the difference is only in grammar. Important here is the noun, which follows the adjective and more particularly its gramatic gender. If I say in Slovakian or Czech "červené jablko" (a red apple), it would be "czerwone jabłko" also in Polish, because the -e ending signalizes, that the noun "jablko" is in neutral case.

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek 2 роки тому +3

      You mean gender neutral not case, the case is something else.

    • @MikkoPakkanen
      @MikkoPakkanen 2 роки тому +3

      well the name of the color in czech ends in -a ... so yes colors are feminine just for the reason that there is unspoken word that determines the gender ... if you say simply red then you say červená because the word that determines the color gender is word color itself ... barva ... I don't know about polish but there even numbers have something similar as general form and then the form that takes gender its more common to say jedna instead of jeden when you simply count

    • @majstter7420
      @majstter7420 2 роки тому +4

      @@MikkoPakkanen In Polish colour is "kolor" and yes it's "ten kolor" - so masculine, so you're right here. But still you can use all three forms depending on the gender of the noun when you describe.

    • @monikaurban1294
      @monikaurban1294 2 роки тому +1

      @@majstter7420 ta barwa :) Podobnie szyja i kark. jaki jest czeski odpowiednik słowa szyja? tylko krk ?

    • @majstter7420
      @majstter7420 2 роки тому +4

      @@monikaurban1294 Obecnie używano tylko słowa krk - rodzaja męskiego, ale poprawnie jest też šíje - rodzaja żeńskiego. W języku słowackim jest tak samo, krk i šija, chociaż słowa šija też praktycznie nie używa się w codziennej mówie.

  • @djordjestojanovic9616
    @djordjestojanovic9616 Рік тому +16

    I'm Serbian and the Slovak language sounds the most beautiful to me, because it's quite close to Serbian in terms of words and accent...Polish is difficult for me to pronounce...Polish comes to me like a French Slavic language😂

    • @imhassane
      @imhassane 19 днів тому

      Which one is the easiest to learn in your opinion?

  • @testocore5607
    @testocore5607 2 роки тому +24

    Poland - Ed
    Slovakia - Edd
    Czechia - Eddy

  • @angelfco5089
    @angelfco5089 2 роки тому +34

    I prefer polish I like it how it sounds

  • @mertonnephake
    @mertonnephake 3 місяці тому +1

    I have a question to Polish speakers, how do you perceive Czech short i/y? If you listen to włosy/vlasy (at 2:32) and syn/syn (at 3:38), does it sound practically the same as your igrek ‹y› to you or does it sound different and maybe even closer to your ‹i›, as I’ve heard before? I know that Polish ‹y› is supposed to be more centralized, but honestly I can’t hear a difference here.

    • @dpw6546
      @dpw6546 3 місяці тому +1

      I can't hear any difference here either: to my Polish ear the Czech short ‹i› and ‹y› sound like their Polish (graphic) counterparts. I'd go full-on with Polish igrek ‹y› when pronouncing Czech "vlasy" and "syn", no second thoughts.

    • @mertonnephake
      @mertonnephake 2 місяці тому +1

      ​@@dpw6546 Thanks for the response. I find it interesting, on one hand you confirmed what I heard, while on the other hand you say that you perceive Czech ‹i› as your Polish equivalent which I find pretty tense as in French, Italian or Spanish. When I asked about that a Polish coleague at work, he actually claimed that he couldn’t tell a difference between Czech ‹i› and ‹y› and that it sounded like something between your Polish counterparts. I know that Ukrainians also make mistakes with these in Czech, so I asked an Ukrainian co-worker and he told me that sometimes he hears it as an ‹i› and other times as ‹y› depending on individual words. You can copy these following words to Google translator “citron, diktát, kimono, kytara, prezident, silnice, syčet, zima” and click on the listen button, I’m curious if you hear all those i’s as you expect or rather as Polish y’s. I’m asking as if I didn’t know these words, I’d write “cytron, dyktát, prezydent, sylnice” and “zyma” based on the pronunciation itself. ;-)
      I know that officially there should be no difference in their pronunciation, but my ears tell me something different. It seems to me there’s no difference after c, d, n, s, t, z for the short i/y, otherwise a slight difference is present and the long equivalents seem to be always different. The Polish co-worker told me that he can’t tell a difference between Czech “být” (to be) and “bít” (to beat) or “mít” (to have) and “mýt” (to wash). Many years ago, when I attended school a school mate coming from Teschen area, bilingual in Czech and Polish (at home they spoke “po naszymu”), she told me that in Polish there was a bigger difference between ‹i› and ‹y› than in Czech and Poles on the other hand make mistakes in ‹ó› and ‹u›, so apparently she dinstinguished Czech ‹i› and ‹y› in her pronunciation, but the difference was not as prominent as in her Polish.

    • @dpw6546
      @dpw6546 Місяць тому

      @@mertonnephake I had found the pronounciation of ‹y› sound in the vlasy and syn examples read by these particular lectors clear and compelling.
      But boy, the additional list of words you gave that are read by the Goggle Translator female lector has got me confused. It’s not as clear any longer. I hear 'citron', 'diktát', 'kimono', 'kitara', 'syčet', 'prezydent', 'sylnice', 'zima' with the latter three being a bit muddied.
      Generally, just like your co-worker, I don’t hear any difference in the “být”/“bít”, “mít”/“mýt” examples either. The very ‹ý› and ‹í› sounds come off exactly the same to me, the only slight difference being that the ‹í› feels more explosive right after the consonats. That’s how I see it.
      Unfortunately I haven’t got any training in Czech, and with my limited exposure to the language these nuances have never jumped at me. I’ll try to pay attention to them now and spot them (if I can). Oh well, looks like the ‹i›, ‹í›, ‹y› and ‹ý› sounds are another trait that would immediately give me away as a foreigner to any Czech native speaker. Just add it to peculiar stressing and pronouncing long vowels which I’m positve I’d butcher as well.
      Your Polish schoolmate was right: the standard Polish ‹i› and ‹y› are two very distinctive sounds which the native speakers of Polish do not mistake in either speech or writing. When someone by some wild chance does you immediately perk up an catch it.

  • @Alexander-sr7qm
    @Alexander-sr7qm 2 роки тому +26

    Interesting language, the third language the most, never heard of it before.

    • @avenir9140
      @avenir9140 2 роки тому +40

      you must’ve liked it so much you made it a part of your pfp!

  • @marcink.4959
    @marcink.4959 2 місяці тому +2

    Jestem z Polski i moje doświadczenia z językiem czeskim są takie, że kiedy bywałem w Pradze, najczęściej spotykałem się z sytuacją że prascy Czesi nie chcieli się dogadywać w naszych językach. Ja mówiłem po polsku, bo wychodzę z założenia, że mamy podobne języki i totalną głupota byłoby rozmawiać między nami po angielsku. W hotelu, czy przy zakupie biletów na metro w kasie, Czesi zachowywali się tak jakbym mówił w suahili. Musiałem przechodzić na angielski żeby załatwić najprostszą sprawę. Cóż za fantastyczna przemiana nastąpiła kiedy pociągiem pojechałem z Pragi do Brna. Musiałem od razu kupić bilet powrotny do Polski i natrafiłem w kasie na bardzo sympatyczną dziewczynę. Próbowałem odruchowo po Pradze od razu mówić po angielsku żeby szybciej załatwić sprawę, ale jak jej powiedziałem że jestem z Polski, to powiedziała żebym się nie wygłupiał bo bez problemu się dogadamy. Jestem już wiekowy, więc w końcówce lat 80-tych byłem na koloniach w ówczesnej Czechosłowacji. Miałem tam tak zwaną sympatię, Helenkę. Kiedys jej coś powiedziałem że "ty jako Czeszka". Zrobiła się czerwona jak burak i wycedziła nienawistnie: ja sem ne Ceska, ja sem Moravianka. Może stąd ta różnica. Czesi w kontaktach bezpośrednich nie bardzo chcą się dogadywać w naszych językach. Inna sprawa, że jak zwykły Czech coś mówi do Polaka to dla nas wcale nie jest prosto zrozumieć co mówią. Gazety czeskie czytałem bez problemu, ale z ich mowy rozumiałem często piąte przez dziesiąte, zwłaszcza jak mówią szybko i potocznie.

  • @joelmalec9904
    @joelmalec9904 Рік тому +5

    Small thing, wrist wouldn't usually be called "przegub ręki" (honestly I've never heard that in my life), we'd just call it "nadgarstek"

  • @p.p.e.b.3720
    @p.p.e.b.3720 2 роки тому +5

    Would you do a video about the old norse, please?

  • @ncalba
    @ncalba 2 роки тому +14

    Nice videos about Slavic Languages and that i learn, study or practice the Czech and Polish On Duolingo because Slavic are my favorite European Languages for familiarization of those countries.I hope someday Slovak Language may release on Duolingo for Learn and Study 😊❤🇨🇿🇵🇱🇸🇰

    • @isurus8906
      @isurus8906 2 роки тому +4

      The similarity between Czech and Slovak is about 92%. It is almost the same language.

    • @golyno
      @golyno 2 роки тому +1

      @@isurus8906 I would disagree on that percentage

    • @isurus8906
      @isurus8906 2 роки тому +1

      @@golyno Why?

    • @golyno
      @golyno 2 роки тому

      @@isurus8906 Well, being Slovak I can tell you 92% is way high

  • @pablito8568
    @pablito8568 2 роки тому +26

    I like slovak and czech languages, vary interesting

    • @sasanid_cultural
      @sasanid_cultural 2 роки тому +4

      Я тоже ведь я чех

    • @Badookum
      @Badookum 2 роки тому +9

      @@sasanid_cultural Proč používáš Cyrillicu?

    • @mattynek2
      @mattynek2 2 роки тому +3

      @@Badookum невидим на том ниц щпатне :)

    • @starmix1846
      @starmix1846 2 роки тому +2

      @@Badookum Protože to není Čech.

    • @Badookum
      @Badookum Рік тому +1

      ​​@@mattynek2 Ческа сирилица? Хаха, Но то так йде 😅

  • @Spursfan8147
    @Spursfan8147 2 роки тому +19

    So palec means thumb in Czech and Slovak but means finger in Polish

    • @afiiik1
      @afiiik1 2 роки тому +15

      There are lots of false friends all over the slavic languages.... It can get really confusing like April (duben in Czech) is called kwiecień, which sounds an awful lot like květen (May) to a Czech. Try arranging a meeting in April or May between a Polish and a Czech speaker....

    • @blinski1
      @blinski1 2 роки тому +4

      It was the same like in Czech and Slovak couple centuries ago (thumb - palec, finger - parst), but somehow meanings switched. There are only few cognate words and expressions that what was left of it: naparstek (thimble), pierścień (finger ring), zostać sam jak palec (to be left alone like a thumb).

    • @agatacountryhumangacha
      @agatacountryhumangacha Рік тому +1

      Bruh moments be like:

  • @gabor6259
    @gabor6259 2 роки тому +1

    4:47 The phrase "and conscience" (a svedomím) is missing from the Slovak text.

  • @kociewiak208
    @kociewiak208 Рік тому +7

    Gwarowo w polsku też można powiedzieć: kark, lico, modry itd.

  • @S0n3ta
    @S0n3ta 2 роки тому +58

    Polish and Slovak are so pleasant to hear. Every time I hear one of the languages, I start to tear up because DAMN it's so beautiful
    ✋😭

    • @Waldek9100
      @Waldek9100 2 роки тому +5

      👍👍😄😄

    • @yanicksk1523
      @yanicksk1523 2 роки тому +4

      They both sound melodically

    • @alexst4rk
      @alexst4rk Рік тому +3

      @@yanicksk1523 Especially Czech and Slovak "Strč prst skrz krk" 👍

    • @blomst7888
      @blomst7888 Рік тому +4

      Couldn’t agree more, these two languages are wonderful indeed 🇵🇱🇸🇰❤️

    • @Ignisan_66
      @Ignisan_66 2 місяці тому +1

      Meds

  • @misacraft3714
    @misacraft3714 2 роки тому +11

    Ďakujem za vysvetlenie a vyčerpávajúci výklad…..:-)

  • @cogitoergosum9069
    @cogitoergosum9069 2 роки тому +9

    Actually, I think the names of the colors in Polish are:
    Czerwień
    Zieleń
    Żółć
    Pomarańczowy _(or sometimes "pomarańcz" I think)_
    Ciemnoniebieski
    Jasnoniebieski
    Brąz
    Fiolet
    Biel
    Róż
    Czerń
    Szary _(or maybe "szarość")_
    The words in the video are the colors as _adjectives_

    • @wkostowski
      @wkostowski 2 роки тому +3

      We rarely use noun-type colours. We normally use these adectives. Also, the colours should be set in the same gender (Niebieski - Modrý). I know that in Czech it is barva, slovak farba, Polish kolor, but still it is better to compare words in the same form.

    • @mariuszhanc9716
      @mariuszhanc9716 2 роки тому +1

      czemu wprowadzasz w błąd?

    • @Igorex888
      @Igorex888 Рік тому

      Japa psie

    • @julianhen9049
      @julianhen9049 Рік тому

      In polish we dont usually say ciemnoniebieski but granatowy (dark blue)

    • @agatacountryhumangacha
      @agatacountryhumangacha Рік тому +1

      Żółc isn't really comenly used in polish ngl

  • @dawidhejkal4823
    @dawidhejkal4823 2 роки тому +14

    Czech also have moravian dialect! :) my brother dates slovakian girl and now polish so he have it all :D

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek 2 роки тому

      So your brother is dating a Slovak and a Polish girl at the same time? At least that's what you write... If so, it's great, at least for practicing the two languages. But there are still Slavic languages, it's not a bad idea to date girls representing each language at the same time🤣😂😜

    • @dawidhejkal4823
      @dawidhejkal4823 2 роки тому +2

      @@LaszloVondracsek Ha, my bad he Dated Slovakian girl and now he is with Polish one :D

    • @michalpastrnek1723
      @michalpastrnek1723 Рік тому +1

      Yeah its dialect.. not language. So its not important

    • @ondrakratochvil7275
      @ondrakratochvil7275 Рік тому +2

      There is no "Moravian" dialect. There are dialects in the Moravia region which are different from each other quite much.

  • @siyabongamviko8872
    @siyabongamviko8872 Рік тому +14

    English: eight
    Czech: Awesome!

  • @WindowsDrawer
    @WindowsDrawer 11 місяців тому +1

    3:15 Prst and krk, and people say our consonant clusters are hard

  • @QuantumBraced
    @QuantumBraced Рік тому +6

    As a Bulgarian I understood 85% of the basic vocabulary. We also say prust = finger and palec = thumb in Bulgarian, it's funny that in Polish palec = finger. Also maika in Bulgarian means mother, whereas matka means uterus LOL. Based on this video, Czech and Slovak seem to be somewhat closer to Bulgarian than Polish.

  • @halnywiatr
    @halnywiatr Рік тому +4

    The "G" "H" split is worthy of examination.

  • @justynadzt7728
    @justynadzt7728 8 місяців тому +1

    It's interesting that even if the words are different, you can find some connections between them. For example, the word "cheek" is different in each of these 3 languages, but czech "Tvář" is similar to the Polish word "twarz" (face), slovak "líca" is similar to polish "lico" (An old-fashioned word for face, often used in poetry).

  • @jarlesleglerg9064
    @jarlesleglerg9064 2 роки тому +7

    In the declaration of human rights, in Slovak it's dôstojnosť, not dostôjnosť. Just a typo but still better to know.

  • @skimz4350
    @skimz4350 2 роки тому +3

    3:17 wrist in polish isn’t „przegub ręki” wrist is „nadgarstek”.
    To be honest i never heard anyone says „przegub ręki” instead of „nadgarstek”

  • @theoryismypraxis3538
    @theoryismypraxis3538 4 місяці тому +2

    The funniest one for me as a Pole is Chodilo. Literally sounds like chodzik ( which is a walker) and szczudło (which is a stillt, or a circus walking pole) both words combined into one

  • @niki6969.
    @niki6969. 2 роки тому +60

    В некоторых моментах на русский больше похож польский, в некоторых словацкий.

    • @СергейСергеевич-д6с5е
      @СергейСергеевич-д6с5е 2 роки тому +7

      Тоже так думаю

    • @SB-fw3yr
      @SB-fw3yr 2 роки тому +32

      В некоторых моментах польский по словарному запасу схож с русским, например, шея или стопа. Словацкий и чешский схожи между собой по схожести слов. Но из всех трёх языков, словацкий больше всего похож на русский язык по акценту

    • @wairor7490
      @wairor7490 2 роки тому +5

      Скорее всего из-за частых и тесных контактов восточных славян и западных. Ну, плюс поляки и восточные славяне произошли от разных групп полян.

    • @СергейСергеевич-д6с5е
      @СергейСергеевич-д6с5е 2 роки тому +5

      @@SB-fw3yr я даже затрудняюсь ответить, какой язык ближе к русскому по звучанию: украинский или словацкий.

    • @andrebyche31
      @andrebyche31 2 роки тому +9

      Словацкий чаще похож. И произношение ближе , например мягкие согласные

  • @Rodzyniastyyyy
    @Rodzyniastyyyy 2 роки тому +16

    That map is uuuuuuuh... not that accurate. Poles were not prevalent in torthern Prussia (polish settlements were mostly in the south and west. In additiion, Polabians weren't settling that much west of Hamburg so considering these areas slavic is really far fetched.

    • @kamilszadkowski8864
      @kamilszadkowski8864 2 роки тому +3

      Actually, you may be wrong about the Polabians. The extent of the territories they inhabited keeps changing in light of archeological findings. Suffice it to say that Southern Danish islands became majority (or at least to significant degree) Slavic speaking for a time

  • @nhelv808
    @nhelv808 Рік тому +8

    From a perspective of a native polish speaker, slovak is waaaaay easier to understand when spoken and read.

    • @wzvarick
      @wzvarick Рік тому +2

      so even thought Czech and Slovak are almost identical, Slovak easier for you to understand? that is so interesting!

    • @FarfettilLejl
      @FarfettilLejl 24 дні тому

      @@wzvarick I worked with people from Czechia and Slovakia. With the Czechs, I would speak English and with the Slovak, a Slovakised version of Polish and we understood each other quite well

  • @di4791
    @di4791 Рік тому

    I'm learning Czech now and this is so interesting, thanks!!

    • @andreymelsonso1901
      @andreymelsonso1901 7 місяців тому +1

      Hodně štěstí ti přeji v učení se!

    • @di4791
      @di4791 6 місяців тому

      ​@@andreymelsonso1901Díky moc!

  • @likeyou1902
    @likeyou1902 2 дні тому

    3:20 in Polish, we do not say "przegub ręki". It sounds unnatural. We say "nadgarstek".

  • @anonymushumus3985
    @anonymushumus3985 2 роки тому +11

    Is it only me or the 'd' sound in the Slovak 'jeden' sounded really Czech? Or this type of 'd' is also common in Slovakia? Beautiful languages by the way! :)

    • @mati90110
      @mati90110 2 роки тому +1

      D, t and n are by default palatalised by the following e, that's why :)

    • @anonymushumus3985
      @anonymushumus3985 2 роки тому

      Oh I thought in case of palatalization the pronunciation would be a "ɟ" sound in Slovak as the "d" is pronounced in desať. Cool to hear that there are more than one options! Thank you :)

    • @mati90110
      @mati90110 2 роки тому +3

      @@anonymushumus3985 There are some exceptions to this rule, as usual.

    • @adriangrunert513
      @adriangrunert513 Рік тому

      ​@@mati90110
      Honey= med is to read in Slovak "met"
      But if someting has honey taste = 'medová chuť' , is to read 'medová' not with 't' metová'.
      Also snake= had is to read 'hat'
      But two snakes = dva hady, not dva haty.
      For me as native Slovak speaker is till today not to understand, why we write 'vták'( bird) and it is always said as 'fták', even the word 'včela'( bee) is all the time and deklinations spoken as 'fčela' ? It's a mysterium for me.

  • @007stuntman
    @007stuntman Рік тому +3

    "przegub ręki" is not a wrist in polish - it's a name of tendon. Wrist is nadgarstek.

  • @Lstn777
    @Lstn777 2 роки тому

    1:50 Ciemno Niebieski or Granatowy - dark blue. Jasno niebieski or błękitny - light blue

  • @dominikvdovski996
    @dominikvdovski996 2 роки тому +2

    Cool but wrist in Polish is called 'nadgarstek' not some weird 'przegub ręki ' which would be more like ' joint of the hand'... Silly. Cheers?

  • @개혁자-k5d
    @개혁자-k5d 2 роки тому +4

    These are my favourite slavic languages.

  • @martinfratric5304
    @martinfratric5304 2 роки тому +13

    I heard a lot of times that Slovak language is most understandable for other Slavic nations. May be because it is somewhere in the middle of all Slavic languages. It is softer than Czech, but also with some strong German influence due to Austo-Hungarian empire. Not sure if it´s true, because I am Slovak, but maybe you can write the answer /if you are not Slovak/ if you feel it this way. The funny thing for me is, that I read here, that Slovak sounds like Russian for some of you here, because me as a Slovak understand Russian may be only for 10% and the rhythm of the language is completely different. The biggest difference is, that Slovak and Czech have the accent strictly for the first syllable /except some eastern Slovak dialects/ which is the strong German language influence. Me as a Slovak understand 100% of Czech and I can speak the language fluently with some soft slovak accent, and also understand may be 65-70% of Polish, but it is impossible to speak this language for me.

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +4

      When I am in Serbia I am being sometimes asked if I am Russian, also I do not quite understand why they think so (and frankly I take that bit as an insult), but I suppose that its just because very few people know that Slovakia exists at all, for example while Czechoslovakia existed as a state in Yougoslavia all people from CS they called Czechs nobody bothered and cared to learn there that CS constitutes of 2 nations. And because everybody know about Russia (well who could ignore their existence when they are all the time asking for attention by shooting around, right?) when they hear some different slavic language they automatically think its russian.

    • @katelovegood7961
      @katelovegood7961 2 роки тому +8

      I am Polish, and Slovak is very understandable to me, more than Czech even. Probably the most understandable from other Slavic languages. I have seen statistics about Slavic languages, and Slovak has the most vocabulary in common with others, so I think it is the closest to a „universal Slavic” we will ever get.

    • @elemelekpl5710
      @elemelekpl5710 2 роки тому +2

      im polish from masovian voivodeship and i understand more czech than Slovak... actually when it comes to days of the week slovak words sounded a bit like some hungarian to me
      edit: i actually read only kates reply before even reading yours martin so i guess you have your answer

    • @martinfratric5304
      @martinfratric5304 2 роки тому +5

      @@elemelekpl5710 I have no answer.... If you understand Czech better, so you understand Czech better :D .... And if slovak sounded bit like hungarian to you is funny for me. Formal Slovak language have nothing common with Hungarian, except some slangs from the southern region where hungarian minority lives. A lot of people speaks with the strong hungarian accent there.

    • @marcdenoire5462
      @marcdenoire5462 2 роки тому +5

      I can confirm. I ever Slavs would have to agree on a common Slavic language that would be the most understandable to all of them, it would be probably Slovak. Only the orthography looks a bit strange.

  • @Andrey198923
    @Andrey198923 8 місяців тому +3

    As for me a Russian native speaker 🇵🇱 sound like Russian but speaken by people with difficult throat/tongue disorder. But their language is closer to proto-Slavic, almost all slavic language loose it freaky Pol sound. Russian language sounds closer to Bulgarian as base for Church Slavonic language. The influence was high. But in other not East Slav language Pol and Serbo-Croatian I think closer, then Slovak, then Czech and Bulgarian and Slovenian

  • @dpw6546
    @dpw6546 Рік тому +1

    The historic tribes map in the beginning is wrong, why put Pomeranians and Silesians there but no other Polish tribes?

  • @CinCee-
    @CinCee- 2 роки тому +12

    Is Czech & Slovak mutually intelligible?

    • @odorutori
      @odorutori 2 роки тому +16

      Yes

    • @DonTornado
      @DonTornado 2 роки тому +14

      I’m not Czech or Slovak, but my friend who is Slovak says that she can understand basically everything when she speaks with Czech people. Because of this, she considers herself to be able to speak both languages. I don’t know how it is for Czechs, but since she is able to speak with them, they probably understand her as well.

    • @ICXCTSARSLAVY
      @ICXCTSARSLAVY 2 роки тому +11

      Highly. About 80-90% mutual intelligibility. More Slovaks understand Czech however, than vice versa, due to Czech having been the primary language of radio and TV during the unified Czechoslovak period.

    • @anonymousbloke1
      @anonymousbloke1 2 роки тому +3

      About as much as Ukrainian and Belarusian, meaning: they're mostly the same in everything but bits and pieces of phonology

    • @clownworld3523
      @clownworld3523 2 роки тому +3

      Young Czechs don't understand Slovak and confuse it with Polish

  • @jakethesnake95
    @jakethesnake95 Рік тому +3

    I think the West Slavic languages might be my favorite Slavic branch.

  • @erikziak1249
    @erikziak1249 2 роки тому +8

    This video should have included also the western southern slavic languages. Especially Slovenian and Serbocroatian have striking similarities to slovak (less to czech or polish). Bulgarian is much less similar, it might be more closer to russian or have its own, more distinct form from other slavic languages.

  • @krzysms6a
    @krzysms6a 2 роки тому +7

    I think poles understand also word as lico, tvař, modry i hnada

    • @afiiik1
      @afiiik1 2 роки тому +3

      These comparisons can be confusing because while one word is the most frequent or neutral for that meaning there are always synonyms. We call neck 'krk' in Czech, but there's also the word 'šíje' - szyja...

    • @krzysms6a
      @krzysms6a 2 роки тому +5

      @@afiiik1 That's right and in Poland we also have szyja and kark

    • @erikziak1249
      @erikziak1249 2 роки тому +1

      @@krzysms6a And in slovakia we also have šija. Krk and šija do not have the same meaning. Šija refers to the back part of the neck, not the whole neck. Synonyms to šija: väzy, tylo.

    • @krzysms6a
      @krzysms6a 2 роки тому +1

      @@erikziak1249 well, in Poland kark means back part of neck and szyja is front (where the throat)

    • @erikziak1249
      @erikziak1249 2 роки тому

      @@krzysms6a Yes, sometimes the words are changed in meaning. Most of the different words are synonyms or archaisms that the other "native" more or less still heard, but not common.

  • @david_serum
    @david_serum 2 роки тому +30

    Everyone gangsta till ř appears 😂😂😂

    • @RadoRadimir
      @RadoRadimir 2 роки тому +2

      :D

    • @przewoz83
      @przewoz83 2 роки тому +5

      Well... Polish: rz, ź, ż, dź, dż... :P

  • @JanChodura68
    @JanChodura68 Рік тому +8

    As Czech I can say Slovak language is addictive for me. After reading a book in Slovak I think in Slovak as well. But on the other hand I understand that my Slovak language is something like "Czechoslovak" language more.

  • @dariop0404
    @dariop0404 2 роки тому +10

    As a Croat, Czech and Slovak were way easier to understand than Polish. Slovak is a bit more similar to Croatian with the words it uses.

    • @rastislavzima
      @rastislavzima 2 роки тому +2

      Just don't mention any roosters to Slovaks because Croatian word for it means something bit different in Slovak. Also mentioning drinks might be misunderstood a bit. 😂

    • @marcinparchowski6580
      @marcinparchowski6580 2 роки тому +2

      South slavic languages sound gibberish like Bulgarian. Polish is the only Slavic language that’s sounds normal and beautiful

    • @jarzenica
      @jarzenica 2 роки тому +3

      @@kasyakyoubfgamindikisborat Wy też szeleścicie.

    • @jarzenica
      @jarzenica 2 роки тому +3

      @@kasyakyoubfgamindikisborat Język twoich Panów.

    • @Badookum
      @Badookum Рік тому

      @@rastislavzima Yup, same in Czech xD

  • @koveek
    @koveek Рік тому +2

    Isn't wrist „nadgarstek” in Polish?

  • @Natalia-qt1uv
    @Natalia-qt1uv Рік тому +1

    As a Polish person I have to say that for "wrist" we hardly ever (if not never) use a term "przegub ręki" we just use "nadgarstek"

  • @ulkamara5851
    @ulkamara5851 Рік тому +1

    Dlaczego w przypadku tak podobnych jezykow piszecie w jezyku ANGIELSKIM? 😀
    W jezyku polskim tez mowimy "modry" na niebieski i "gniady" na brazowy.

  • @ThisNameIsTakenTryAgain
    @ThisNameIsTakenTryAgain 2 роки тому +1

    I was happy to see Slovakia on here. I Am learning Czech so ig you Can say im Czech?

  • @paer_vers
    @paer_vers Рік тому

    What about Higher and Lower Sorbian? Kashubian?

  • @Marrowito1
    @Marrowito1 Рік тому +5

    Jako polak jestem w stanie w pelni zrozumieć zarówno język czeski, jak i słowacki. Pojawiają się pewne różnice, głownie takzwani ,,fałszywi przyjaciele" ale gdy już się ich pozna, nie ma żadnego problemu z komunikacją.

    • @michalzustak8846
      @michalzustak8846 10 місяців тому

      Veľká pravda. Rozumel som všetkému čo si v tomto poste napísal. Pozdravujem zo Slovenska :) !

  • @meskoi-1-879
    @meskoi-1-879 2 роки тому +25

    You know that map is fake right?

    • @ChirinriDerr
      @ChirinriDerr 2 роки тому +1

      @@bartoszwojciechowski2270 but the languages are different in these areas today and the map is still wrong

    • @ChirinriDerr
      @ChirinriDerr 2 роки тому

      @@bartoszwojciechowski2270 Yes my teacher skipped over Chinese and Indian history to talk about Europe

    • @wiktorwantola3551
      @wiktorwantola3551 2 роки тому +1

      This map has No faults

  • @filipk.g379
    @filipk.g379 2 роки тому +13

    Wrist in polish is not ,,przegub ręki'', it's ,,nadgarstek''

    • @Glemigobles
      @Glemigobles 2 роки тому

      Etymology this words is very similar:
      -nadgarstek but is "nad garścią"
      -zapyasti but is "za pięściami"

    • @Glemigobles
      @Glemigobles 2 роки тому

      @@kasyakyoubfgamindikisborat Nad means on/above.

    • @agatacountryhumangacha
      @agatacountryhumangacha Рік тому

      Dzięks Filip

  • @xTqmmy
    @xTqmmy 2 роки тому +2

    Hello from Czechia

  • @tarelochka_borscha
    @tarelochka_borscha 2 роки тому +11

    Словацкий понятно и привычно звучит, но чешский просто любовь❤

  • @felixmiles4909
    @felixmiles4909 Рік тому

    So how to say "conscience" in Slovakian??

  • @Davlavi
    @Davlavi 2 роки тому +1

    Very cool.

  • @kwantic562
    @kwantic562 2 роки тому +9

    Seems like Slovak is closest to Proto Slavic

    • @bes5164
      @bes5164 2 роки тому +1

      Yeah. That is why Slovakia in the Slovak language - Slovensko - means The land of the Slavs. Actually hadnt been for some Czech scolars in the 13 or 14 century in Prague, the Slovaks would have been called the Slavs today. The term Slovák was just a vernacular term of Slovan (Slav in English) and the scholars used similar terms for other peoples too. For example, an inhabitant of Prague was/is officially called Pražan in the Czech language, but a vernacular form is Pražák. An inhabitant of Brno was/is officially called Brňan in Czechia, but a vernacular form is Brňák. So that is why they called an inhabitant of the area today known as Slovakia not just Slovan but also Slovák. For some reason through the years the term Slovák has became the official term for the people today known as Slovaks. Hadnt been for those scholars, I think that Slovakia would have been called Slovania today, or Slavia, as before the "change" happened the people of today´s Slovakia had called themselves Slovania, which means the Slavs. Not Slovaks.

    • @erikziak1249
      @erikziak1249 2 роки тому

      @@bes5164 In that case, what would Slovenia be called and how would they call themselves? It is rather strange, that the slovak slanguage uses the term slovák for masculine, but slovenka for feminine. She is not called a slováčka or slovačka. The plural forms for masculine and feminine are slováci and slovenky. I am not sure, if the term slovákovia (masculine) is correct, I guess it is incorrect. It seems as if only the singular masculine form has been changed into the vernacular form.

    • @bes5164
      @bes5164 2 роки тому

      @@erikziak1249 No, Slovákovia is not correct. The correct term is Slováci. When it comes to Slovenia, Slovenia means the Land of the Slovenes and the Slovenes (Sloveni in the slavic languages) are the South Slavs, so basically it means the Land of the South Slavs. So I do not think anything would have been changed.

    • @mektheblack
      @mektheblack 2 роки тому +1

      @@bes5164 Even if Slovaks called themselves Slavs to this day, it wouldn't be a proof that Slovak is the closest to proto-slavic. The only way to prove it would be by filogenetic comparison. For starters, Slovak doesn't have nasal vowels that are present in Proto-Slavic.

    • @bes5164
      @bes5164 2 роки тому

      @@mektheblack Of course, that is why there is no way that single Slavic language could represent how Proto Slavic sounded. Proto Slavic sounds like all the modern Slavic languages put together.

  • @NestaSimbaSauti
    @NestaSimbaSauti Рік тому

    Lusatian/Sorbian both upper and lower are western slavic as well. Where are they?

  • @Squbx
    @Squbx Рік тому +2

    Bro wrist is not "przegub ręki" its nadgarstek

  • @mysiopysio7487
    @mysiopysio7487 Рік тому +3

    As a Pole I can communicate with Slovak people in our own languages. But Polish people in general less understand Czechs than Czechs Poles.

  • @simpleman3663
    @simpleman3663 2 роки тому +2

    8 in Czech is awesome!

  • @rafalkaminski6389
    @rafalkaminski6389 Рік тому +1

    "Przegub ręki"? 😅 a może tak nadgarstek?

  • @thomasanderson3432
    @thomasanderson3432 2 роки тому +2

    i met 2 Czech and 3 Slovak ppl and noone understood me :( We had to talk in english which was a big upset for me :( but after short period we started to speak our languages and it was ok with only a little problems :P also i found out that maaany Czech/Slovak words are very common in polish slang.

  • @vasekcz
    @vasekcz 2 роки тому +3

    that's why Czechoslovakia was born ❤️

  • @jakubbukaj322
    @jakubbukaj322 3 місяці тому +2

    Every other Slavic language has a sister language, with only small differences. But the truth is Polish is a lone wolf language and does not have a sister language. Even Czech and Slovak are not considered our sister languages. Polish is unique in certain ways in which no other Slavic language is. For example, we use the "W" for the "V" sound, and use the letter "Ł", which no other Slavic language uses.

    • @vlatkicute9622
      @vlatkicute9622 Місяць тому

      🙂The Polish Peoples Must to be something Special same as Macedonians 🙂
      Just Macedonians even todey use letter ,,S" Ѕвезда, Ѕид and so on. Once upon a time Czech, Slovak and Polish Peoples use Cyrilics letters same like Macedonians ♥️

    • @FarfettilLejl
      @FarfettilLejl 24 дні тому

      Kashubian is the sister language of Polish. It also uses the letter ł and w instead of v

  • @Slezskýrevizor
    @Slezskýrevizor Рік тому +1

    It reminds me the video about the differences between british, american and australian english
    I speak czech and understand slovak

  • @mysteriouscomet4420
    @mysteriouscomet4420 2 роки тому +2

    In this video the Slovak language is spoken smoothly and clearly but then you have the Western Slovak dialects which are almost completely different as shown in this video.And im not even talking about eastern Slovakia…

    • @eliskakordulova
      @eliskakordulova 2 роки тому +2

      I think that goes for any languages that have strong dialects, Polish and Czech included.

  • @konymielony2364
    @konymielony2364 2 роки тому

    Why the first map from (I guess) IX ceuntury shows Polish language on the territory of Baltic Prussia?

    • @wiktorwantola3551
      @wiktorwantola3551 2 роки тому

      To nie jest mapa historyczna.

    • @konymielony2364
      @konymielony2364 2 роки тому

      @@wiktorwantola3551 No...brawo, wiem, że nie jest. Właściwie to najbliżej jej jest do fantastycznej. Wydaje mi się jednak, że powinna być pokazana mapa historyczna, a nie od czapy byle jak narysowana. W tamtym okresie język polski nie sięgał do Prus, więc niby czemu by miało być do zaznaczone?

    • @Pidalin
      @Pidalin Рік тому

      Prussia in 9th century?

    • @konymielony2364
      @konymielony2364 Місяць тому

      @@Pidalin Prussia in 9th century was Prussian (Baltic)

  • @listkiewska
    @listkiewska 2 роки тому +15

    I speak Polish - not my mother tongue, though. I am able to understand Slovak and Czech a little bit, it sounds just like Italian sounds to someone who speaks Portuguese as a native.

    • @FelipeCosta-sc2so
      @FelipeCosta-sc2so 2 роки тому

      I also speak portuguese as a native, speak Russian and understand mostly slovak, sounds more clear

    • @pawelzielinski1398
      @pawelzielinski1398 2 роки тому

      I think they are closer than Portuguese and Italian.

    • @220volt-u7
      @220volt-u7 Рік тому

      wlochy a šupito presto :D

  • @japaneseapoist286
    @japaneseapoist286 2 роки тому +19

    Each languages are far very much similar than Japanese dialects.

    • @kalinkamylove
      @kalinkamylove 2 роки тому +1

      Hai arigato 🤣🤣👍🇵🇱

    • @220volt-u7
      @220volt-u7 Рік тому

      @@kalinkamylove yes Káva saky

    • @Pidalin
      @Pidalin Рік тому

      Yeah, that's why we have to use English when we talk to Poles. 😀

  • @bananaforscale1283
    @bananaforscale1283 2 роки тому +4

    As a Polish I confirm I use my przegub ręki everyday.

    • @monikaurban1294
      @monikaurban1294 2 роки тому +2

      ja tam mam zwyczajne nadgarstki :)

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek 2 роки тому +2

      A question for a native Polish speaker!!! I was talking to a Pole not long time ago, I in Czech, he in Polish. At one point we didn't even realize that in fact we speak two different languages, we mutually understood each other so well! But I noticed that the conversation partner was smiling continuously, although he didn't really have a reason. This intrigued me a little bit, so I asked him why he was laughing. He assured me that it was not the discussion that amused him, but the way in which the Czechs pronounce the words. More precisely, for Poles, the Czech language sounds like the pronunciation of a little child who is learning to speak and from time to time he involuntarily "stutters" the words. Obviously, this observation also amused me , but I keep asking myself: is that really what the Czech language sounds like to Poles?

    • @bananaforscale1283
      @bananaforscale1283 2 роки тому

      @@LaszloVondracsek I always knew Czech language like Polish but with many funny words. It sounds kind of like people from villages with their unusual accents and regional variants of some words. We have two dialects/languages in Polish - Silesian and Kashubian which also sound funny. Interesting that neither Russian nor Ukrainian are funny.

    • @LaszloVondracsek
      @LaszloVondracsek 2 роки тому +1

      @@bananaforscale1283 For me, Silesian is like Polish, I understand them well, but Silesian has many German expressions pronounced funny. The Kashubian dialect (or even language!) sounds more strange to me, but with some efforts I finally understand what the phrase is about.

    • @bananaforscale1283
      @bananaforscale1283 2 роки тому +1

      @@LaszloVondracsek Yea, that's exactly what I could say too.

  • @phantasosyumeshin8017
    @phantasosyumeshin8017 2 роки тому +11

    Brat and sestra in slavic languages look like brother and sister in english

  • @fununboxing01
    @fununboxing01 Рік тому +1

    In Polish language wrist is nadgarstek

  • @djakmalinakot8568
    @djakmalinakot8568 Рік тому +1

    I find a error, in Polish Arm is not ramie but ręka, ramie is shoulder, adn hand is not ręka but dłoń