Sin duda la mejor versión!! La canción de Sierra y Ramin es tan apasionante como la misma escena y tienen una conexión tan fuerte que transmiten el sentimiento sin naturalmente. Y las caricias de Sierra y el nerviosismo en las manos de Ramin es simplemente delicioso a los ojos del espectador... ❤❤❤
me encanta esta versión. El acento italiano del fantasma imitando a Piangi es perfecto, interesante ver como a lo largo de la canción desaparece cuando Christine se da cuenta de que es el Fantasma. En la película pierde totalmente el foco, porque se sabe que es el Fantasma, y no Piangi, desde un principio! preciosas las voces de Ramin y Sierra
Me encanta :D Y me encanta más que después consuman su amor y tengan un hijo, aunque me rompe profundamente el final... En ambas partes termino llorando un montón
And this is why you cannot simply tanslate the text. It's why librettist were employed. Text setting is more or less how the phrase fits the rythym/melody. Typically direct translations dont factor intended meanings and so, leads to too many words converlying the same meaning. If ALW every decides to write lyrics for this in italian french and Spanish. That would be amazing.
Respeto tu opinión, pero no hay punto de comparación. En esta versión el fantasma trata de ocultar su identidad, incluso imita el acento italiano de Piangi para no ser descubierto. En la película se sabe que quien está sobre el escenario es el fantasma. Habría que ser ciego para no darse cuenta de que son dos hombres diferentes. En esta versión se siente la tensión entre Christine y el fantasma mientras interactuan, acorde con la letra de la canción escrita por el propio fantasma; también la química innegable entre Sierra y Ramin aporta a dar mayor realismo a la escena. En la película no hay nada de eso, con Christine y el fantasma cantando la misma canción, pero subiendo unas escaleras cada uno a metros de distancia del otro. Emmy tiene una linda voz y Gerald no lo hace mal, pero las voces de Ramin y Sierra son superiores. Además cantan en vivo.
@@paula4840 Exacto. Ni comparación hay entre esta versión y la de la película. La sensualidad de ambos es sublime, la química traspasa que hasta cuando se toman de las manos sientes la tensión. Sublime.
@@paula4840 lo mismo opino! las verdiones de la pelicula y esta son muy diferenteees. Pero esta es muchisimo mejor, notas muchisimas cosas; la pasion que siente Erik hacia Christine, la tensión de ella al descubrir que es él, hasta la forma en la que tiembla y se estremece él cuando Christine se acerca. El hombre practicamente tiembla, a penas y puede controlarse cuando ella esta tan cerca suyo. Sin mencionar los vestuarios, las diferencia de voces y la quimica que comparten Sierra y Ramin, es una delicia verlos en esta escena.
Prefiero la voz de Gerald Butler,siento que suena más natural y seductora,porque Flamin suena como si tuviera prisa o como si estuviera nervioso, lo mismo con Emmy y con Sierra
Sin duda la mejor versión!! La canción de Sierra y Ramin es tan apasionante como la misma escena y tienen una conexión tan fuerte que transmiten el sentimiento sin naturalmente. Y las caricias de Sierra y el nerviosismo en las manos de Ramin es simplemente delicioso a los ojos del espectador... ❤❤❤
me encanta esta versión. El acento italiano del fantasma imitando a Piangi es perfecto, interesante ver como a lo largo de la canción desaparece cuando Christine se da cuenta de que es el Fantasma. En la película pierde totalmente el foco, porque se sabe que es el Fantasma, y no Piangi, desde un principio! preciosas las voces de Ramin y Sierra
Me encanta :D
Y me encanta más que después consuman su amor y tengan un hijo, aunque me rompe profundamente el final... En ambas partes termino llorando un montón
Me pasa igual XD
Ah caray
Si consuman su amor?
@@belivexangel1 sí, pero en "love never dies"
Súper trágica pero hermosa 💖
Gracias por traducirlo! :3 muy bien hecho
Gracias por la traducción!
Graciasgraciasgracias
And this is why you cannot simply tanslate the text. It's why librettist were employed. Text setting is more or less how the phrase fits the rythym/melody. Typically direct translations dont factor intended meanings and so, leads to too many words converlying the same meaning. If ALW every decides to write lyrics for this in italian french and Spanish. That would be amazing.
En esta canción si me quedó con la versión de Gerard y Emmy de la película , porque es mas sutil , tal cual como la canción! Se disfruta mas
Respeto tu opinión, pero no hay punto de comparación. En esta versión el fantasma trata de ocultar su identidad, incluso imita el acento italiano de Piangi para no ser descubierto. En la película se sabe que quien está sobre el escenario es el fantasma. Habría que ser ciego para no darse cuenta de que son dos hombres diferentes. En esta versión se siente la tensión entre Christine y el fantasma mientras interactuan, acorde con la letra de la canción escrita por el propio fantasma; también la química innegable entre Sierra y Ramin aporta a dar mayor realismo a la escena. En la película no hay nada de eso, con Christine y el fantasma cantando la misma canción, pero subiendo unas escaleras cada uno a metros de distancia del otro. Emmy tiene una linda voz y Gerald no lo hace mal, pero las voces de Ramin y Sierra son superiores. Además cantan en vivo.
@@paula4840 Exacto. Ni comparación hay entre esta versión y la de la película. La sensualidad de ambos es sublime, la química traspasa que hasta cuando se toman de las manos sientes la tensión. Sublime.
@@paula4840 lo mismo opino! las verdiones de la pelicula y esta son muy diferenteees. Pero esta es muchisimo mejor, notas muchisimas cosas; la pasion que siente Erik hacia Christine, la tensión de ella al descubrir que es él, hasta la forma en la que tiembla y se estremece él cuando Christine se acerca. El hombre practicamente tiembla, a penas y puede controlarse cuando ella esta tan cerca suyo.
Sin mencionar los vestuarios, las diferencia de voces y la quimica que comparten Sierra y Ramin, es una delicia verlos en esta escena.
Prefiero la voz de Gerald Butler,siento que suena más natural y seductora,porque Flamin suena como si tuviera prisa o como si estuviera nervioso, lo mismo con Emmy y con Sierra