Very interesting and fun video! It's been nice to get to know these words. When it comes to Polish terms for box and running one should go with "pięściarstwo" (it's the proper Polish word for the sport, it is interchangeable with "boks" though) and "bieganie" (with "bieg" being the very act of running) instead.
A Finnish word for football is "jalkapallo" (jalka = foot, pallo = ball), swimming is "uinti" as sports, horse riding is just "ratsastus", and climbing is "kiipeily" (nominative case).
"Jalgpall" is Estonian (alternatively "Jalka" or "Vutt") - "Hiina" means "China", name of a country, entirely unrelated to the topic. "Skiing" is "suusatamine", not "suusa sport". "Archery" is "vibulaskmine" "Bodybuilding" is "atleetvõimlemine" or "kehavormimine" ("kulturism" exists as Soviet rudiment, which sounds nonsensical due "kultuur"(culture) is associated with things like poetry, etc). Proper is "Jooksmine" instead of "Jooks" (later appear in compounds as "-jooks", eg: "pikamaajooks"(marathon; literally: long-distance-run)) Windsurfing is "purjelaudamine" - "purjelaud" is the vehicle on which it's done (like bike is for biking). "Vettehüpe"(literally: jumping into a water) seems to be in dictionaries, but personally I'm much more familiar with more precise: "sukelhüpe"(dive-jumping). Diving itself is "sukeldumine".
As a Russian, for the first time in my life I see the word "kulturizm", I did not know that this discipline had such a name. I think that the word "bodybuilding" will be understood almost everywhere, because this word consists of 2 understandable, simple words, its meaning is quite clear.
Культурист и культуризм нормальные слова в русском языке, не понимаю что вам не нравится в этих словах. И мне не нравится когда слова какие то тем более русского стараются подогнать под английский язык. Мой родной язык русский и это славянский язык, а не непонятный монстр английский, который вроде и германский и вроде и французский.
@@CVery45 Да ничего такого, я просто не знал что они в принципе есть. Все говорят бодибилдинг и всё. Никогда не слышал. что б кто то говорил, я занимаюсь культуризмом, так то слово и слово. Ну и так же не знающий человек, как и я, не свяжет слово культура с спортивным понятием "постройка тела".
There was a time when in Spanish the word "fútbol" coexisted more or less with "balompié" (literally, "football"), although currently it seems that the latter is in disuse. In Spanish, in addition to "voleibol", you can also say "balonvolea".
It can be used following names of sports in Czech: fooball - kopaná, boxing - rohování, volleyball - odbíjená, basketball - košíková, cycling - závody na kolech. But other names are understable too.
jalgpall must be Estonian. "jalkapallo" is the Finnish word for football. Hungarian has two or even three words for football: "labdarúgás" is the official name (=ball-kicking). "futball" is used in most cases, but "foci" is its colloquial name: "focizik" means "to play football". The same applies for "boksz": it's colloquial. The official name is "ökölvívás" (=fist-fighting). "hegymászás" is also colloquial, "alpinizmus" is more or less official for mountain climbing. "Torna" is used for "Gymnastics". The name "gimnasztika" is way way way too general and its meaning actually shifted away from "(artistic) gymnastics".
In Hungarian, formally we also say labdarúgás (ball kicking) for football. Is röplabda green because it's a calque? We have a lot of words for cycling other than kerékpározás (nobody really says that): biciklizés, bringázás, cangázás (although some of these are slang). And for gymnastics we have torna or tornázás, too (probably from German). For diving there's merülés, but it's not the official name of the sport.
Boxe in Italy is "pugilato" Basketball in Sardinia could also be "pallacanistu", from italian. Sardinian archery is wrong, it should be "tiru cun s'arcu", as well as diving, it is "tuffus" or "tuffos". Sardinian verbs are all in logudorese dialect but the campidanese sounds different: e.g.: cùrrere (log) and curri (camp), navigare (log) and navigai (camp) and so on
The technical name for boxing in romanian is pugilism so if you're a boxer in you're contract the title of the job will be pugilist and even on the news they never say boxer they say pugilist. But don't worry most of the time we call it box also for swimming we also call it natatie And for running alergare or fugire is right but if youre talking about racing it would be more appropriate intrecere or cursa
Not so in Czech. We know the word "uzda" (reins) too, but we know word "jezdit" also. Jezdectví is derived from "jezdec", which means "person sitting on the horse (or other animal or bike or motorbike,...)". It has nothing to do with the word "uzda".
In Russian you can say Kulturism but Bodybuilding is way more popular word now(Kulturism as a word was popular in the 90’s , today many people prob. have no idea wtf it is:)
In 🏴 boxing is “bocsio”, “paffio” means “to fight” or “fighting”; “Seiclo” is the usual word for the sport of cycling, “beicio” for “riding a bike”;
In Germany, when i was a child, you often heared Korbball, but i don' t know, If this and Basketball are the same. But i know that Volleyball and lesser known Faustball ( fistball) are different Sports.
@@langmaps In Finnish ice hockey is "jääkiekko" (jää = ice, kiekko = puck). Field hockey is called as in Finnish as "maahockey" (maa = country/land/ground/Earth/soil). Ice hockey is the most popular team sports in Finland and in Canada too.
In Germany, decades ago Schwerathletik was an umbrella term for wrestling, Powerlifting and throwing heavy Iron Balls ( Kugelstoßen), heavy Disks ( Diskuswerfen) and heavy Balls with a Chain ( Hammerwerfen), in contrast to Leichtathletik and Turnen. As far as i know, once there had been competitions, in which strong athletes competed in all this strength needing Sports, the Winner was those one , who had after all competitions the most Points.
I know that fótbolti is an Icelandic word for football but I'm kinda surprised that knattspyrna didn't at least get an honourable mention. Boxing is not boksering in Danish but boksning. I don't know where you got "gangi" from but the Faroese word for wrestling is: glíming. Likewise, bodybuilding is not "kropsligur" (which just means physical) but kropsbygging or kropsmenning. Danish generally uses bodybuilding for this sport. Again, in Faroese horseback riding is ríðing or reið. At ríða is the verb. At sigla is also the verb, so the noun for sailing is simply sigling. Archery is bogaskjóting; bogi is a bow. Kletturin means "the rock". Climbing would be klintring or klíving. Rowing is róður; at róða is also not the word for to row, that would be at rógva. Cycling is súkklukapping or súkkling. We do use vindsurfing for windsurfing but another word is seglfjalaítrótt. Gymnastics is fimleikur, a fimleikari is a gymnasticist. Diving is called lop or specifically lop av vippu.
Greenlandic/Kalaallisut is an Inuit language, therefore more related to other indigenous languages in Canada than any of the European countries. It's included in these videos because of the history of Danish and Norwegian colonization (It's still under "Kingdom of Denmark" as of 2023).
What are you talking about? Turkish is a member of the Turkic language family. If you don't know, learn it. You can't ignore a language family. It is a fact that the Turks appeared on the stage of history hundreds of years before the Russians.
Very interesting and fun video! It's been nice to get to know these words.
When it comes to Polish terms for box and running one should go with "pięściarstwo" (it's the proper Polish word for the sport, it is interchangeable with "boks" though) and "bieganie" (with "bieg" being the very act of running) instead.
In Russian there is also native word for boxing - рукопашь (rukopash')
@@amann9963 Cool. What does the "пашь" part stand for?
@@dpw6546 From пахать "to swing". Basically "handswinging"
A Finnish word for football is "jalkapallo" (jalka = foot, pallo = ball), swimming is "uinti" as sports, horse riding is just "ratsastus", and climbing is "kiipeily" (nominative case).
in italy, calcio is literally "kick" ball is "palla"
"Jalgpall" is Estonian (alternatively "Jalka" or "Vutt") - "Hiina" means "China", name of a country, entirely unrelated to the topic.
"Skiing" is "suusatamine", not "suusa sport".
"Archery" is "vibulaskmine"
"Bodybuilding" is "atleetvõimlemine" or "kehavormimine" ("kulturism" exists as Soviet rudiment, which sounds nonsensical due "kultuur"(culture) is associated with things like poetry, etc).
Proper is "Jooksmine" instead of "Jooks" (later appear in compounds as "-jooks", eg: "pikamaajooks"(marathon; literally: long-distance-run))
Windsurfing is "purjelaudamine" - "purjelaud" is the vehicle on which it's done (like bike is for biking).
"Vettehüpe"(literally: jumping into a water) seems to be in dictionaries, but personally I'm much more familiar with more precise: "sukelhüpe"(dive-jumping). Diving itself is "sukeldumine".
As a Russian, for the first time in my life I see the word "kulturizm", I did not know that this discipline had such a name. I think that the word "bodybuilding" will be understood almost everywhere, because this word consists of 2 understandable, simple words, its meaning is quite clear.
Are you a Putin supporter?
@@jonatanlauridsen6636this is a video about what sports are called, Jonatan. People don't go here to talk politics
@@jonatanlauridsen6636doesn’t matter for you, who supports to who
Культурист и культуризм нормальные слова в русском языке, не понимаю что вам не нравится в этих словах. И мне не нравится когда слова какие то тем более русского стараются подогнать под английский язык. Мой родной язык русский и это славянский язык, а не непонятный монстр английский, который вроде и германский и вроде и французский.
@@CVery45 Да ничего такого, я просто не знал что они в принципе есть. Все говорят бодибилдинг и всё. Никогда не слышал. что б кто то говорил, я занимаюсь культуризмом, так то слово и слово. Ну и так же не знающий человек, как и я, не свяжет слово культура с спортивным понятием "постройка тела".
Polish "żeglarstwo" and German "Segeln" are in fact related.
latin languages 🇫🇷🇪🇸🇵🇹🇮🇹🇹🇩
The Polish word koszykówka has the same origin as košarka so it should be the same colour as Slovenia, Croatia, Hungary...
Jalkapallo - football
Hungary: Football, officially: labdarúgás, unofficially: foci.
There was a time when in Spanish the word "fútbol" coexisted more or less with "balompié" (literally, "football"), although currently it seems that the latter is in disuse.
In Spanish, in addition to "voleibol", you can also say "balonvolea".
It can be used following names of sports in Czech: fooball - kopaná, boxing - rohování, volleyball - odbíjená, basketball - košíková, cycling - závody na kolech. But other names are understable too.
4:24 - Sailing, the sport, is "vela" in Portuguese.
Basket Ball in Grenland is different from Basket ball in the europe? 1:39
Same with volleyball
If i remember correctly calceus is shoe in latin. And jalgpall is the estonian equivalent of the finnish jalkapallo.
Finland and Greece are like-I do things my way🤨
jalgpall must be Estonian. "jalkapallo" is the Finnish word for football.
Hungarian has two or even three words for football: "labdarúgás" is the official name (=ball-kicking). "futball" is used in most cases, but "foci" is its colloquial name: "focizik" means "to play football".
The same applies for "boksz": it's colloquial. The official name is "ökölvívás" (=fist-fighting).
"hegymászás" is also colloquial, "alpinizmus" is more or less official for mountain climbing.
"Torna" is used for "Gymnastics". The name "gimnasztika" is way way way too general and its meaning actually shifted away from "(artistic) gymnastics".
Robert Lewandowski Pilka Nožna player 😂
piłka nożna
In Hungarian, formally we also say labdarúgás (ball kicking) for football. Is röplabda green because it's a calque? We have a lot of words for cycling other than kerékpározás (nobody really says that): biciklizés, bringázás, cangázás (although some of these are slang). And for gymnastics we have torna or tornázás, too (probably from German). For diving there's merülés, but it's not the official name of the sport.
Climbing in italian is alpinismo or arrampicata
In Spain we say "Vela" not navegación, to Sailing (Navegación is the general fact, but Vela it is the name of the sport)
Boxe in Italy is "pugilato"
Basketball in Sardinia could also be "pallacanistu", from italian.
Sardinian archery is wrong, it should be "tiru cun s'arcu", as well as diving, it is "tuffus" or "tuffos".
Sardinian verbs are all in logudorese dialect but the campidanese sounds different: e.g.: cùrrere (log) and curri (camp), navigare (log) and navigai (camp) and so on
Calcio? In Italy they kick a ball made of Calcium. Usually words in Italy and Spain are "laboratory speak".
Bro put Surfboard but didn't put Tennis and Ping pong. Anyway in Greek they're called 'Antisphaerise' and 'Epitrapezia Antispaetise'
The technical name for boxing in romanian is pugilism so if you're a boxer in you're contract the title of the job will be pugilist and even on the news they never say boxer they say pugilist. But don't worry most of the time we call it box also for swimming we also call it natatie
And for running alergare or fugire is right but if youre talking about racing it would be more appropriate intrecere or cursa
In Portuguese it's the same, "pugilismo" is the official name of the sports. "Boxe" is a more coloquial term.
In Greek swimming (as in the sport and not casual swimming in the sea) is κολύμβηση (kolymvisi)
Is Polish,Czech and Slovak word for horse riding diverted from word for "reins"? Cause "jezde" sounds a lot like Serbian word for "reins","uzde"
In Polish jeździć means riding
Not so in Czech. We know the word "uzda" (reins) too, but we know word "jezdit" also. Jezdectví is derived from "jezdec", which means "person sitting on the horse (or other animal or bike or motorbike,...)". It has nothing to do with the word "uzda".
Probably not. Maybe "uzda" stemms from "usta"?
0:21 - Ногомяч
The latin pugilatus (fistbringing). Interesting that this is the origin for boxing.
pięściarstwo pl
In italian Box It is pugilato
In Russian you can say Kulturism but Bodybuilding is way more popular word now(Kulturism as a word was popular in the 90’s , today many people prob. have no idea wtf it is:)
In Italian boxe is "pugilato"
Nostra, nessa categoria, o italiano diferencio bastante do português e espanhol.
In 🏴 boxing is “bocsio”, “paffio” means “to fight” or “fighting”; “Seiclo” is the usual word for the sport of cycling, “beicio” for “riding a bike”;
In Finnish boxing as sports is "nyrkkeily" and a fist is "nyrkki". A fist-fight is "nyrkkitappelu".
In Spain sailing is navegación 👍, but also vela.
Calcio, you can tell it was invented in Italy. If not it would be called FOOTBALL 😂😂😂
Doesn't it just mean a "kick" or "I kick" or "calcium"?
@@matarey-u8kyes.
@@matarey-u8kyes, and It also means "football". I know, it's crazy
4:02 horse riding is not a sport, but if you want to translate it to dutch you should call it “paardrijden”
Koripallo sounds like "korbball" and that's a slightly different kind of game compared with basketball.
In Germany, when i was a child, you often heared Korbball, but i don' t know, If this and Basketball are the same. But i know that Volleyball and lesser known Faustball ( fistball) are different Sports.
Nice video but I didn't see tennis, hockey or badminton
We didn't think it would be interesting because Tennis, Hockey and Badminton carry the same word in every country 👍
@@langmaps In Finnish ice hockey is "jääkiekko" (jää = ice, kiekko = puck). Field hockey is called as in Finnish as "maahockey" (maa = country/land/ground/Earth/soil). Ice hockey is the most popular team sports in Finland and in Canada too.
@@langmaps : There are sometimes similar Sports, which are confused. Badminton and Federball, Basketball and Korbball, Volleyball and Faustball.
In italiano Boxe è PUGILATO
In Croatian gimnastika is tjelovježba
"Boksering" means boxing ring in Danish. Boxing is boksning. Kulturistika is not a Danish word. Body building is body building.
In Germany, decades ago Schwerathletik was an umbrella term for wrestling, Powerlifting and throwing heavy Iron Balls ( Kugelstoßen), heavy Disks ( Diskuswerfen) and heavy Balls with a Chain ( Hammerwerfen), in contrast to Leichtathletik and Turnen. As far as i know, once there had been competitions, in which strong athletes competed in all this strength needing Sports, the Winner was those one , who had after all competitions the most Points.
Конный спорт? Разве не скачки?
"running" in basque is "korrika" or "arineketan", not "karrera".
The spanish "carrera" is "lasterketa" in basque.
I know that fótbolti is an Icelandic word for football but I'm kinda surprised that knattspyrna didn't at least get an honourable mention.
Boxing is not boksering in Danish but boksning.
I don't know where you got "gangi" from but the Faroese word for wrestling is: glíming. Likewise, bodybuilding is not "kropsligur" (which just means physical) but kropsbygging or kropsmenning. Danish generally uses bodybuilding for this sport.
Again, in Faroese horseback riding is ríðing or reið. At ríða is the verb. At sigla is also the verb, so the noun for sailing is simply sigling. Archery is bogaskjóting; bogi is a bow. Kletturin means "the rock". Climbing would be klintring or klíving. Rowing is róður; at róða is also not the word for to row, that would be at rógva. Cycling is súkklukapping or súkkling. We do use vindsurfing for windsurfing but another word is seglfjalaítrótt. Gymnastics is fimleikur, a fimleikari is a gymnasticist. Diving is called lop or specifically lop av vippu.
"Smučanje" in Slovenian should not be green. It is authentic Slovenian word for skiing.
Hiina=football?
Técnicamente Groenlandia es parte de América pero bueno...
Greenland seems like a fun place
(Wtf is wrong with that language)
Greenlandic/Kalaallisut is an Inuit language, therefore more related to other indigenous languages in Canada than any of the European countries. It's included in these videos because of the history of Danish and Norwegian colonization (It's still under "Kingdom of Denmark" as of 2023).
Football is jalkapallo in finnish. Thanks for your mistake.
and this video was made to justify the presence of the Turkish language here?
What are you talking about? Turkish is a member of the Turkic language family. If you don't know, learn it. You can't ignore a language family. It is a fact that the Turks appeared on the stage of history hundreds of years before the Russians.
pallavolo,calcio, pallacanestro.. what Italy?
Your words are do different
Pallavolo it is just "volley-ball" but in italian. Pallacanestro is the translation of "basketball", although "basket" is equally used.
And calcio literally means ķick
Pyþka nozna😂
Finale 2022
Argentyna 4-3 Francja