水面月影 詞曲/陳維斌 (指揮:陳雲紅 鋼琴:王乃加 演出:台北室內合唱團)
Вставка
- Опубліковано 16 жов 2016
- 〈水面月影〉
詞曲/陳維斌、編曲/劉新誠
指揮:陳雲紅
鋼琴:王乃加
演出:台北室內合唱團
2016.02.26 蘆洲功學社
2016 陳維斌 台灣歌謠創作〈最美的和聲唱最美的台語歌〉
www.tcschoir.org.tw
FB: 台北室內合唱團
曲解/陳維斌
雲和水都是寫歌很好的題材,因為雲和水都是近在咫尺卻又遙不可及的幻像。看到月影浮在水面的美幻光景,誰都會有過想把月亮撈起來的衝動。明知道月影只會從指間滑落,不會留下一點痕跡,還是忍不住美景的誘惑。當年和你的美麗邂逅,又何嘗不是如此徒然呢?
浮佇水面的月影
閃閃爍爍引我心疼
分開彼暝的月亮
照入去妳的目睛
閃爍爍彼呢溫柔
細膩將水面月影輕輕捧起來手頂
佫按怎掬嘛乾但會通掬到透心冷
就親像咱倆人相會時
發出來的愛情
那呢真誠
嘛無奈勿會通攬妳佇胸前
浮佇水面的月影
迷迷濛濛漸看勿會清
星群失光明月亮
避入去遮天的雲
水面月影無底尋
作者的心中常駐著單純、良善、謙卑、細膩且多情的台灣魂。
感動了!
When l fall in love
The singing is in Taiwanese language. Thanks for sharing.
天籟之音
感動。。。
Sería posible saber el título de esta obra. Hay alguna versión en castellano o en inglés?
so sorry I didn"t see your message until now.Here is the description.
Floating moon on the water
Music&lyrics by WeiPin Chen
Floating moon on the water
Sparkling is the Moon shadow
That night of our farewell
Moonlight was also tendly
Reflected in your eyes
Try gently placed the Floating moon on the hands
Scooped up and the only thing I get is chillness to my heart
Like the phantom of our love when we met
so true and yet can’t hold you in my arms
Floating moon on the water
Blur away is the Moon shadow
The moon and the stars hide themselves in the dark clouds
And the Floating moon on the water have gone away
Voy a traducirlo para ustedes. El compositor es mi primo.
🌀🌀💚🫰