Grazie per l'espiegazione, come straniera io non sapevo questi errori ma sempre é utile saper queste cose delle lingue. Come sempre benissima la tua spiegazione. Grazie
Grazie mille per un altro bellissimo video! Purrrrrrrtroppo devo dirti che hai fatto un grave errore. Hai detto, "Non sono un'insegnate." Cara Fiorella, sei molto brava e secondo me sei davvero un'insegnante (senza virgole!). Le tue spiegazioni sono sempre molto chiare e imparo molto da te. Buon proseguimento con i tuoi progetti e non vedo l'ora di vedere il tuo prossimo video.
Questa confusione fra /r/ e /l/ è molto frequente anche in spagnolo, soprattutto nel Sud e in alcune regioni di America. La r e la l sono le consonanti più fragili e subiscono numerosi fenomeni fonetici (ad esempio la caduta), specialmente quando ce ne sono due vicine.
(Arrivo direttamente dal tuo canale Asmr. Interessante e fondamentale anche questo tuo canale!!! Sei davvero in gamba! Tanta stima per te e per i contenuti che veicoli :)
Ciao Fiorella, prima di tutto, grazie per i tuoi video :)! Guardando quest'ultimo, mi sono ricordata del termine studiato all'universita', il "(r)accostamento paretimologico", soprattutto dopo aver sentito l'esempio di "cortello" al posto di coltello, l'oggetto che si usa per tagliare qcs., accorciare, rendere piu' corto. In spagnolo, ad esempio, si dice "cortar el pan" e in croato alcuni dicono, sbagliando, "vrtilator" invece di "ventilator". Sarebbe come dire "giratore" al posto di "ventilatore", proprio perche' questa ventola gira creando la corrente d'aria. La gente non riesce a staccare l'immagine dell'oggetto e dell'azione che svolge dalla parola che lo rappresenta. Spero di essermi spiegata ;). Un grande saluto da Zagabria, Nika
Dimenticavo...escussi, é possibile che tu faci un video de racommendazione di gialli, Mi piace moltissimo leggere gialli ma non conosco molti autore italieni, soltanto Camilieri (per i filmi de lo ispectore Montalbano) e non trovo nessuno italiano, alcune idea? Grazie mille.
Ciao , se ti interessa leggere qualche buon giallo ti consiglio di iniziare dai libri di Giorgio Faletti. Autore italiano , passato a miglior vita di recente, che ha regalato momenti di suspance e mistero a milioni di Italiani. Se vuoi, invece, qualcosa di più leggero , ti consiglio i romanzi di Piergiorgio Pulisci. Scrittore Sardo, giovanissimo, che sta facendo parlare si se è dei suoi scritti. :)
un po' di ricerca mi dà una spiegazione: albitro (con la L) è una variante antica di arbitro... Non sono italiano, però in Brasile succedde la stessa cosa, principalmente con gli anziani che parlano cambiando la L per la R o viceversa
Ciao Fiorella,te seguo sempre con piaciere.mi puoi aiutare con un mio dubbio?perche voi italiani dite;credo di essere o cerco di essere,che cosa significa,quando si usa,perche?grazie in anticipo.saluti
Ciao Milena! Sono due espressioni che hanno un preciso significato. Ti faccio alcuni esempi. 1) "Credo di essere stata tradita dal mio fidanzato". Significa che ho un dubbio, che non sono certa di essere stata tradita. Se invece fossi sicura, direi "Sono stata tradita dal mio fidanzato". 2) "Cerco di essere sempre migliore". Significa che provo a essere una persona migliore, mi impegno per riuscirci. Cercare di fare/essere qualcosa significa provare, impegnarsi per essere/fare qualcosa. Spero di aver chiarito i tuoi dubbi.
Ciao sei bravissima, io riscontro spesso da italiani errori anche riguardo "telia invece di teglia" famigliari/familiari ma soprattutto su forme riflessive come ad esempio "mi ho lavato le mani, mi ho mangiato il gelato, mi ho lavato i capelli, mi ho pagato le bollette"...... Inoltre, anche sul prendere/portare/accompagnare i bambini o le persone 😨 che trovo bruttissimo esprimersi ad esempio "ho portato/ho preso la bambina dalla zia e l"ho portata a casa..." A mio avviso sarebbe più corretto usare il verbo accompagnare e il verbo essere ad esempio " sono andata a riprendere la bambina e l'ho accompagnata dalla zia" invece di prendere/portare più riferibile agli oggetti ... Io penso così ma non so i riscontri grammaticali al riguardo.... Potresti fare un video please?? Altro esempio orribile trovo sia " ti scendo la borsa e mi sali la spesa 😣😱😨😰 please ufficializza le forme corrette 😟 Grazie un saluto 🌷
Ciao Mary, grazie per il tuo commento! Tante delle questioni da te menzionate le ho già trattate. Per quanto riguarda famigliare e familiare, sono entrambe forme corrette. Un caro saluto a te!
Il tuo commento è troppo relevante. perchè questo è un errore comune nella regione dove abito a causa della influenza italiana. qui la lettera L è pronunciata per molti persone come il "R". ad esempio la parola calça ( calzone, pantalone in italiano), alcuni dice caRça.
Come cortello al posto di coltello. Per quanto riguarda arbitro e purtroppo, invece, qui in Italia succede l'esatto contrario del tuo esempio: la R diventa L. :-D
In effetti la "questione dialettale" è una vera croce per la lingua italiana... molti errori non dovrebbero essere considerati veri e propri strafalcioni, per esempio io ho scoperto a vent'anni che si dice spegnere invece che spengere. E guarda un po' "spengere" si usa proprio in Toscana, proprio qua dove il dialetto non esiste!
Secondo me,si tratta della natura dei suoni L ed R...L è più facile da pronunciare 😁 Scherzo!Sono sonanti (si dice così in italiano?),e si confondono per questo motivo..
Giustissimo! Ho sbagliato per 62 anni parlando portoghese, allora da 2 anni che cerco di parlare correttamente la lingua del mio cuore, L'Italiano!!!
Grazie per l'espiegazione, come straniera io non sapevo questi errori ma sempre é utile saper queste cose delle lingue. Come sempre benissima la tua spiegazione. Grazie
Grazie mille per un altro bellissimo video! Purrrrrrrtroppo devo dirti che hai fatto un grave errore. Hai detto, "Non sono un'insegnate." Cara Fiorella, sei molto brava e secondo me sei davvero un'insegnante (senza virgole!). Le tue spiegazioni sono sempre molto chiare e imparo molto da te. Buon proseguimento con i tuoi progetti e non vedo l'ora di vedere il tuo prossimo video.
Grazie mille! :-)
Questa confusione fra /r/ e /l/ è molto frequente anche in spagnolo, soprattutto nel Sud e in alcune regioni di America. La r e la l sono le consonanti più fragili e subiscono numerosi fenomeni fonetici (ad esempio la caduta), specialmente quando ce ne sono due vicine.
Ciao cara! Mi hai fatto venire in mente la gente che dice "propio" invece di "proprio". Esistono davvero :)
(Arrivo direttamente dal tuo canale Asmr. Interessante e fondamentale anche questo tuo canale!!! Sei davvero in gamba! Tanta stima per te e per i contenuti che veicoli :)
Allora che dire? È un piacere averti anche qui! Grazie mille per il tuo supporto :-D
Ciao Fiorella, prima di tutto, grazie per i tuoi video :)!
Guardando quest'ultimo, mi sono ricordata del termine studiato all'universita', il "(r)accostamento paretimologico", soprattutto dopo aver sentito l'esempio di "cortello" al posto di coltello, l'oggetto che si usa per tagliare qcs., accorciare, rendere piu' corto.
In spagnolo, ad esempio, si dice "cortar el pan" e in croato alcuni dicono, sbagliando, "vrtilator" invece di "ventilator". Sarebbe come dire "giratore" al posto di "ventilatore", proprio perche' questa ventola gira creando la corrente d'aria. La gente non riesce a staccare l'immagine dell'oggetto e dell'azione che svolge dalla parola che lo rappresenta. Spero di essermi spiegata ;).
Un grande saluto da Zagabria,
Nika
Ciao Nika, grazie per questa tua testimonianza. :-)
Grazie mille amica.Um grande bacio.Ciao.
mi sono emozionato al minuto 5:50 per la pronuncia bellissima del "assolutaménte"
Dimenticavo...escussi, é possibile che tu faci un video de racommendazione di gialli, Mi piace moltissimo leggere gialli ma non conosco molti autore italieni, soltanto Camilieri (per i filmi de lo ispectore Montalbano) e non trovo nessuno italiano, alcune idea? Grazie mille.
Ciao , se ti interessa leggere qualche buon giallo ti consiglio di iniziare dai libri di Giorgio Faletti. Autore italiano , passato a miglior vita di recente, che ha regalato momenti di suspance e mistero a milioni di Italiani.
Se vuoi, invece, qualcosa di più leggero , ti consiglio i romanzi di Piergiorgio Pulisci. Scrittore Sardo, giovanissimo, che sta facendo parlare si se è dei suoi scritti.
:)
Grazie mille per il tuo consiglio, cercarei titoli di questi autore.
bella
Per me la parola più difficile da dire era Fiorella :D
Una domanda, quando pronunci "purtroppo" mi sembra che l'accento sia accaduto sulla "p" iniziale. Perché?
Sì. Ogni luogo con i loro costumi ahah
grazieeeeee
ciao sono uno zanzibarino grande per lo video prossimo video che fammo
un po' di ricerca mi dà una spiegazione: albitro (con la L) è una variante antica di arbitro... Non sono italiano, però in Brasile succedde la stessa cosa, principalmente con gli anziani che parlano cambiando la L per la R o viceversa
Scuse accettate
Ciao Fiorella,te seguo sempre con piaciere.mi puoi aiutare con un mio dubbio?perche voi italiani dite;credo di essere o cerco di essere,che cosa significa,quando si usa,perche?grazie in anticipo.saluti
Ciao Milena! Sono due espressioni che hanno un preciso significato. Ti faccio alcuni esempi.
1) "Credo di essere stata tradita dal mio fidanzato".
Significa che ho un dubbio, che non sono certa di essere stata tradita. Se invece fossi sicura, direi "Sono stata tradita dal mio fidanzato".
2) "Cerco di essere sempre migliore".
Significa che provo a essere una persona migliore, mi impegno per riuscirci. Cercare di fare/essere qualcosa significa provare, impegnarsi per essere/fare qualcosa.
Spero di aver chiarito i tuoi dubbi.
Si,molto,Grazie ancora Fiorella..salutii
Ciao cara ., scusa puoi fare un video dove insegni tutto nome Di gli vegetali ? Come cipolla e così... Grazie cara❤️
Ciao, grazie per il suggerimento! :-)
Ciao sei bravissima, io riscontro spesso da italiani errori anche riguardo "telia invece di teglia" famigliari/familiari ma soprattutto su forme riflessive come ad esempio "mi ho lavato le mani, mi ho mangiato il gelato, mi ho lavato i capelli, mi ho pagato le bollette"...... Inoltre, anche sul prendere/portare/accompagnare i bambini o le persone 😨 che trovo bruttissimo esprimersi ad esempio "ho portato/ho preso la bambina dalla zia e l"ho portata a casa..." A mio avviso sarebbe più corretto usare il verbo accompagnare e il verbo essere ad esempio " sono andata a riprendere la bambina e l'ho accompagnata dalla zia" invece di prendere/portare più riferibile agli oggetti ... Io penso così ma non so i riscontri grammaticali al riguardo.... Potresti fare un video please?? Altro esempio orribile trovo sia " ti scendo la borsa e mi sali la spesa 😣😱😨😰 please ufficializza le forme corrette 😟
Grazie un saluto 🌷
Ciao Mary, grazie per il tuo commento! Tante delle questioni da te menzionate le ho già trattate.
Per quanto riguarda famigliare e familiare, sono entrambe forme corrette. Un caro saluto a te!
Sono perfettamente d'accordo con te ... Se ti va passa da me...
tei tolo bona ❤
Grattie! XD
Sgrammaticando whahah non mi aspettavo una risposta xD complimenti per il canale :)
Conoscevo uno che si chiamava Paul Troppo...
jajajajaja pultlopo
Il tuo commento è troppo relevante. perchè questo è un errore comune nella regione dove abito a causa della influenza italiana. qui la lettera L è pronunciata per molti persone come il "R". ad esempio la parola calça ( calzone, pantalone in italiano), alcuni dice caRça.
Come cortello al posto di coltello. Per quanto riguarda arbitro e purtroppo, invece, qui in Italia succede l'esatto contrario del tuo esempio: la R diventa L. :-D
salciccia invece di salsiccia
Vero! Questo errore penso abbia più una derivazione dialettale...
Si, forse è così. Lo sento spesso a Bologna :)
In effetti la "questione dialettale" è una vera croce per la lingua italiana... molti errori non dovrebbero essere considerati veri e propri strafalcioni, per esempio io ho scoperto a vent'anni che si dice spegnere invece che spengere. E guarda un po' "spengere" si usa proprio in Toscana, proprio qua dove il dialetto non esiste!
Secondo me,si tratta della natura dei suoni L ed R...L è più facile da pronunciare 😁 Scherzo!Sono sonanti (si dice così in italiano?),e si confondono per questo motivo..
Non sarà che questi italiani, a cui ti riferisci , siano di "origine cinese" ? ;-)
Nooo :-D
mammamia! Parli troppo velocemente.
In cinese? Tu stai scherzando!
I voglio che tu auti per parlare Italiano.