ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE WOODY Y SID/TOY STORY
Вставка
- Опубліковано 25 сер 2024
- ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE WOODY Y SID/TOY STORY #DOBLAJES #DISNEY
Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
Puedes apoyar el canal aquí:
Patreon: / elrodeodefran
CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for "fair use"
for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use
Los actores de doblajes gringos vinieron hasta a Mexico a felicitar a los actores de doblaje mexicanos 😄
Respetable opinión perooo.....
Jajajaja Carlos Segundo (Woody latino) es todo un maestro con ese personaje.
Carlos sigue doblando ? Es excelente el señor
La voz de Woody en castellano es muy normal para mí es mil veces mejor la latina
Me gusta más la voz de Woody latino que la del castellano, ya que le encuentro un poco irritante y le falta interpretación en la voz la noto muy plana....mi sincera opinión
No mamen para un latino la voz de woody español es irritante muy nasal
Si, y no hay interpretación en Sid muy plano :v
Cmo q hbla muy corrido ..no hay interpretacion
y deja de eso, el dice eso por que no conoce a Carlos Segundo y como suele ser su voz con otros personajes. de hecho solo su voz con Picolo es completamente diferente.
es la opinion de ellos, respeten los gustos
@@mag3474 puede ser ya que el man habla igual de nasal
Criticando a Carlos Segundo uno de los mejores actores de doblaje se respeta la opinión pero no estoy de acuerdo para nada
X2,me encanta su actuacion,ademas en la parte que dicen que su cambio de voz no es muy notoria,yo creo el woody en español,su voz es demasiado mayor,y eso..como que incomoda ,en cambio en latino es mas fresco
@@ariafer6298 a los españoles no le gusta lo fresco al parecer Dx
@@jacksilvakovic9873 sip...creo que es eso
lo dicen por que no saben como es la voz de Carlos Segundo normalmente, de hecho yo supe que era el apenas hace un par de años ya que ni se nota.
@@loredreyar6563 pero yo no hablo de la voz claro que su voz es espectacular yo hablo de la interpretación tanto es así que tú lo as dicho ni se nota que es el eso es actuación
Woody en castellano suena plano, habla tapido, sin matices
Pufff...en fin
No es por ser negativo pero soy de Brasil y me gusta más el doblaje latino que el español el español lo siento muy plano creo que es por qué ustedes están acostumbrados a escucharla
Yo solo me emocionó con el latino por qué me encanta la voz de Carlos segundo actor de voz de pikoro.
Criticando al gran Carlos Segundo jajajaja
que a el no le importa quién es, solo da su opinión
caballero es su opinión y se debe respetar ademas el gran Carlos segundo es humano y como todo el mundo tiene actuacion de mejor y peor calidad te deseo un buen día y respetar un poco la opinión ajena saluditos desde Colombia
Reacción al rey juliet cuando está convenciendo a los demás para hacer el sacrificio
X2
X3
Siiii
X5
X6
Me sigo cuestionando si en verdad Fran sabe de doblaje jajaja no se si es su celular o su oído pero el doblaje español se escucha muy sobreactuación , no tiene naturalidad. Enserio vuelve a la escuela hijo mío jajaja
La voz de sid en latino es muy de brayan 😂😂😂
Oye ewe
@@brayangarcia4132 JAHAJAJA
Jajajaj en mi opinión la voz de Woody es muuuucho mejor en latino, es que se me hace como que muy nasal en castellano
Personalmente amo sus voces en latino, creo que la interpretación de Woody (latino)en un momento es de te "quiero asustar", pero también es mas autoritario. Y Sid(latino), aun que no se escucha acá, tiene una voz de malvado. Saludos desde 🇨🇱
Concuerdo Woody pero a la inversa, en castellano se nota modulación voz sintética y en latino cambio de tono natural. En castellano aparte se notaba apurado y que estaba leyendo el guion. Y por ultimo la celebración en castellano me parecía mas celebración manera burlón no de una victoria de haber conseguido algo
Pienso igual 🤔
Jaja el castellano es traumante muy buena pero las voz del vaquero en latino le da vida al personaje
De verdad lo siento, pero esta es el peor doblaje de España que he visto, de verdad muchos doblajes son buenos pero esta muy creepe. En mi opinión.
A mi me intimida más el woody latino, lo normal asusta más, muy real....el castellano son varias voces, son muy buenas pero su tonalidad es un tanto chillona por eso no me asusta tanto...
Es muy nasal y no suena como vaquero juguete. La latino es increíble no se por que odia a Woody
Nadie:
Absolutamente nadie:
Fran y algunos suscriptores: El castellano es mejor por "x","y" y "z". 🙄
Mes gustó mucho Woody en latino ❤️
Woody hablando como juguete en castellano parece un camión verdulero :v
la Voz de Woody en Castellano está Fea con F de Foco Fundido!!! Lo siento pero más del 90 % de los Comentarios pensamos lo mismo! No me transmite nada!!
Me gustó un montón la castellana en general, me sorprendió para bien. Lo único es que Woody me encanta en latino, le tengo un cariño tremendo a su voz y por ello le prefiero.
Un saludo, buen video 🙌
Sera que es la misma voz xq es el mismo personaje ? Jajaj
Me encanta Sid en latino, se nota el terror xd.
Yo si sentí pena por el jajajjaaja se me hizo demasiado trauma para el niño 😂😂😂😂😂😂😂
La descripción que hicieron de como es sid, me recordó al tipico bully de las pelis de colegio y esas cosas xD
El latino es genial y en castellano el niño nome gusto para nada encuentro que la voz no es para ese personaje
Woody sonaba súper gangosa en castellano y definitivamente a Sid le falto interpretación
Me decepcionó mucho el woody en castellano, creí que tendría una muy buena interpretación por ser pues película tremenda, pero esque me esforcé por abrir mi mente y encontrarle una buena voz adaptada, pero esque la siento muy mhe :(
“Así que juega limpio”, estuvo bueno
Me encantan sus vídeo reacciones!
Sigan así!
Carlos Segundo, la voz de Woody, Picollo y Snape (su mejor actor) simplemente un maestro del doblaje. Me sorprende que no les haya gustado, respect but me sorprende.
Pfff si se nota la diferencia de voces en woody en el doblaje latino, se nota mas aguda cuando habla a cuerda y mucho mas grave cuando habla con la boca, ya es cualquiera, si no te gusta ya es otra cuestión.
Todavía sigo pensando en el torneo de los doblajes.
y para rematar el emblematico "JUEGA BONITO SID" para nuestros hermanos brasileños una gran frase!!!
Me divierte ver como se quiebran la cabeza analizando como si fuese ciencia nuclear ,súper bien
Jajaja Esos tipos diciendo que su Woody castellano tene tres fases de tonos en voz y yo la escuché igual y en latino de carlos hace una voz de las miles que hace
Wooddy en Latino es brutal
Toy story es genial😍
Eso que soy española pero la latina le un plus adicional , si por que veo que la española suena como si fuera mucho mayor cuando debería tener un enfoque a lo que es un juguete
Holi de nuevo...buen video y saluditos 🇨🇴🙋
A que tu novia tan simpática y carismática
La mire y la mire para intentar empatizar y concordar con que estaba mejor hecho el Woody español que el latino, pero entre mas lo escuchaba mas plano me parecia en comparacion, ademas tiene voz de persona muy grande para lo que se supone tiene de edad Woody... no hay punto de comparacion entre las 2.
Amo a Enzo Fortuny bb ❤
La verdad... La voz de Woody en castellano es más intimidante que en latino, y es verdad que esa voz que hace cuando gira la cabeza suena muy simple en latino
en esta ocasión ustedes notaron lo que nosotros muchas veces en el español ... lo de el doblaje plano o con ritmo siempre igual, en mi caso particular no he notado esa 3 voces que mencionan, en cuando el woody latino la unico cambio de ritmo (por decirlo de alguna manera) al hablar es cuando dice "tooodooo" y "juega bonito".
La verdad uno se acostumbra a los doblajes, yo siento que el castellano es muy seco
En general a mi me gusta más la voz de Woody en Latino, sin embargo, tienen razón con lo del cambio de modulación, le faltó mucho para crear un ambiente más siniestro, si le hubieran puesto esos recursos como los del castellano habría quedado perfecto.
A veces creo que sus opiniones son injustas:/ jajaja pero aún así sigo viendo sus vídeos porque los disfruto mucho.
Saludos
Injusta por qué?
Si fuera por mí infancia, no hubiera alabado a sid en latino como lo he hecho, te puedo asegurar que no me guío por mí infancia, son detalles que hace que destaque uno más que otro. Yo soy totalmente neutral. Creo que es al contrario y digo el por que con todo el respeto, si hubiese sido el castellano, el que hubiera cambiado el guión como lo ha hecho el latino con Woody, se dice aquí lo más grande del mundo entero( que a mí me da igual el guión). O que el español no hubiese ese cambio de voz que tiene la original, al girar la cabeza, también se hubiese dicho que por qué no reaccionamos con la original,para que se vea. Siempre todo eso, en muchos de mis videos y siempre respondo que no hace falta, por qué se da entender, que todos beben de la original. Pero muchos actores pueden darle ese toque que haga que el personaje sea diferente, por ejemplo para ustedes, the rock: que no tiene nada que ver con la original, Team rocket igual, Edna moda se le da ese toque peculiar de otro personaje ya echo de otra serie y bebé de ahí, en vez de la original. Todos las personas que dicen que no le gusta por la voz.... Que tiene que ver que no te guste la voz con la interpretación. Yo no me fijo en la voz en el vídeo, yo me fijo en la interpretación del actor, a mí la voz me da igual. Por eso nunca vais a reconocer la mayoría el trabajo de interpretación del actor español, por qué solo os fijáis en la tonalidad de voz.
@@ElRodeoDeFran osea aquí en este vídeo, no alcance a terminarlo, así que mucha opinión de este no puedo dar pero en otros. Tiran más al castellano, no se si es por que es su idioma materno, o por la costumbre. Pero a veces el latino tiene una buena interpretación pero, les sigue gustando el castellano.
Aunque no los juzgo, a los latinos también nos gusta más nuestro doblaje y rara vez decimos que el castellano es mejor.
A fin de cuentas todo cae en el idioma en que lo escuchamos. Y estamos acostumbrados a verlo.
He visto varios vídeos donde los critican, pero yo ya les tengo cariño porque fueron los primeros que vi, así que sigo no más viendo y hasta repitiendome El Rodeo de Fran.
@@ElRodeoDeFran en el video de bichos preferiste la voz de la princesa en castellano porque la latina sonaba "demasiado adulta para el personaje " sin fijarte en la interpretación de la actriz. si eso no es dar una opinion basandose nada mas en el tono de voz entonces no se que es.
Pero no critico la voz y digo que seguramente es porque allí se suena más grande, así que da igual. Y digo que me quedo con el castellano por qué me gusta más la interpretación de voz temblorosa etc...
Me encanta que si se tomen enserio esto de subir videos no como otros que solo lo ven como un juego
Criticando a Carlos Segundo por su Woody, pero no dice nada que el de castellano parece un doblaje echo por un fan.
Aun con sus "tres voces" y todo, 😂😂😂 se lo pasa a llevar por mucho el latino con una sola voz 😂
Cómo me molesta que quieran defender tantísimo al latino, no está criticando al actor, está criticando la dirección, la diferencia entre Woody en modo "muñeco" y cuando está vivo. Además es su opinión, aquí se nota que hay gente que solo ve estos videos esperando que digan que el doblaje latino es mejor.
Voz de woody es carlos segundo 🗣 voz de buzz lightyear es jose luis orozco 🗣 voz de sid philips es enzo fortuny 🗣
Barbie en latino tiene el tono de lonque en México es una chica fresa (una chica de privilegios, aspecto europeo, de colegios privados)
No estoy de acuerdo con tu comentario de que la voz de woody es simplemente la voz del actor ya que si buscas videos del actor Carlos Segundo te darás cuenta que su forma de hablar natural no se parece para nada a la de woody ni a la de otros de sus personajes como piccolo o más reciente Drácula en Castlevania
Pues a mi me hizo mucho sentido los comentarios que hicieron y concuerdo con su opinión. Saludos y felices fiestas ✌🏼🎄🎅🏼☺️
La voz de woody en castellano me suena como un robot, pero bueno yo creo que también es cuestión en como estamos acostumbrados a escucharlo
Ami me gusto woody la parte donde la hace de así muñeco endemoniado en castellano Jajajajajs pero ya después cuando habla me gusta en latino :3
La voz de Woody en castellano me pareció algo nasal y honestamente no me ha gustado mucho, pero cuando dijo "Los juguetes podemos verlo todo" me encantó, me parece que fue más siniestro y me gustó que hicieron cambios en la voz.
Pero es que Carlos Segundo es un grande, sin duda todo su trabajo me parece exelente. Y Sid es perfecto en Latino.
Para mí cambia bastante la voz de juguete a la "real" en latino. Y me parece muuuucho mejor la sincronización de lo que dice cuando gira la cabeza (no se por que dicen que ahí debe ser más gruesa la voz, no tienen sentido si es la misma voz de "juguete"). Dice "los juguetes podemos ver toooodooo" y en ese todo va girando, me parece perfecto. En el castellano incluso queda como desfasado el sonido, y no hay silencio entre una voz y otra
Me encanta que son muy observadores yo tuve que ver otra vez el castellano porque a la primera no note los cambios, pero ya viéndola bien en castellano si marca muy bien los diferentes tonos de voz de Woody, muy bueno 👌 y Sid en latino también es muy bueno.
Amo sus videos saluditos ✌️❤️
Imaginemos que Sid quería ser artista plástico y estaba practicando con sus juguetes, y estos lo traumaron
Dijo el TeloResumo xd
Saludos desde México! 🇲🇽😊
Es cierto lo de woody en castellano pero la pelicula es dirigida para niños muy pequeños entonces hay que tener cuidado de no cruzar la linea de lo dramatico y pienso que en eso pensaron los directores del doblaje latino
En España los actores de doblaje los sacan en cajas de cereal, en México aparte de estudiar doblaje tienen que pasar otros 4 años en teatro
reaccionen a a la cancion ´´juntos por siempre´´ de olaf otra aventura congelada de Frozen saludos desde Mexico
se nota que es mejor el latino (el 99% de los que comentan lo dice) pero por orgullo dicen que la voz de Woody es mejor en castellano
no me gusta mucho la castellana porque es un poco nasal y molesta pero la interpretacion me gusta, aunque la interpretacion de sid en latino es fenomenal y woody es mitico
Digamos q en latino la escena no es de terror, es más de dar una lección a sid y regañarlo a nombre d los juguetes, en España hasta hasta le dieron voz a la muñeca para darle más terror pero pues para nosotros no queda así, en fin abra q comparar con la d inglés.
Ahhhhh! Dulce infancia
La voz de woody en castellano es... no soportaría escucharla en toda la película, me quedo con el latino.
Te salió re argentino el "uh che que bueno" JAJAJAJAJA
Carlos Segundo es el gran piccolo, si hay actores versátiles uno de esos es él
Woody en español es muy nasal
Pueden reaccionar a mas escenas de el actor de Enzo Fortuny? en este caso da la voz a Sid.
Pero tambien hace la voz de Inuyasha, Drake (en Drake y Josh), Frodo, Y Kiba de naruto.❤
Las voces en latino siempre fueron mi infancia, para mí es la mejor del mundo, saludos desde Perú
No por tener voces diferentes no significa que es mejor, nada válidos sus argumentos, es mejor el Latino
Saludos gente. 👌✌😄 desde Uruguay
Voz de woody es carlos segundo goofy voz de buzz lighyear es jose luis orozco voldermont voz de sid philips es enzo fortuny inuyasha
4:50 picoro eres tu?
Lo malo del castellano es que no le meten emoción a la voz, y es una voz neutra en todo, no tienen nada de emoción al pronunciar palabras
Cómo me gusta esta escena Uwu
X2
También X3
deberian de reaccionar al sargento hartman es de los iconos de el doblaje latino nada lo supera
waooo me encanta cuando woody castellano dobla la cabeza y le dice que se porte bien,esa parte si dio miedo y la interpretacion de sid en latino esta muy bueno me encanto su critica je
Me parece mejor el latino por que aquí a Sid la voz se le escucha más de miedo y nervios cuando pega los gritos y todo, y en castellano no se le nota casi el miedo solo pega uno que otro grito.
La voz de Woody en latino tambíen se eschucha mejor en latino por que , aunque siga con la misma tonalidad al girar la cabeza su voz es más tetrica, más amenazante como que eso es suficiente para que de miedo y en castellano se escucha muy sencilla
pongan la escena de cid cuando se ríe de malo... como es en castellano y en latino...
A mí de pequeña me daba miedo Woody latino, aunque no se note mucho el cambio de voz yo si que lo veo más siniestro y el "juega bonito" o "juega limpio" me gustó mucho más en latino. Mi opinion, entiendo que prefieran el castellano
Por favor reaccionen "a cuando me amo" de hoy story 2 por favor 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Me recuerda siempre cuando veo el latino del meme 😂😂
Muy buen video, reaccionen a la parte donde se enfrentar a Zor, en Toy Story 2
Amigos está pidiendo que hagan un doblaje argentino que reaccionen aún doblaje argentino como el de buzz turro
Nunca les gusta el doblaje latino siempre lo critican yo creo mejor en latino así es más original y tiene más credibilidad 🇲🇽.
Novena wuuuuu
Ya es hora de que hagan alguna reacción al doblaje de Bob Esponja! Por favor
Para mi el doblaje castellano la debe hacer el mismo actor para todas las voces porque son todas iguales jajaja
No es Budi es Woody, dicen que tratan de hacer tradiciones fieles, primero empiecen por los nombres los títulos de las películas como vienen de su origen.
REACCIONEN a la escena de LA ERA DE HIELO 3 en la escena de la comadreja Bop cuando se pone las 3 calaberas en los pies