Why Are There So Many French Words in Polish? | Easy Polish 187
Вставка
- Опубліковано 17 сер 2022
- CHECK OUT EASY FRENCH CHANNEL: / easyfrench
GET EXERCISES FOR OUR VIDEOS: easypolish.org/membership
SUBSCRIBE TO EASY POLISH: bit.ly/EasyPolishSub
INSTAGRAM: / easypolishvideos
FACEBOOK: / easypolishofficial
WEBSITE: www.easypolish.org/
---
ALL POLISH VIDEOS: bit.ly/EasyPolishPlaylist
ALL SUPER EASY POLISH VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEasyPolishPlaylist
---
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
WEBSITE: www.easy-languages.org/
FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
---
Producers of Easy Polish: Justyna Fuchs, Agnieszka Błażyńska
Translation: Sandra Kierasińska
#learnpolish #easypolish #easylanguages - Розваги
📢 On 4th March 2024, we're starting the ✨14-Day Vocabulary Challenge ✨ for our Discord Community 👉 www.easypolish.org/vocabulary-challenge (autopromocja)
It was so much fun filming this with you Justyna!! Great job with the editing 😊😍💪
Fantastic episode, very informative!
Je me demande si tu vraiment peux parler Polonais, on entend comme si tu savais cette langue.
Wooooow! Hélène, t'apprends le polonais?
@@konradbanys2239 Non, mais c'était une super expérience quand même ! C'est une langue magnifique 😊
@Helen_moisset Regarding parasol and parapluie, there is something little bit funny, in Poland they say Bidon and butelka so for them is
Butelka = un bidon 😀
bidon = une bouteille 😀
Jestem pół Francuzką pół Polką, urodziłam się w Francji ale teraz mieszkam w Warszawie. Bardzo się cieszę, że zrobiliście ten odcinek. Mój narzeczony jest Polakiem i między nami mamy taki żart, że za każdym razem, gdy odkrywamy francuskie słowo w języku polskim, on mówi "Ci Francuzi, zawsze kradną nas słowa!!!" No oczywiście prawda jest trochę inna... ;)
coś w tym jest: "pardon, j'aime c'est pourquoi... Allez odeur!"
@@paulikaarinen7325 ??? A coz to moze znaczyc ?????
@@magdaolszewska9760 nic, po prostu polskie zdanie napisane po francusku, gdzie po francusku nie robi to zadnego sensu, natomiast po polsku i owszem.
@@paulikaarinen7325 i co to znaczy po polsku ?
@@magdaolszewska9760 po polsku: pardon, żem se purkła, ale odór. Po francusku razem nie ma sensu, bo znaczy: przepraszam, kocham jest dlaczego chodzmy/-cie zapach.
I'm french and i learn polish
Love to poland from France 🇨🇵❤️🇵🇱
I'm polish and I learn french.
🇵🇱❤🇲🇫
Gdyby nie np. "parasol" z Francji, to zapewne byłby "deszcznik" - jak w czeskim "deštník" ;)
"Deszcznik" 🥹🧡
a proti slunci je slunečník 🙂
@@Pidalin Da, zaisto to by byl mnogo legko razumlivo iměti takože v poljskym jezyku "słonecznik" zaměsto "parasol przeciwsłoneczny" :) Ješče vtogda potrěba izměniti nazvu dlja cvětka od "słonecznik" do napriměr "słonecznica" (kako v Čehiji) ili "słońcokwiat" (kako v Angliji), da by izběgti od koliziji i togda naše jezyki by byli vyše podobne než tutčas :) Nu ale na žalost težko ili nemožlivo jest updatovanje jezyka od tutdenj na zautra ;)
@@akira1228 what is this language?
Co to za język? Ja wszystko zrozumiał😁
Ja byłem najbardziej w szoku jak się zorientowałem, że "koszmar" to też słowo pochodzenia francuskiego! A zawsze mi to tak polsko brzmiało :D
Bo to słowo pochodzenia indoeuropejskiego. Słowo "mara" było bardzo dobrze znane naszym przodkom😉
rekin tez :P
Etymologia słów europejczyków to jeden wielki szwindel faworyzujący greków, anglików, niemców, francuzów i włochów (a teraz sobie sami zbadajcie powiązania ich rodzin szlacheckich jak Battenberg i Oldenburg i ich system uniwersytetów stworzony w czasie średniowiecza). Ma ona za zadanie wmówienie nam że całą naszą cywilizację zawdzięczamy właśnie im, bo to zwycięzcy piszą historię. Wstyd i żal mi jest rodaków, którzy powtarzają wszystkie kłamstwa przeciwko nam!
Ja od razu wiedziałem, że to obce słowo. Nocna mara po polsku, le koszmar po francusku. :)
A człowieku w jakim ja byłem szoku jak się dowiedziałem ,że słowo "bałagan" jest pochodzenia jakuckiego, to są takie ludy azjatyckie przy syberii w rosji xD Ruski to wzięli od nich a myśmy przytargali od nich xD
I've found this video while searching through French videos to watch, but I got interested. I was reminded as to why I found the Polish language so beautiful when I was a kid and heard it for the first time while idly browising through UA-cam (I found some bits of the Polish dubs to some shows I liked back then) and I really wish I could understand it without the English subtitles now TwT But this was a very informative video!
Najśmieszniejsze jest to że w dzisiejszych czasach do polskiego trafia dużo anglicyzmów, ale sam angielski też ma mase zapożyczeń z francuskiego i wiele tych anglicyzmów to tak naprawdę francyskie słowa, więc do polskiego znowu trafiają francuskie słowa
Dwie trzecie slownika angielskiego sa pochodzenia francuskiego
@@magdaolszewska9760 wiem, wszystko przez Williama zdobywce
@@magdaolszewska9760 Bez przesady, bliżej 1/3, bo 29% wg badań które pamiętam (a chyba 20% z łaciny bezpośrednio z tego co pamiętam).
@@magdaolszewska9760
@blinski
circa about 45% ;)
Jest śmieszniej - spotykam się już kilka razy z krytyką użycia "anglicyzmów", podczas gdy są to słowa, które weszły zarówno do angielskiego jak i polskiego z greki lub z łaciny (czasem poprzez francuski)
sztandarowy dla mnie przykład to używany od kilkuset lat w Polsce skrót na nagrobkach R.I.P. dość często używany współcześnie w internecie. Tylko wtedy było to łacińskie Requiescat In Pacem a nie angielskie Rest in Peace jak obecnie.
Justyna, it's worth filming an episode with Hugo from InnerFrench taking into account he's living in Poland and speaks Polish reasonably well.
Jako ktoś z Algierii umiem całkiem dobrze mówić po francusku bo jest tutaj jak drugi język i nauczyłem ten język kiedy byłem dzieckiem , zacząłem uczyć się polskiego około dwa lata temu i zauważyłem kilka podobieństwa między francuski i polski nawet w dźwięku , ale ja osobiście wolę język polski bardziej bo brzmi bardziej fajnie xD i teraz skupię się na nauce tego języka :)
Wybornie odcinek, tak trzymaj,pozdrawiam
Nauczyłeś się polskiego w dwa lata ? Jak to możliwe ? Nawet jeśli mieszkasz w Polsce - to i tak mistrzostwo świata !
Podziwiam i pozdrawiam !
@@kazimierzgaska5304 jest możliwe bo zanurzyłem się w ten język i no zmienił zupełnie moje nastawienie wobec tego więc zanurzenie jest kluczem, tak mi się wydaję, dodatkowo że ukochałem się bardzo w polski kulturę i muzykę i historii... Itd
Dziękuję Ci bardzo za wsparcie , doceniam i pozdrawiam serdecznie :)
@@raoufrachedi2383 "zakochałem" ;) Na przyszłość. I lepiej brzmi bez "że" ;)
tak mi się wydaję, dodatkowo ZAkochałem się bardzo w polskiEJ kulturZE i muzyCE i historii
Tak na przyszłość ;)
@@Wiatr2000 rozumiem , dziękuję bardzo
@@raoufrachedi2383 Nie ma problemu. Z tymi rzeczami obcokrajowcy mają problem ;)
Never knew that Polish has borrowed words from French. Merci for this video.
Words borrowed from French and Latin are 16% of Polish vocabulary. 1/6 of all Polish words
A biedna Helene musiała się nauczyć tylu zdań :O I świetnie dała sobie radę!
Oh nice. A colaboration between Easy French and Easy Polish. I Had No Idea about that influence between that two languages. 👍🤩
These are really good! I'm so glad I found this channel! Thanks for all your work!
Iam from India watching your videos
Dziękuję za kolejna odcinek!
Amazing video! Really instructive & beautifully edited. Good job Justyna & Hélène ^_^
Good thing is that many of those words are even in English, so you understand a lot of Polish words just because of English. It looks like French for Poland is like German for most of other slavic languages, but we mostly don't even realize that word is from German.
You're right. There are plenty of german loanwords in Polish, but a vast majority of them was borrowed earlier in the past, so through all those years they changed so much, that for most Polish people they don't even seem to be borrowed from german, nowadays. Mistrz, rynek, ratusz, szyba, kierunek, wójt, cofać, pielęgnować, ćwiczyć..to name a few.
@@neckbreaker094 cofać i ćwiczyć też??? Całe życie w kłamstwie 😭
@@neckbreaker094 Ćwiczyć? Jesteś pewien? Po niemiecku to "Üben".
@@herrrotkappchen7816 z niemieckiego "zwicken", które chyba jednak znaczy szczypać czy coś takiego, ale nie pamiętam dokładnie. Mimo wszystko to właśnie od tego czasownika pochodzi nasze "ćwiczyć", bo pierwotnie znaczyło tyle co biczować, czy chłostać, a to już bliżej do szczypania. Generalnie to bardzo stare zapożyczenie, jeszcze średniowieczne, więc znaczenia zmieniały się pewnie nie raz, i nie dwa. Swoją drogą angielskie "twitch" jest spokrewnione z niemieckim "zwicken"
@@neckbreaker094 ma takie znaczenie. Może miało też inne? Podejrzewam, że jakbyśmy usłyszeli języki sprzed kilkuset lat, to byśmy w głowie zachodzili, co to jest za język.
Bardzo ciekawy odcinek! Dziękuję! ❤
Super pomysł na odcinek!
Interesting! A lot of these words we have also in Czech (f.e. very common are balkon, lustr, portrét, bageta or parkety). But in fact word "pistol" have Czech origin and it cames from the old Czech word "píšťala" because the shape of this weapon (the barrel head) is shaped like a whistle (píšťala). And also "futel" is from German I think but in fact is very hard to say that all these words have only French origin beacouse they could have root in another languages also.
I always thought Latin had greatest influence, since it was the language of the church and of historical upper class society in Poland
From this very reason it didn't, it wasn't used by majority of population in significant way. On the other hand, there were hundreds of thousands of German speaking people all over the realm, and it could be heard in all everyday interactions.
well it was really as many French words derive from Latin anyway...
Helenko, brawo!!!Pięknie mówisz po polsku
Super odcinek!
W przyszłym roku nauczyłam się francuski, ale potem musiałam tego zrezygnować niestety
Teraz wydaje się muszę zacząć jeszcze raz😍
Dziękuję wam dla tego odcinku zarówno easy Polish i easy french
Cudowny film !!!
Dziękuję bardzo za taki ciekawy odcinek z pięknego Paryżu! 🙂 Nie wiedziałem, że język francuski pożył taki numer słów do polskiego! Mam nadzieję, że spędziłyście też miły wolny czas w Paryżu 😉 Pozdrawiam serdecznie!
wybitny odcinek 🙂
Dziekuje fajnie flimy
Dziękuję za wideo!
🥰
My best friend in high school was Polish. His parents came to America in their teens. He never learned to speak Polish but all the rest of his relatives did. I heard it all the time at his house , but I only picked up a few words. Now all these years later I have learned French to an intermediate level and I'm surprised at the connection.
Super głos...Merytorycznie też Le Grubo!
Kiedi slowe zaczynaia w 'a', 'i' o 'e' (+ 'kon', 'ma', 'me', 'mi', ...), prawie zawsze sa identyczny po franzuski i po polsku. Djekuje za video; wasze usmiechy sa piekne, a historia obu kultur jest bardzo interesujacy.
Génial !
I think Polish has French sounding letter a, like in Oni sa (Ils sont). I speak Polish with a French accent because I learned French first, so I pronounce the a like I would the French sound.
I'm a native polish speaker. I'm learning french and the letters from the alphabet also sound pretty similar to our language. Besides G, H and J. 😊
Ą / on
Ę / un
It would be interesting to know the original Polish words for these now French loanwords. Billety is another I suppose :)
Ciekawy odcinek, Helen sztos mówi po polsku. Przydałyby się podobne filmy np. z Czechami lub Słowakami (z Katowic blisko).
Będą! 😉
I enjoyed this episode so much, especially since I am learning Polish and speak fluent French. Bardzo bawiłem się z tym odcinkiem! Ce vidéo a été vraiment chouette ! J'espère que ça puisse se répéter.
Polish language has many french, German, russian and Czech words
super odcinek :D
W kazdym razie..ladne nagranie❤
Ale fajnie !
bro in the background in 0:03 made my day
Wow I didn't realize French and Polish are similar!
W Paryżu idziesz do piekarni i mówisz z uśmiechem „Pocałujcie mnie w dupę „ -Płacisz za dwa chlebki i wychodzisz 😂 .
Super odcinek ! Trzeba się cieszyć ilością słownictwa pożyczonego z jednego najbardziej pięknych języków świata. Może kilka filmików na podobne tematy? Hiszpański oraz Niemiecki
👍
Z hiszpańskiego jest sedes - siedzenie.Na klopie się siedzi i ciśnie kloca 🤣
Jestem Francuzem pochodzenia Polskiego, i tak właśnie myślałem np są słowa jak idealnie czyli idéalement albo generalnie - généralement które są tak podobne 😁
😃
Chcesz mi powiedzieć że nie mamy w polskim słowa idealnie ? Ja pierdziu faktycznie nas Francuzi okradli ze słów
@@kriskris2479 Nie, mówię tylko że francuskie i polskie słowa czasem są podobne, czemu szukasz problemu gdzie nie ma człowieku?
Bo te słowa pochodzą z łaciny. Niektóre weszły do polskiego z łaciny w XVI-XVII wieku, a niektóre poprzez francuski w XVIII -XIX wieku.
@@skowwskoww8431To była forma żartu heh, taki typowy polski humor 😀
To tak naprawdę wspaniale znów cię widzieć w drodze, zwłaszcza do Easy French. Myślę, że widzę, jak bardzo cieszysz się, że znowu podróżujesz (choć zawsze też pracujesz) (no cóż, inaczej o tym nie wiedziałbym), odwiedzasz (tylko geograficznie) odległych, ale miłych kolegów i wreszcie współpracujesz z prawdziwymi profesjonalistami 😇 (jak i zespół Easy Polish i wszystkie zespoły Easy Languages oczywiście).
Świetna wymowa obu - chyba z powodu świetniej nauczycielki, jak i mądrej uczennicy - lub też pomaga fakt, że po prostu miałyście scenariusz na czas 😝
Uwielbiam też crossovery - szczególnie tego zdecydowanie zbyt rzadkiego z członkami zespołu moich ulubionych edukacyjnych kanałów na YouTubie - to mieszanka zrobiona w niebie! Lub na świecie z dużym planowaniem z wyprzedzeniem.
PS: Słyszałem, że Hélène podziwia twoją i chyba też waszą pracę.
PPS: Aga, wyzdrowiej szybko!🤞🤞
Z tym "żaden inny język", to chciałbym przypomnieć, że jest jeszcze łacina i niemiecki. W obu przypadkach te zapożyczenia są zresztą tak głębokie i zniekształcone na przestrzeni wieków, że często można w ogóle przeoczyć, że to coś obcego.
Generalnie w różnych okresach, różne języki odgrywały kluczową rolę na język polski. W pierwszych wiekach istnienia był to przede wszystkim język czeski, z którego przyszła cała niemalże terminologia związana z ówcześnie nową religią chrześcijańską (jeszcze Kochanowski w swoich tłumaczeniach psalmów korzystał z czeskich słów). Inna sprawa, że słowa takie jak anioł czy pacierz przyszły do nas z Czech, jednak rodowód mają łaciński (odpowiednio - angelos i pater - od pater noster). W późnym średniowieczu ogromną rolę odegrały Niemcy, zwłaszcza po rozwinięciu się na szeroką skalę akcji osadnictwa niemieckiego na terenach polskich. Wraz z końcem średniowiecza i potem przez całą nowożytność, w oczywisty sposób polszczyzna zaczęła zapożyczać z języka ruskiego (Rusinów). Był nawet istotny epizod węgierski, gdzie za panowania Batorego do języka polskiego przeszło kilkaset słów, głównie z zakresu wojskowości. Francuski na pewno odgrywał już znaczącą rolę od czasów Walezego, ale główny wpływ zaczął wywierać dopiero od oświecenia i powszechnej frankofilii wśród Polaków (czego echa można dostrzec chociażby w Panu Tadeuszu). Po drodze był jeszcze istotny epizod włoski za czasów królowej Bony. Oczywiście nie można nie wspomnieć o okresie zaborów gdzie przez ponad 100 lat ogromna część Polaków była zmuszona posługiwać się dwoma językami. Aczkolwiek tutaj wpływ łagodził fakt iż zaborcy posługiwali się dwoma różnymi językami, przez co po zjednoczeniu kraju w naturalny sposób wiele rusycyzmów i germanizmów zostało odrzuconych jako niezrozumiałych dla części społeczeństwa. Aczkolwiek jak się spojrzy na gwarę poznańską to widać jak wiele słów ma rodowód germański.
Najważniejszy chyba jednak mimo wszystko jest wpływ łaciny, która oddziaływała na nasz naród praktycznie przez cały okres jego istnienia. W średniowieczu był to język elit i jedyny język urzędowy. Kochanowski starając się wznieść język polski na poziom, który pozwalałby mu udźwignąć wysoką literaturę, wzorował się w ogromnym stopniu na łacinie a sposób na rozwinięcie języka widział w tłumaczeniu dzieł antycznych, przez co nie tylko słowa, ale też składnia mocno odzwierciedla zasady łacińskie. Później aż do rozbiorów, każdy szlachcic musiał się mniej lub bardziej posługiwać łaciną i dla wielu sarmatów był to drugi język, którym swobodnie mogli sie posługiwać, nawet w czasie gdy w Europie już dawno zarzucono jego powszechną naukę.
Fakt. Nikt nie posądzi swojsko brzmiącego sołtysa czy wójta o niemieckie pochodzenie.
@@aswqaswqaswqaswq3966 "w oczywisty sposób polszczyzna zaczęła zapożyczać z języka ruskiego" - co to znaczy "w oczywisty sposób"? Tylko kilka słów zapożyczyliśmy z ruskiego. To prędzej Rusini zapożyczali od nas.
Polaczkowa miłość do Kościoła Katolickiego i łaciny oraz kompleks niższości tego narodu (głównie szlachty) w stosunku do Zachodu spowodował napływ wyrazów łacińskich do polszczyzny. Nigdy w tym narodzie nie było tradycji purystycznych, żeby choć trochę oczyścić ten język. Jest to nadzwyczaj dziwne, że naród, który tak walczy o swoją tożsamość ma tyle zapożyczeń niemieckich i łacińskich. Obecności germanizmów szczególnie nie mogę zrozumieć bo Niemcy to naturalni wrogowie Polaków, tak więc ich wpływy powinno się usuwać. Nie robiąc tego Polacy udowodnili, że dali się jednak zgermanizować, bo nawet w mowie codziennej mamy takie słowa jak "punkt", "reszta", "smak", "koszt" czy "brak".
@@adamczajkowski2665 nikt? Ja pamiętam! Sołtys, wójt, burmistrz, rynek, ganek, dach, malarz, ratusz itd.
Ale z drugiej strony francuski pochodzi of łaciny więc pewnie te łacińskie zapożyczenia są podobne do francuskich odpowiedników
Francuski to chyba pierwszy język o jakim słyszałem, gdzie w słowie dla parasola naprawde jest sens, przeczież w innych językach zawsze chodzi o słońce: polski parasol (i ukraińska парасо́лька (parasolka)) to jest para sol, znaczy dla słońca; rosyjski język ma зо́нтик (zontik), co jest jakimś zapożyczeniem z niderlandzkiego z korzeniem zon co znaczy słońce (jak w niemieckim Sonne); nawet angielska umbrella pochodzi od łacińskiego umbra (czy coś takiego), co znaczy cień. Jak o tym pomyśleć, to chyba ma sens, przecież my chyba nie miały materie wodoodporną kiedy wynaleźli parasoli, więc wszystkie parasoli miały być przeciwko słońca. Hmm, ale jak wtedy tak się stało że francuski mówi parapluie 🤔
Z tego co wiem, to po czesku to się nazywa jak coś w stylu "deszcznik" (oczywiście wiadomo, że ortografia inna)
Ciekawe z tym zapożyczeniem z niderlandzkiego w rosyjskim, bo współcześnie, jest tam taki sam podział jak we Francji - parasol i paraplu.
@@vladprus4019 destnik/paraple je do deste a parisol/slunecnik proti slunci :)
To słówko "Zapach" to po czesku również smród😂😁
Brawo
Piękny odcinek.
Zawsze jestem zdumiony, jak dobry goście mówią po polsku.
Uczyłem się francuskiego w liceum i kiedy zacząłem uczyć się polskiego, zauważyłem kilka słów, które wyglądały, brzmiały po francusku.
Na przykład:
🇵🇱 Biblioteczka 🇨🇵Bibliothèque 🏴Bookcase.
Podziwiam ludzi, którzy podejmują trud nauki polskiego, pomimo iż nie mam zielonego pojęcia po co to robicie xD
@@adamczajkowski2665 Być może żeby wyleczyć nas z kompleksu polskości ;) A po jakie licho Polacy uczą się np. Fińskiego? Bo mają taką ochotę!
Galeria,Serwetka,Filiżanka.Sam francuski jest językiem romańskim tak jak hiszpański,włoski,czy portugalski i rumuński.
Rzym to było imperium zajmujące pół świata,Obok tego są języki germańskie.Niemiecki,Norweski,Szwedzki,Duński,Angielski.Dzień dobry to Guten tag,w tamtych językach to good dag,czy gut dag,good day.
@@krzycho751 Fińskiego Polak może się uczyć tylko po to, żeby tam do pracy pojechać.
@@Ntwadumela1 Cholera, nie poprosiłem o pozwolenie na naukę w celu innym, niż bycie Gastarbeiterem. Anteeksi!
Gdzie mam sie zgłosić o odnośną bumażkę? ;)
Bo rozumiem, że w kraju wolnych ludzi to już żyliśmy, ale wystarczy ... :D
Są jakieś przykłady w drugą stronę?
very nice smile
Fajne dziewczyny ,, dzieki za 🗽
Dzięki za odcinek z Paryża
z Paryża, w Paryżu
@@walterweiss7124 z Paryżu, w Paryże ;))))
@@swetoniuszkorda5737 a wiesz co po niemiecku znaczy "Pariser" (oprócz mieszkanca)? ;)))))))))
@@walterweiss7124 Rzadko stosuję, ale wiem. ;)
Tak jest,bo ja znam romynskie,i bardzo slow latynskie w polskiegom jazykie! Zdrawie z Moldawii !!!)
W calej europie to samo w niemieckim tez Frisur Perücke itd
J’adore nos amis de 🇵🇱 !!
Jestem Polką, a tyle się uczę z Waszych filmów...🙃
Hi! I'm a new member of your Patreon, but I can't find the new videos on your Patreon page. How can I find them, or there aren't the new ones?
Hi Sea Dog! Thank you very much for becoming a member on Patreon, we really appreciate your support 🧡 To find materials for the latest videos, please check out the links to our online archive which you should have received in a welcome message from us. If you can't find the message or the links, please get in touch with us at info@easypolish.org!
@@EasyPolish Thank you very mutch!🧡 I forgot to check my emailbox, but I received your message, and I can see it.😊
Bardzo ciekawy odcinek,ale bluzka Helen ... zwróciła na siebie uwagę 🥰
Niektóre słowa jak Balkon są też znane w angielskim i niemieckim.
bo UWAGA jesteśmy z grupy Indoeropejskiej - PATRZ ua-cam.com/video/K5rEK4W7Sos/v-deo.html
Cool :)
"Szapo baa" dla Hélène :)
Korniszą i plomabaż to moje dwa ulubione fancuskie słowa
no i słynny Żoliborz ! Joli- bord 🌞🌞🎉🎉🌺
i Marymont
Z tego co wiem, to w polskim jest więcej zapożyczeń z łaciny i niemieckiego niż z francuskiego. Choć z innych dziedzin. I te zapożyczenia napływały do Polski wcześniej niż te z francuskiego. Łacina to głównie słownictwo związane z prawem, naukami, życiem publicznym (samo słowo "publiczny" pochodzi z łaciny), religią i pokrewnymi tematami. A niemiecki - budownictwo, planowanie miast, organizacja miejskiego życia i słownictwo techniczne.
Francuski wpłynął na wiele języków, łącznie z angielskim - co zresztą widać w napisach. Choć nie aż tak jak łacina.
Obecnie już w prawie żadnych polskich szkołach nie uczy się francuskiego. Chodziłem w sumie do pięciu szkół, i w żadnej z nich nie było klasy z francuskim jako językiem obcym. Były tylko klasy z angielskim i niemieckim. No ale filologia francuska jest bardzo mało popularnym kierunkiem studiów. Nieporównywalnie mniej popularnym niż angielska i niemiecka właśnie. Teraz to już chyba filologia hiszpańska i norweska są popularniejsze od francuskiej. :) Również jako kierunek emigracji bardziej popularne są W. Brytania, Niemcy, Hiszpania i Norwegia niż Francja.
Z francuskim jest ten zasadniczy problem, że rozbieżności między wymową a pisownią są chyba największe na świecie. Połowa zapisywanych liter w słowach jest czytana wg uznaniowych reguł, a druga połowa w ogóle nie jest wymawiana. :) Dlaczego Francuzi piszą Bordeaux, skoro czytają Bordo, albo dlaczego czytają Bordo, skoro piszą Bordeaux - zagadka. Albo dlaczego piszą Renault, skoro czytają Reno - lub odwrotnie. To zupełnie bez sensu. Włoski, hiszpański, angielski, niemiecki i języki słowiańskie jak np. czeski są pod tym względem o wiele bardziej przejrzyste i logiczne.
P.S. To wprawdzie rzecz gustu, ale IMHO majonez to obrzydliwa, śmierdząca maź dla robactwa, i lepiej by było, gdyby nie istniał. :P Ot, zgniłe jaja pomieszane z octem i innym świństwem.
Nareszcie ktoś, kto ma na temat majonezu zdanie zbieżne z moim :D internet to wspaniały wynalazek ;)
Justina and hélène are so gorgeous!
Easy Polish: BARDZO INTERESUJĄCE video!
Więcej w Polskim języku jest germanizmów, bo jest ich nawet 10 000. To ma związek z zaborami pruskim i austryjackim. Polecam zobaczyć w wikipedii , zwłaszcza branża budowalna, ale też meblowa, produkcja, mechanika.
Duży udział miało w tym średniowiecze i prawodawstwo, np. lokacja miast na prawie niemieckim. Stąd wszystkie słowa związane z budowlami i tak dalej
W Polsce przez całe stulecia po prostu żyły setki tysięcy Niemców, czy ludzi niemiecko języcznych. Bardzo często polonizujących się po kilku pokoleniach albo jeszcze szybciej. Prawo magdeburskie czy zabory w sumie drugorzędne sprawy wobec tego.
For the same reason so many countries now have more and more English words in their vocabulary. French was international language till XX century so probably every European country has a lot of words of French origin.
HELLO!!!Make a same like that video and you realise how many greek words using every day polish people.Greetings from Athens
Parasol haha it’s the coolest one :)
Z němčiny a ruštiny mají asi víc slov převzatých, než z francouzštiny
Oba jezyki maja korzenie w lacinie. Nie wiem jak wiele slow ale z pewnoscia duzo pochodzi wlasnie z laciny. Bezpiecznie mozna polonizowac slowa z koncowka -tion wymawiajac oczywiscie -cja
nie zgodzę się. Francuski bezpośrednio pochodzi z łacińskiego, a polski jest słowiański tylko po prostu ma dużo łacińskich zapożyczeń. W każdym razie Imperium Rzymskie jest wciąż żywe.
@@LingwistycznyPunktWidzenia znam polski i latine.
@@LingwistycznyPunktWidzenia gramatyka w polskim jest podobna do lapin zwlaszcza deklinacja
@@ermin2248 Co ciekawe sama gramatyka łacińska w językach romańskich przeszła ogromne zmiany. Słownictwo jest co prawda głównie łacińskie ale sama konstrukcja zdań w językach romańskich jest bardziej odległa od łaciny (zanik rodzaju nijakiego i deklinacji) niż w przypadku języków słowiańskich, które te formy zachowały z języka praindoeuropejskiego zapewne.
Zdaje się, że Polacy biorą udział w Igrzyskach Frankofońskich (Les Jeux de la Francophonie)
Мой родной язык русский и я поняла примерно 80 %. Может потому что это " Easy Polish"?
Proponuję zamienić parasol na nadeszcznik!
XD
od teraz będę tak nazywać ten przedmiot
Nadżdżawica 😃
Były takie próby, np. krawat na męski zwis. Brzmi koszmarnie.
"koszmar" jest fajnym przykładem też
mi to jest niepotrzebne ale ciekawe pozdrawiam z London
Francuskiego to nie znam ... ale prawie wszystko co przytoczyliście z sekcji o wojskowości pasuje też do angielskiego. Mam świadomość, że angielski to taki trochę "inny" francuski, przynajmniej wg Francuzów. Co ciekawe nawet Wy używacie angielskiego, żeby się dogadać :)
Angielski ma również sporo zapożyczeń i słów o pochodzeniu francuskim.
@@domce1324 Połowa mojego postu świadczyła o tym, że mam tą świadomość.
trochę to zabawne, że dziś do polskiego napływa dużo anglicyzmów, ale przez to że angielski ma tak dużo zapożyczeń z francuskiego, to te anglicyzmy tak naprawdę są również francuskimi słowami XD
@@domce1324 Bardzo dużo mieszkam w Anglii i wcześniej tego nie zauważałam.Wiadomo też wpływ historyczny.
@@ermin2248 Czasami się spotakłem z listami rusycyzmów... it te "rusycyzmy" też w dużej mierze okazywały się pośrednimi galicyzmami (jak "kajet" według tej listy), ale nie wiem na ile to są faktyczne rusycyzmy (te listy rusycyzmów znalezione w internecie nie prezentowały się zbyt profesjonalnie no i oczywiście brak źródeł) a na ile oba języki zwyczajnie nie zadożyczył z francuskiego dokładnie te same słowa niezależnie od siebie.
Nie wiedziałam, że w języku polskim jest tyle francuskich słów pożyczkowych.
Ale wiem, że jest też wiele niemieckich słów pożyczkowych, około 4000 z tego co wiem. Choć stosunki nie zawsze były tak przyjazne jak z Francją. Czy można zrobić o tym filmik?
16% polskiego słownictwa (czyli co szóste słowo) jest zapożyczeniem z francuskiego, łaciny lub niemieckiego
Do początku XX wieku słownictwo techniczne w Polsce obficie korzystało z języka niemieckiego - angielski wyparł je dopiero po II wojnie światowej. W Średniowieczu i jeszcze później bardzo wielu mieszczan w Polsce, a więc rzemieślników różnych specjalności wywodziło się z Niemiec i oni przynieśli ze sobą terminologie techniczną.
Choćby słynny wihajster - narzędzie o którym nie wiemy do czego właściwie służy (po niemiecku dosłownie "co to jest?")
@@jacekwidor3306 Doslownie to "Jak on (to) nazywa się", to zdanie "Wie heißt er?"
@@Rubax52 Tak. Niemiecka precyzja :)
@@jacekwidor3306 :-) Prawie na każdej lekcji polskiego odkrywam nowe słowo 🙂
np. dach, pech, ratusz, burmisztr, kształt, fajny, ferie... Dach, Pech, Rathaus, Bürgermeister, Gestalt, fein, Ferien...
Justyna,mowisz piekna polszczyzna,przyjemnosc ciebie sluchac,Helen as well.
Czy Helène uczy się polskiego czy tylko przygotowała się do odcinku?
To tajemnica 🤫
Nie tylko z tego powodu po prostu w pewnym momencie ze względów politycznych zamiast łaciny jeżykiem używanym powszechnie stał się francuski
Łacina wpłynęła bardziej imo.
Fajne. profesjonalne nagranie w pozytywnym klimacie.
Ciekawe czy Francuzi zaadaptowali jakies Polskie słowa.
Salut
Francuzi Polaków nie znoszą bardziej aniżeli kogokolwiek na swiecie.
Przecież to odwrotnie, nie zdajecie sobie sprawy.
hôtel / hostel / gościel
okupant / okup / ogłup
val de marne / dolina marne
Miejsce jak Lot/Tarn/Gard ... Bugarach (bug haracz).
... itd.
Aaaaah, Henryk Walezy = Henri de Valois, Henri III de France ! :)
Jeszcze co zauważyłem. Niby o francuskim ale, żeby się kobity dogadały to jednak angielski musi być :)
Z 'pistoletem' to lekka wtopa, bo to słowo pochodzenia... czeskiego, etymologicznie wywodzące się od piszczałki.
Co do 'cote' to warto wspomnieć, że słowo to oznacza także 'żebro', zatem cotelette to żeberko, słowo które Polacy przejęli na określanie wszystkiego co jest... panierowane, nawet jeśli z żebrami ma niewiele wspólnego. Pierwowzrór kotleta stanowił cotoletta alla milanese, czyli żeberko cielęce po mediolańsku, tożsame w zasadzie z wiedeńskim sznyclem. Kto wpadł na ten pomysł pierwszy, Wiedeńczycy czy Mediolańczycy jest nie do rozstrzygnięcia bowiem Księstwo Mediolanu przez stulecia stanowiło część habsburskiego Imperium.
Myślę ,że w Mediolanum wymyślili to najpierw.
Myślę że ombrelle to jest odpowiednik francuski, w języku angielskim umbrella...ale nikt go nie używa dzisiaj we Francji.
Odór to smród, a nie odor
Przed chrześcijanizmem ludność pogańska zajmowała tereny od całej Rosji po koniec granic Francji.Dlatego język słowiański ma cechy wspólne z europą i azją😁
Z Norweskim to samo jest podobnie a powiedziałbym że więcej od Francuskich
Norweski to germański jest.Więc podobny do niemieckiego i angielskiego.
Odcinek bardzo ciekawy.Mam jednak wrażenie,że panie jesteście w halkach.No,wypadałoby nałożyć jakieś wdzianko,czy szal,a byłoby szykownie i elegancko.
Pani Justyno, jak Pani akcentuje tzw.:"-liście". Nie ta sylaba powinna być akcentowana. Mnie uczono, że liście trzeba wymieść, a akcent postawić na sylabę wcześniejszą. I druga sprawa, my także mamy głoski nosowe (ą, itd...), a w nagraniu tego nie słychać. Proszę dbać o polską mowę. Za to świetni idzie Pani po francusku, co słychać w odcinku "Easy French"
Pistolet pochodzi z francuskiego. Ale francuskie słowo pistolet pochodzi z czeskiego píšťala (gwizdek).
A ja.słyszałem , że pochodzi od wyspy Pistoia
W angielskim jest też a pistol, a w niemieckim die Pistole.
@@herrrotkappchen7816 Das stimmt. Trotzdem kommt das Wort ursprünglich aus dem Tschechischen. Das polnische "pistolet" kommt allerdings vom französischen mit der Endung "-et".
Есть ли слово «абажур» в польском языке?
Не забудьте Marią Skłodowską (i.e. Marie Curie)!
«Plage» aussi.
Tak. абажур = abażur/klosz