@@KawaiiHoshi997I guess it’s used if you don’t know the person or it’s a formal situation (interview) or they’re older or have a more senior position at work. There’s a guy who interviews people on the street in Japan and the respondents all use the masu and desu endings.
I feel like this is good advice and bad advice at the same time 🤣 For example, the only time ive heard おもろい is from people that use 関西弁. The other ones are more universal, except イケメン is more like a noun for saying ''handsome person'', whereas かっこいい is an adjective.
Note that the "real life Japanese" in this case is short for "when speaking casually with your peers and you don't want to seem too uptight" but not "when speaking to clients, bosses, elders, whatever else is not considered a peer". Whereas with textbook Japanese you can never go wrong in any context or setting (hence it being in a textbook).
@@otajonhWhen the language is so difficult that it takes up to 6th grade just to read the newspaper... No wonder we have no time to teach other languages. I mean all due respect to the fact that Kanji provides rich contexts, but it's time we made the language simpler like the Koreans did.
We can't just replace every kanji with hiragana though. That'd be unreadable. We could maybe employ spaces following the likes of other languages, but damm why do we have so many words that sound the same but have different meanings? i.e. 対象 対称 対照 大正 But we could probably change the pronunciation just a little bit to be able to differenciate between them, so they'd become ついぞう ついせい ついしょう たいせい for example. It's like refactoring an old spaghetti codebase. It would probably be easier if we re-made it from scratch.
@@h.i.sentertainments8580There are other languages that also has similar/same sounding words and do just fine with latin characters. :) Usually a matter of context. How often do you use any single same sounding word just on its own or in the same sentence? (That being said, its often way more compact with kanji. My address is long as hell if not written with it, a pain to fit on any form.)
Its actually in movies and anime they use conversational japanese but mostly in the tokyo dialect as in textbook japanese the tokyo dialect is the standard dialect whereas say american English of which is speak there is no standardized dialect like how the British have the London dialect but rather standard american english But to answer question as I been learning japanese and when you listen to sayaka-sensei doing her conversations you notice a mixture of formal and informal even among friends because for one habit and also I have learned formal language at least in my 6 months of learning seems easier to conjugate
@@MultiDryderI agree, it's called standard language. It's used on TV so everyone understands and it's the one they teach in schools and to foreigners. 😊
I'm a native japanese You guys can also use left ones in real life Left ones are just standard ways and right ones are more casual.Even If you say left ones,We don't find it strange at all. But if you say right ones,some people may be suprised that you use them
@@Mashfi23 look at the blacked top girls arm, its superimposed unto the other girl. The editing is so clean you dont realise these are two clips of the same person merged into one.
Sayaka sensei I want to tell you I thrived my first week in Hokkaido because you seriously give the best information ever. You are a beautiful amazing woman and I hope your life is filled with love and blessings. You're the best teacher ever 🎉🎉🎉🎉
The only thing I think is misleading here is “ikemen” instead of “kakkoii”. Because ikemen is strictly a kind of young handsome pretty boy, while many other things can be kakkoii
Some of those are just shortened versions of the original words. Kimoi- Kimo from Kimochi and and the i from warui....Same with Omoi..etc. Most Japanese understand both, because both are used.
While this is interesting, I think it's a bit misleading! All of the "textbook" Japanese phrases are certainly phrases I hear in daily life throughout Tokyo. I don't think any of them are uncommon!
I must mention that the editing is nice and clean. The lessons are very useful as well 😊. From my understanding, real life Japanese are basically just short form version of the text book Japanese. Interesting to know.
People need to realise that the left-side is not incorrect or anything and no less "real life" than the right. That would be like saying "Hello" is not used in real life because most people say "hey" or "hi".
Honestly, these videos have helped me out a ton. The more I learn Japanese it’s went from understanding a few words or even a phrase to sentences without subtitles (while watching anime)These videos really help me remember these small differences 😁
Actually in this case just learning the additional words is fine, generally the Japanese do use the textbook version, at least the 30s, 40s age demographic does. I don't know anyone younger than that.
These are the equivalent of "gonna", "wanna", or "gotta" in English. Many people use these expressions so it's good to know them. But if you constantly throw them around, you'll come across as a person of low literacy.
@@JHarrysPi once heard a story about a guy who had learned Japanese and when one of his professors heard him he said "your Japanese is really good but you need to stop learning from old movies because you sound like Yakuza"
I’m a PhD student and my dream is going through life speaking like I got low literacy but having the qualifications to prove otherwise lol like to be a living paradox 😩👌🏼
@zyaicob I could see that happening, I also like the "rude" forms, with 俺 for "I" and ぞ as a sentence ending, but I have no idea how that really sounds for the Japanese. I heard a girl saying "Love ya, gotta fly" the other day, she's not native so it cringed me, like, just speak normally ffs. I wonder if we give the same impression in Japan.
Just out of curiosity, wouldn't it have made more sense if you had changed the left and right side for the formal and informal expressions? Cause on the right you're wearing a formal outfit...
The one on the left is the Japanese student who is book learning, the one on the right is the teacher, who is a native speaker. They are recurring characters in her skits 😊
Focus on the formal. Just be aware that this type of thing exists. So if you hear a shorter choppy version of a word that kind of sounds like another word you know, think if it makes sense in that context, if it does, it probably is that word you know 😊
Thank you so much for your content!! 😊 you have a beautiful smile, so I have to say this 美しい笑顔見せてくれてありがとう and your 見てくれてありがとう sounds so good!!! really a pleasure to the eyes and ears 😀.
I think this is probably the same as slang. Everyone knows what you’re saying when using textbook versions, but the “real life” versions are slang terms or more popular synonyms. That’s what I’m hoping, at least…
@@RT-zn9bj It is, no worries about it. I'm right now in Japan studying the language using the Minna No Nihongo books. The second book covers a lot of the informal speech. People also always understand when you use the text book version and it is not seen as bad, it is actually preferred when talking to strangers. Now, if you have Japanese friends, they might make fun of you, but not because it is wrong but because it will sound very formal/polite.
I don't think it's useless. When talking to strangers or at work, use textbook version. When talking to close family or friends, you can use the more informal words. In French we also have very casual or even slang words, but using them in real life too often would sound weird, like a person with few education.
This explains so much 🤦🏻♀️ I kept wondering why ください was how I learned to say please but you say it in a way I’ve not learned yet. Same with thank you!
We do use textbook Japanese too but knowing the real life Japanese version will help you understand Japanese people’s conversation more :))
thank you so much
Is textbook more formal?
@@KawaiiHoshi997Probably
@@KawaiiHoshi997I guess it’s used if you don’t know the person or it’s a formal situation (interview) or they’re older or have a more senior position at work. There’s a guy who interviews people on the street in Japan and the respondents all use the masu and desu endings.
I feel like this is good advice and bad advice at the same time 🤣
For example, the only time ive heard おもろい is from people that use 関西弁.
The other ones are more universal, except イケメン is more like a noun for saying ''handsome person'', whereas かっこいい is an adjective.
Sayaka Sensei saying "mitekurette arigato" makes my day everytime 😊
It always gets me 😂
mitekurete*
not sure if she is saying the "kurete" or not
Mite kutta arigato みてくったありがと
True same hearing it everyday makes me cheerful
Note that the "real life Japanese" in this case is short for "when speaking casually with your peers and you don't want to seem too uptight" but not "when speaking to clients, bosses, elders, whatever else is not considered a peer". Whereas with textbook Japanese you can never go wrong in any context or setting (hence it being in a textbook).
実は、日本人でも"正しい日本語"あまり説明出来ません...そのため "real life"になってしまった😂
I'd say that the difference between ookii and dekai is like that of big and huge, and so forth for the other examples
@@otajonhWhen the language is so difficult that it takes up to 6th grade just to read the newspaper... No wonder we have no time to teach other languages.
I mean all due respect to the fact that Kanji provides rich contexts, but it's time we made the language simpler like the Koreans did.
We can't just replace every kanji with hiragana though. That'd be unreadable. We could maybe employ spaces following the likes of other languages, but damm why do we have so many words that sound the same but have different meanings? i.e. 対象 対称 対照 大正
But we could probably change the pronunciation just a little bit to be able to differenciate between them, so they'd become ついぞう ついせい ついしょう たいせい for example.
It's like refactoring an old spaghetti codebase. It would probably be easier if we re-made it from scratch.
@@h.i.sentertainments8580There are other languages that also has similar/same sounding words and do just fine with latin characters. :) Usually a matter of context. How often do you use any single same sounding word just on its own or in the same sentence?
(That being said, its often way more compact with kanji. My address is long as hell if not written with it, a pain to fit on any form.)
I guess in movies they are using the textbook version.
Its actually in movies and anime they use conversational japanese but mostly in the tokyo dialect as in textbook japanese the tokyo dialect is the standard dialect whereas say american English of which is speak there is no standardized dialect like how the British have the London dialect but rather standard american english
But to answer question as I been learning japanese and when you listen to sayaka-sensei doing her conversations you notice a mixture of formal and informal even among friends because for one habit and also I have learned formal language at least in my 6 months of learning seems easier to conjugate
@@MultiDryderI agree, it's called standard language. It's used on TV so everyone understands and it's the one they teach in schools and to foreigners. 😊
And in songs too!
@@Akazzii-_- yeah
Can’t be propagating improper street language on kids’ TV.
I'm a native japanese
You guys can also use left ones in real life
Left ones are just standard ways and right ones are more casual.Even If you say left ones,We don't find it strange at all.
But if you say right ones,some people may be suprised that you use them
I speak intermediate level Japanese and studied abroad in Tokyo for 6 months and never heard むずい or おもろい 😅
@@Koski_Sampo Oh we use them
Are you half?
@@Koski_Sampo Probably because its more usually used in Kansai region
@@Koski_Sampo natives wont use those casual terms with gaijins
This is getting out of hand... now there are two of them!
Only 2?
😂😂😂
I guess you've not been watching recently
The wise words of Nute Gunray.
They are twins, i mean all Asian are twins! 😂 but these twins and very cute 😊
that editing for two of u is so clean
Editing?
🤨
@@Mashfi23 look at the blacked top girls arm, its superimposed unto the other girl. The editing is so clean you dont realise these are two clips of the same person merged into one.
@@WhosthatHotspice yeah you gotta zoom in reall hard to see the effect doing its work but its realllly good.
This is my first time seeing her so i actually wondered if she had a twin. I subscribed just because twin Japanese girls is like, my ultimate fantasy
@@AnimefortheLazyman
............Fook Mi / Fook Yu?
Sayaka sensei I want to tell you I thrived my first week in Hokkaido because you seriously give the best information ever. You are a beautiful amazing woman and I hope your life is filled with love and blessings. You're the best teacher ever 🎉🎉🎉🎉
What has been most useful to you?
The only thing I think is misleading here is “ikemen” instead of “kakkoii”. Because ikemen is strictly a kind of young handsome pretty boy, while many other things can be kakkoii
That's the male beauty standard in east Asia. You are either a pretty boy or you are ugly.
Ditto, was coming here to say this.
I was thinking the same.
Kakkoii is so generalist tho. It's good to know they have other word for this.
So, the big question: why "ikemen"? What does it mean? (If you don't mind)
you were looking below while saying ''small''😂😂 (btw arigato sensei)
And then they looked away when they said handsome 💀
Felt like a personal attack, ngl.
@@God_0f_Death We feel you brother 😔
And straight at the camera when saying gross
also looking at us when saying funny
just note that it depends on the region. Those slangs are mostly found in big cities and young people
[edit] young = 35 or less 😢
yeah this is literally just 関西弁. People in Kyushu do not speak like this
It's really not. People in kantou also use all these words@@pennymikk
Some of those are just shortened versions of the original words. Kimoi- Kimo from Kimochi and and the i from warui....Same with Omoi..etc. Most Japanese understand both, because both are used.
@@FairyLotusUnicorn yes, exactly, but they still sound very different depending on the region.
As someone who's turning 36 this year: ouch, my feelings! 😢😅
While this is interesting, I think it's a bit misleading! All of the "textbook" Japanese phrases are certainly phrases I hear in daily life throughout Tokyo. I don't think any of them are uncommon!
"cough"clickbait"cough"
yeah, they should say "formal vs colloquial "
It's the Japanese version of 14yo girls making up or reassigning words.
Totes fire
@@kstudios6767 no its not formal vs colloquial. Its casual vs ultra-casual.
@@vs-lb6ri 確かにformalというよりstandardですね。casualも違うと思います。大きい、小さいは、ただの標準的な形容詞であって"砕けた言い方"じゃないですから
Remember, learn textbook japanese first. You will not go wrong!
Exactly. Kids change their lingo every season or so - you don't have to try and catch up all the time. Or rather, should you in the first place?
I'd say イケメン is specific to men tho, while かっこいい can be applied to basically anything cool, including non-nouns like actions
That’s what I was thinking too
かっこいい is too long . Japanese people use カッケイ
I assumed that was the joke?
@@vargsvansify it's true !
@@vargsvansify I don’t get how it’s a joke 😅
"kimochiwarui" aaaaand the Evangelion PTSD is back, thank you !
I must mention that the editing is nice and clean. The lessons are very useful as well 😊. From my understanding, real life Japanese are basically just short form version of the text book Japanese. Interesting to know.
I was expecting "かっけえ” for ”格好いい”, ngl
... they're literally the same word
@@_syzygy_ exactly
People need to realise that the left-side is not incorrect or anything and no less "real life" than the right. That would be like saying "Hello" is not used in real life because most people say "hey" or "hi".
It's so nice her sister helps her out in these videos
Honestly, these videos have helped me out a ton. The more I learn Japanese it’s went from understanding a few words or even a phrase to sentences without subtitles (while watching anime)These videos really help me remember these small differences 😁
It’s formal/literary vs colloquial/vernacular
The term in Japanese would be keigo VS non-keigo
@@Hirome_Satou yes, formal language is always associated with politeness
its not formal though. All of the things said would be used casually, and the "real" stuff is just more casual.
Woah I learn most Japanese from anime, and I'm surprised the textbook version sounds way more common :D
とても良い動画!🎉作ってくれてありがとう。カジュアルな日本語は別の言語のようです。 🤣
This made my day ❤️
No way, I have to change all that? 😂 Well another video to watch on repeat. Thank you!
You don't have to change. Textbook versions are used more often by Japanese even in real life.
Actually in this case just learning the additional words is fine, generally the Japanese do use the textbook version, at least the 30s, 40s age demographic does. I don't know anyone younger than that.
Why you need to change all that tho? Its like u used formal EN then changed to slang words?
Book: Good morrow sir!
Life: Morning…
I haven't been this excited about learning in a long time ❤
綺麗〜美人
I admit that I have a crush on "Mitekurete Arigatou"
This was an amazing video! I loved the idea! Awesome!
This series is the best yet and best by anyone teaching Japanese.
ありがとうございます❤
How do you get the timing so right on these?! :)
She's Japanese... My favourite bunch of detail oriented people and perfectionists to boot 😂
Heelp im in love with her teaching methods 😭💕
Just love you and your content ❤❤
Wish duolingo taught real life japanese...
i mean you always start with the most formal ones
These are the equivalent of "gonna", "wanna", or "gotta" in English. Many people use these expressions so it's good to know them. But if you constantly throw them around, you'll come across as a person of low literacy.
With our peers we tend to speak really bad. I could give a conference but with my friends I sound like a thug.
@@JHarrysPi once heard a story about a guy who had learned Japanese and when one of his professors heard him he said "your Japanese is really good but you need to stop learning from old movies because you sound like Yakuza"
@@zyaicobThat would be me, the 儂-using girl in pink frills xD
I’m a PhD student and my dream is going through life speaking like I got low literacy but having the qualifications to prove otherwise lol like to be a living paradox 😩👌🏼
@zyaicob I could see that happening, I also like the "rude" forms, with 俺 for "I" and ぞ as a sentence ending, but I have no idea how that really sounds for the Japanese. I heard a girl saying "Love ya, gotta fly" the other day, she's not native so it cringed me, like, just speak normally ffs. I wonder if we give the same impression in Japan.
Sensei, I like your way of teaching. Please, continue your good work.
This is so helpful to know!! Thank you, Sayaka sensei! You're doing an awesome job with these videos! 👍😃
prettiest sensei of all time 😍
Yes she is really cute in my opinion
Wow really attractive sister she got there 😂😂😂
That's a cool comparison 😮
This is so useful, thank you! 🙏
She clearly knew how to make her expression when she said 'ikemen'!!
Hello🙂Sayaka..
“Real life” sounds better..
beautiful skirt & sweater
🙄😂🙄💘🙄😂🙄
I hope you’re having an enjoyable weekend, Sayaka!!
🇺🇸💚💚💚🇯🇵
Can we all just take a second to appreciate how stunning their hair is? 😮❤
The synchronisation at the end
Just out of curiosity, wouldn't it have made more sense if you had changed the left and right side for the formal and informal expressions? Cause on the right you're wearing a formal outfit...
The one on the left is the Japanese student who is book learning, the one on the right is the teacher, who is a native speaker. They are recurring characters in her skits 😊
@@dmaikibujin oh I see now. Then it does make some sense. I hope you get my point though
@@aryanyekrangi7093
Yeah completely.
What you said definitely makes more sense if you have only seen this video
😀
Wait, aren't they the same person??? 😮
Yes and she plays each character so well sometimes you forget it's the same person!
No they are not! It is obviously a twin from a parallel universe xD
They’re twins! 🙃
Thanku for such good lessons. Can u make common verbs series
🎉🎉Thanks for seeing please make a series of common verbs, their formal and informal form
Cool video. This should be helpful for my brother since he's planning on moving to Japan one day. Thanks.
it was to my knowledge that ちいさい and ちっちゃい meant small and tiny respectively, but they both mean the same thing?
Same thing
Just so my head does not explode, you two are the same person right?
That sync at the end! :)
that synch at the end was so freaking good
so now i am really confused on how i should learn japanese
Easy. Learn both.
@@user-iv8ex1ek4j ok so i will stick to textbook first until i have a good grasp to it i guess
@@Soapy-chan That’ll work too.
Focus on the formal. Just be aware that this type of thing exists. So if you hear a shorter choppy version of a word that kind of sounds like another word you know, think if it makes sense in that context, if it does, it probably is that word you know 😊
@@dmaikibujin so basically I try to treat it like "thank you" and "thanks" aside from that japanese has a lot of these?
Thank you so much for your content!! 😊 you have a beautiful smile, so I have to say this 美しい笑顔見せてくれてありがとう and your 見てくれてありがとう sounds so good!!! really a pleasure to the eyes and ears 😀.
cuteness and knowledge. Thank you ^^
Do more of this. Very useful
No guys, they're not twins.
Oh wonderful news.
If it wasn't difficult enough to learn Japanese, we're still to find out that everything that we managed to learn is useless.
I think this is probably the same as slang. Everyone knows what you’re saying when using textbook versions, but the “real life” versions are slang terms or more popular synonyms. That’s what I’m hoping, at least…
@@RT-zn9bj It is, no worries about it. I'm right now in Japan studying the language using the Minna No Nihongo books. The second book covers a lot of the informal speech. People also always understand when you use the text book version and it is not seen as bad, it is actually preferred when talking to strangers. Now, if you have Japanese friends, they might make fun of you, but not because it is wrong but because it will sound very formal/polite.
Not everything. And they are far from useless.
I don't think it's useless. When talking to strangers or at work, use textbook version. When talking to close family or friends, you can use the more informal words. In French we also have very casual or even slang words, but using them in real life too often would sound weird, like a person with few education.
Your so cute 😭I rlly love your channel it helps me a lot🩷
omg her timing, she puts some real effort into her videos
learned a few phrases from you and afterwards duolingo and already knew something was up with it, so ive just been using it for the hiragana practice
Lol I am learning the text book version but I want to learn casual Japanese talk, this helps 😊
So glad your twing can help out with these videos
おもろいで何故か笑ってしまった😆おもろい
Bruh…it’s 面白くてnot面白いで also you already said it was funny so you don’t need to say it’s was funny again🤦
@@Kuuhaku917 they're saying the word おもろい was funny ur reading it wrong lmao
@@leaf-cf3ql no I wasn’t you you don’t attach anything after omoroi. Just doesn’t make sense. If you want to, you have to use omoshiroi😉
Great. I've been learning all of those textbook words!
I WISHED they did this for Korean too! Learning a new language doesn't always require you to go by the book. Nuance is important too!
Ngl, this actually did help me on my trip to Japan.😂
if i was new to the channel i would've thought "oh twins"
you're amazing sayaka sensei
ありがとう、このビデオが気に入りました!
I actually prefer the textbook japanese for some of these, they sound better than the colloquial versions.
Textbook Japanese must also be called "anime Japanese "
First time coming across this channel and I'm subbing😊
Her editing skills are better than many movie directors
*Sayaka-sensei are very good for kage bunshin!*
Textbook one is still important
Damn im learning a lot thanks❤
This is so spot on. Like i spent time to learn a language and then i find out that's totally different in real life. 😢
Thank you!! You just got a follow
Did you see that plane? It was so Handsome!
This is great, but I still love the formal forms of these words!
I knew there were a lot of differences, but this helps explain why I struggle to understand my native Japanese friends.
Thank you.
Thank you, I was using some of the textbook phrases
I didnt know about the 2 first ones, good to know :)
Textbook girl's hair is so pretty❤
This explains so much 🤦🏻♀️ I kept wondering why ください was how I learned to say please but you say it in a way I’ve not learned yet. Same with thank you!
Yep thanks for the compliment, she was totally looking at me when she said "ikemen"
Arigathanks! ❤ Some of these I knew, some I didn't. But I guess you only use these among friends and family?
I love our Teachers.
ずごいー!!!!!! Haha I miss Japan!❤❤❤
Thank you for this! I’ve been using chisai
Thank you so much ❤
Thank you so much Sayaka mam 😊
that's one way to differentiate a native and a non-native lol
Wow! I love it
how tf are the outros synchronised this well
Those who like both textbooks and real life 😂
Makes me laugh when she say
small/tiny, she looks down afterwards 😂