Одно из лучших исполнений этой оперы на русском языке, какое я слышала. Музыка Верди восхитительна, её можно слушать бесконечно, обожаю хоры в операх Верди. Спасибо прекрасным исполнителям, к сожалению, ушедшим от нас, но бессмертным в гениальных произведениях Верди.
" Моей единственной " Всё это время я писал, Но без ответа Остались мысли, Чувства и слова. Картинки, что живут В душе поэта, Я был художником Рисующим тебя! Твои глаза, как звёзды загорались! Когда смотрел на небо В поздний час. Мы никогда с тобой не расставались. Мы даже не встречались Никогда. Я верил, что однажды Встречу. Тебя, Не зная где и как. Я каждый день Иду по зову сердца! И слышу голос, Что зовёт меня! Возможно ты сейчас, Как я мечтаешь! О человеке, Родственной душе! Ты веришь точно так же, Знаю. В мир волшебства, Чудесных наших встреч! Пусть так, Мы скоро будем вместе! Я так хочу скорей Тебя обнять! Быть рядом навсегда, Как в песне! Любить тебя! Творить, Писать, Летать!♥️♥️
Здравствуйте, Людмила. Не могли бы Вы сбросить мне ссылку на оперу Верди "Риголетто"? Та ссылка, что мне дали, у меня не открывается. Буду очень Вам благодарна.
ДА ВЕЛИКАЯ ДЕРЖАВА СССР . ЧУДЕСНУЮ ОСТАВИЛА НАМ ВОЗМОЖНОСТЬ УСЛЫШАТЬ ЗАПИСЬ ТАКОГО ВЕЛИКОЛЕПНОГО СПЕКТАКЛЯ !!! КАКАЕ АРТИСТЫ !!! КАКИЕ ГОЛОСА !!! 👏👏👏💐💐💐
00:00 Вступление ЛМ смерти 01:40 Вступление ЛМ любви Виолеты 1д 09:09 Застольная песня А Высоко поднимем мы кубок веселья 12:50 Вальс 15:02 дуэт В и А Ах, той любви, что весь мир наполняет 20:50 Ария В 1ч Не ты ли мне в тиши ночной 25:10 Ария в 2ч Быть свободной, быть беспечной 2д.1к. 40:19 "Чистую, с сердцем ангела, небо мне дочь послало" 42:02 "Вы поймёте ль силу страсти" 44:08 "Минует увлечения, тогда что с вами будет" 45:35 Значит мне, бедной, нет больше спасения 46:33 Чистой прекрасной дочери вашей 51:37 Умру, умру, но памяти моей не проклинайте 3д. 1:35:20 Л/М Альфреда 1:37:03 Ария Виол. Простите навеки о счастье мечтанья 1:42:47 Дуэт В и А Край мы покинем 1:51:16 Финал оперы. Ариозо В Этот портрет, любимый мой, возьми себе на память"
Это божестенно, я очень простая женщина,,, но вы меня заставили пережить все чувства, если бы я умела так, как вы, никто бы не устоял, я всегда буду петь, как это птица,,,,
- 1т. - тема страждання і смерті Віолетти 00:00 - 2т. - «л-в кохання» (тема вальсу) 1:40 І дія - Застольна пісня Альфреда 9:09 - Дует В. і А. «На миг явились вы мне» 14:20 - Арія В. «Быть свободной быть беспечной» 24:58 ІІ дія - Дуетна сцена-двобій В. і Жермона 51:37 - Аріозо Жермона 1:00:22 ІІІ дія - орк.вступ 1:27:30 - заключна дуетна сцена В. і А. «Париж мы покинем» 1:42:47
У меня есть эта запись оперы на пластинках. Исполнители те же. Лисициан, Шумская - это до сих пор любимые певцы. Неподражаемый тембр у нее и у него. В детстве слушала много раз.
Хотела написать тоже самое. Только пластинки уже слушать не на чем. Любимая опера моих родителей и моя тоже. Как только начинается увертюра - мурашки по телу и слезы на глазах. Родителей давно уже нет с нами...
Вступ, л-в Віолетти 00:00 Вступ, л-в кохання 01:40 І д. застольна пісня Альфреда "Високо підіймем ми кубок розваги" 09:09 І д. вальс Es 12:50 І д. арія Віолетти, 1 тема "Чи ти мені у тиші ночі" 20:50 І д. арія Віолетти, 2 тема "Бути вільною, безтурботною" 24:58 ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 1 тема "Небо послало ангела" 40:19 ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 2 тема "Чи зрозумієте ви силу пристрасті"" 42:02 ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 3 тема "Чистій прекрасній донечці вашій" 46:30 ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 4 тема "Помру та пам"яті моєї прошу не проклинайте" 51:37 ІІ д. арія Жермона "Ти забув край милий свій" 01:00:22 ІІ д. 2 к. фінал "Цю жінку ви знали?" 1:19:06 ІІІ д. арія Віолетти "Прощайте навіки мрії про щастя" 01:37:03 ІІІ д. дует Альфреда і Віолетти "Залишмо край ми, де так страждали" 01:42:47
Прекрасно поёт Иван Семёнович Козловский - великий певец своего времени.Когда-то в 13 лет я услышал и увидел оперу Севильский цирюльник по телевизору в чёрно- белом изображение.Я бы хотел увидеть эту оперу в цвете.Обращаюсь к министру культуры О РЕСТАВРАЦИИ ЭТОЙ ОПЕРЫ.Александр 21 марта 2020 г
Тут в комментариях отметились люди. которым уже успели привить снобистское "опера должна исполняться на языке оригинала, иначе она не звучит". Нет, ну уж куда лучше она звучит на ломаном итальянском с субтитрами под потолком :-). Опера это синтез музыки, пения и драматической игры. Музыка сопровождает, ведет, подчеркивает переживания героев. И если вы, извините, плохо втыкаете в смысл текста, то и переживания и музыку вы тоже понять полноценно не сможете. Опера только на языке оригинала - это значит либо допускать к оперному искусству только полиглотов в совершенстве знающих языки оригиналов, либо учиться воспринимать оперу как чириканье птичек в саду, когда не понимаю о чем, но главное что красиво. Поскольку первая категория любителей оперы крайне малочисленна, то нам пытаются привить именно второй подход. А причина исчезновения оперы на родном языке слушателя проста как ящик: так проще продаваться исполнителям и проще компоновать состав менеджерам. На Западе уже давно к этому пришли, у нас в последние 20 лет вместе с всеобщей коммерциализацией. С точки зрения исполнителя одна и та же оперная партия на 2-х разных языках - это 2 совсем разные партии: разный текст, разбитие на слоги, разные звуки. Т.е., если исполнителю надо петь ее в 4-х разных странах на родном языке слушателя, то ему придется выучить уже не одну партию, а целых 4. А это совсем не просто, как правило даже у весьма востребованного певца в исполнительском багаже больше двух-трех десятков партий не бывает. С точки же зрения менеджмента компоновать состав для исполнения оперы гораздо проще, если на роль можно пригласить любого подходящего по цене исполнителя из любой страны, нежели ограничивать себя рамками языка слушателя. Поэтому когда вам рассказывают об элитарности оперного искусства и об исполнении только языке оригинала как великом достижении к которому наконец-то пришла мировая опера, имейте ввиду, что это всё, по большей мере, словесный камуфляж, призванный скрыть реальные и вполне меркантильные причины.
Мне субтитры не мешают. И профессионалы учат языки, так что не такой уж и ломаный итальянский. В переводе часто теряется сам смысл. Например, в итальянском Гастон поёт "che diavol fate", т.е. "какого чёрта вы делаете?", а русский перевод: "Вам здесь не скучно?". Другое дело, что в наших театрах экономят на переводе и пускают в субтитрах советский клавир, вот это плохо. Надо заказывать нормальный подстрочник.
Михаил Крамер ВЫ ЛУКАВИТЕ ! А про смысл вообще )), на идиотов рассчитываете приводя такой пример ? То сто мы слышим НА ВЕЛИКОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЭТО ШЕДЕВР !!!!! БРАВО НАШИМ ВЕЛИКИМ АРТИСТАМ 👏👏👏👏👏❤️Которых с нами больше нет к сожалению . Но какое наслаждение их слышать .
@@ЕленаМороз-с2х Про то, что мне субтитры не мешают? Действительно не мешают. Про изучение языков профессионалами: я знаком с профессиональными оперными певцами (хотя сам им не являюсь), и все из них в состоянии объясниться по меньшей мере по-итальянски, который изучают в консерватории. А для надёжной международной карьеры обязательны итальянский, немецкий, французский и русский. И с американскими певцами, изучающими русский для оперной карьеры, тоже знаком (по переписке). А пример с искажением смысла, на мой взгляд, как раз яркий, поскольку "вам здесь не скучно?" поётся совсем с другой интонацией, чем "Какого чёрта вы тут делаете?". Хотите пример интереснее, пожалуйста. Краткий пересказ выходной арии Данило из "Весёлой вдовы" Легара на немецком: "В ресторане "Максим", целуя Додо, Лоло, Жужу, Марго и Кло-Кло, я легко забываю свою дорогую Родину". Во что это превратилось на русском: "Там блеск, там свет огней, весёлый круг друзей, там забываешь скуку, и на душе светлей". Согласитесь, забыть скуку и забыть Родину - немного разные вещи. А что конкретно эта запись шикарна, я не спорю. Но не потому что, они поют по-русски, а потому что в главных партиях созвездие гениальных певцов середины 20 века.
Государственный симфонический оркестр СССР здесь записан. Это единственная студийная запись за всю эпоху винила в Союзе История переводить тексты на свой язык зародилась достаточно давно, ещё в 19 веке и не только в России. Поскольку опера - это синтез музыки и слова, то важно понимать что поется. С учетом железного занавеса в эпоху союза знание иностранных языков и вообще все иностранное было очень ограничено, поэтому зародились традиции исполнения на русском языке в России. На немецком языке в Германии. В Киевском оперном театре спектакли шли на украинском языке. Уже в 60ых годах 20 в. Начались обмены вокалистами и немного стал приоткрываться занавес, стали исполнять на языке оригинала, продолжая исполнять и на русском языке. Так что небольшое знание истории позволяет понять и даже не начинать спор об исполнении на русском языке или не на русском языке иностранных опер
Спасибо за запись. Я искл её много лет. Козловский не подражаевым, хотя это не его партия. Лисициан Боожествен. Это генеральная запись. Если сможете, выложите побольше таких записей.
У Верди осень приятная особенность: В его произведениях мало свободного места. Постоянно есть какое-то движение, какое-то действие. Никогда не заскучаешь.
МСС(ц)МШ имени меня и Подоляки представляет: 00:03 - Прелюдия 1Т 01:40 - Прелюдия 2Т 09:09 - Застольная 12:50 - Вальс 15:02 - дуэт т любви 20:50 - а Виолы 25:10 - раздел 2 40:19 - дуэт В и Ж 1 раздел чистую сердце ангела 42:02 - вы поймете Ли 44:08 - минует увлечение 46:33 - Дочери вашей 51:37 - Умру 1:37:03 - ар. Виолы 1:49:33 - Заключительная сцена
Существует мнение, что петь надо на языке оригинала и, вот, мы смотрим то на потолок, где идут титры, то на сцену, куда, тоже, надо смотреть-ведь артисты выполняют некоторую сценографию. А все-таки легче сопереживать героям, когда их чувства сразу проникают в душу слушателя, а не с потолка. Почему-то стихи Шекспира и Гете в переводе мы читаем и не считаем это чем-то второсортным.
Это дело вкуса. Либретто можно заранее прочесть. Мне нравиться на итальянском. Просто сидеть и слушать. И какая разница по большому счёту о чем поют на сцене. Просто получаю удовольствие от хорошо подобранного набора звуков.
А я согласна на Русском языке ЧУДЕСНО СЛУШАТЬ В РУССКОМ ТКАТРЕ !!! Я считаю тогда пели для русских . А сейчас учат партию на международный рынок ))) Да на итальянском хорошо , все знают либретто , но как чудесно на родном тебе языке понимать каждое слово . ЧТО В ЭТОМ ТАКОГО НЕСОВМЕСТИМОГО С ВЕЛИКИМ ПРОИЗВЕДЕНИЕМ ВЕРДИ ?
@@ЕленаМороз-с2х Абсолютно не возражаю. "Кому нравиться попадья, а кому попова дочка." (с) Велик русский язык, есть идиомы на все случаи жизни. ЗЫ не надо капсить когда излагаете, в нашем селе не модно орать. Куры нестись перестают
Однозначно, оперу надо исполнять на языке оригинала. Титры нужны только когда слушаешь первый раз, потом уже начинаешь понимать и многие итальянские слова. Смысл арий конечно нужно знать, не только краткое либретто
Существует это мнение , и пусть себе существует . Опера есть опера , для начала надо понимать кто и что и о чем, а потом уже выбирать как и с кем , каким исполнителем и где слушать . В Метрополитан опере можно сразу читать титры. Это как читать Агату Кристи на языке оригинала( вот такая шаблонная фраза) . Просто наслаждайтесь , ребята.
Сегодня день рождения Дюма сына, автора романа Дама с камелиями, содержание которого взято за основу при написании этой оперы. Жаль , что такой печальный конец. Женщины полусвета обычно так и заканчивают. Родители таких невесток не хотят .Они ценят прежде всего чистоту в женщинах и преданность, здоровье и силу. Музыка прекрасна, но печален сюжет, как и в Риголетто. Как и в фильме Мост Ватерлоо.. Печальна была и жизнь самого Джузеппе Верди, он перенес много утрат. Не переживайте сильно, мои хорошие.. Такова жизнь женщин полусвета. Общество, высшее, не прощает грехи тела и души. Грехи надо вымаливать у Господа нашего. Смерть неизбежна. блудницы, но если отойти от света и молить хотя бы сжалиться над детьми, путём жертвы себя самой. Может поможет эта жертва, хотя бы внукам, правнукам стать счастливыми. Но как найти спасение, если род проклят навечно. Что тогда делать..
Добрый день, Татьяна! Информация об исполнителях есть в описании к видео: Либретто Франческо Пьяве. По роману А. Дюма "Дама с камелиями" Виолетта Валери - Е. Шумская, сопрано; Флора Бервуа, её подруга - Е. Грибова, меццо-сопрано; Аннина, горничная Виолетты - Н. Нелина, сопрано; Альфред Жермон - И. Козловский, тенор; Жорж Жермон, его отец - П. Лисициан, баритон; Гастон, виконт де Леторьер - Ю. Филин, тенор; Барон Дюфоль - А. Яхонтов, баритон; Маркиз д’Обиньи - И. Маньшавин, бас; Доктор Гренвиль - К. Терехин, бас; Знакомые Виолетты и Флоры, гости, маски, слуги. Действие происходит в Париже и его окрестностях в середине XIX века. Хор и оркестр ГАБТа. Дирижёр А. Орлов. Запись 1947г.
Александр III был тысячу раз прав, когда запретил исполнение иностранных опер и др.произведений не на русском языке. Сейчас в музыкальных театрах 99% посетителей сидят и хлопают ушами, ничего не понимая из пения на перевранном итальянском или французском, который даже носители этих языков не поймут.
Ну вообще исполнители учат языки, на которых поют. Так что язык, конечно, с акцентом звучит, но обычно на достаточном уровне, чтоб носители не сильно матерились. В том числе и русский учат, у кого не родной. Сейчас обязательный набор оперного певца: итальянский, немецкий, французский и русский.
@@МихаилКрамер-н7ш опера и оперетты это довольно низовой жанр. Развлекательный. Вообще поход в театр это развлечение было. Дрябнуть, поболтать, себя показать, послушать, попередовать записки, ущипнуть за попу (для молодежи) И само произвдение "Дама с Камелиями" про проституток :)))))) Понимаете, в 20 веке придумали образ что надо сидеть с постными мордами недовольными, хмурить брови и засыпать. Сами итальяшки тоже про это кричат и машут руками. При этом они это всё говорят по-нарушку, и сидят под вином-шампанским и кушают уточку в соусе. Издеваются. Вот кого должно волновать мнение что перевели оперу, исполнили. Как с голой жопой абстракный балет это хорошо, а вот перевели оперетту развлекательную и просто трагедия.
Не только Александр 3 но и Сталин с Хрущевым разрешали петь не на русском толь приезжим оперным певцам. И это правильно. Иначе даже прекрасно зная либретто воспринимаешь оперу как мелодичное чириканье. В чем я убедилась на Доне Карлосе в Большом театре. Титры были достойны анекдота. На все почти случаи жизни : как тяжела жизнь моя ах в чем виновен (виновна) я. И это из очень качественного либретто на основе шикарной драмы Шиллера. А ведь есть изумительный русский перевод. И пластинки с записью этой и других великих опер на русском. У нас дома они были еще до моего рождения с 50х и 60х годов. И мы в семье их часто слушали и по радио их часто транслировали. Это была оперная культура для своего народа.
Часто вся информация об исполнителях есть в описании к видео❤️ "Травиата", опера в трёх действиях Либретто Франческо Пьяве. По роману А. Дюма "Дама с камелиями" Виолетта Валери - Е. Шумская, сопрано; Флора Бервуа, её подруга - Е. Грибова, меццо-сопрано; Аннина, горничная Виолетты - Н. Нелина, сопрано; Альфред Жермон - И. Козловский, тенор; Жорж Жермон, его отец - П. Лисициан, баритон; Гастон, виконт де Леторьер - Ю. Филин, тенор; Барон Дюфоль - А. Яхонтов, баритон; Маркиз д’Обиньи - И. Маньшавин, бас; Доктор Гренвиль - К. Терехин, бас; Знакомые Виолетты и Флоры, гости, маски, слуги. Действие происходит в Париже и его окрестностях в середине XIX века. Хор и оркестр ГАБТа. Дирижёр А. Орлов. Запись 1947г.
Запись помню с юношества. Лисициан великолепен, Козловский, как обычно, пытается всех перепеть, он тихо только соло исполняет иногда, куда ж он влез в "О, мой Альфред"? Бескультурье. Шумская поет средне, мне бы хотелось хотелось слышать в этой роли Ирину Масленникову.
Извечная полемика, о допустимости исполнения оперы не на языке оригинала, не корректна, а иногда просто... глупа. Очевидно, что всё зависит от органичности языка "не оригинала" оригинальной музыке и либретто! Вы можете представить себе Травиату на каком нибудь языке с обилием "каркающе-шипящих" согласных? Боюсь и музыка и буйное кипение страстей и, даже, смысл происходящего может просто ускользнуть от вас.. Почитайте отзывы итальянских операманов. Смысл подавляющего большинства сводится: "При исполнении оперы на русском языке, по крайней мере, я не испытываю дискомфорта, не выпадаю из волшебного, чарующего мира оперы..." Напрашивается очевидный вывод: Ели русский и не идеальный язык оперы, то по крайней мере, самый щадящий, по отношении к оригиналу.
У вас советских просто очень много комплексов. Опера это развлечение. Причем заниженное, как и книжка "Дама с камелиями". Ездили туда поболтать, выйти в свет, послушать, дрябнуть, на девочек посмотреть. Наслаждайтесь и не смотрите в рот каким-то итальянцам наглым. Они сами придуриваются, машут руками, но чёто бахнуть-послушать-скушать-облапать никого не забывают. Дурочка валяют :)
@@ХозяинПолянки То, что "У Советских много комплексов..." Исключительно Ваше умозаключение, причем, уверяю Вас, ошибочное. Именно из-за отсутствия "Советских" комплексов, вообще возникла эта полемика! Русские-Советские, взяли, да и начали исполнять оперу на русском языке. Весь "цивилизованный" мир ахнул: "Итальянская опера не на Итальянском? Фи! Какой нонсенс. Не комильфо!" Напрашивается вопрос: Почему в современной, "не закомплексованной" России не исполняют оперу на русском языке? В остальном, полностью согласен с Вами. Браво! По существу опера, это "заниженное" искусство, однако, почему-то, волнует, будоражит, пьянит...
@@solomon-bruck у меня более негативная оценка всего этого. Слишком много человеков убили, и слишком много шрамов. От исчезнувших крестьян до Я не говорю оперу нельзя слушать, получать удовольствие и т.д., я говорю что из неё сделали культ. Причем культ сугубо практический, для ролевой модели в своих тоталитарных целях в 20 веке. И этот снобизм немножко смешной, особенно к Травиате. Вообще с 18го века искусство упрощалось и упрощалось. Ну и да, Травиата это веселье. Можно посмотреть какой-нибудь Французский водевиль, мюзикл-фильм. Чтобы не распростронять эту заунывность. По идее любовные истории, гусары, Борделли. На этом фоне морализаторство смешное какое-то))
@@ХозяинПолянки 1. Складывается стойкое впечатление, что Вы не вполне здоровы психически... Столь эгоцентрично размешать в один "котейль" Божий дар и яичницу", психически здоровому человеку просто... не под силу, прошу прощения... "От исчезнувших крестьян..." Ну Вы даёте!
@@ХозяинПолянки 2. Кому как. Кому и поросячий хвост - деликатес. Для кого-то и опера - настоящий культ. Определять "истину в последней инстанции" на основании своего запредельно эгоцентричного эго... по крайней мере... смешно и нелепо. Рекомендую Вам, основательно перетряхнуть "винегрет", образовавшийся в Ваших мозгах, прекратить размешивать шикарные котейли из "ветчины и ржавчины", научиться вести цивилизованную, достойную разумного примата, полемику! Научиться, максимально объективно оценивать реалии мировой истории, не включая комичные потуги незрелого, ума...
Я посылала на Фейсбук в музей Высоцкого передачи. Я думала, что открыли настоящий музей , а потом поняла, что это очередная подстава Веркина, Астаховой. Это ужасно, я вычеркнула давно её из списка моих друзей и даже приятелей, а вот, как это сделать на смартфоне - не знаю. Не получается из-за её интриг и хорошего владения компьютером. Она полностью чуждый мне субъект. Это моя очередная ошибка, не сразу срабатывает то, что это подстава.
Если бы Верди услышал тот исковерканный итальянский, на котором его поют неитальянские певцы по всему миру, он бы точно, как минимум, не одобрил. А если бы он ещё и увидел в каких убогих постановках, декорациях и костюмах это сейчас делается, то он бы в гробу перевернулся.
Нет никакого спора. У вас советских просто очень много комплексов. Опера это развлечение. Причем заниженное, как и книжка "Дама с камелиями" романчик. Ездили туда поболтать, выйти в свет, послушать, дрябнуть-покушать, на девочек посмотреть-приметить. Наслаждайтесь и не смотрите в рот каким-то итальянцам наглым. Они сами придуриваются, машут руками, НО бахнуть-послушать-скушать-облапать никого не забывают! Дурочка валяют, если так говорить. Просто оперы возвели в какой-то карго-культ и заунывное подражание.
Опера - прежде всего сильные и красивые голоса, виртуозное пение и не под фонограмму. Это прекрасная музыка, сложная для восприятия и популярная. Всякая. Это большой труд. Итальянцы взыскательны к прекрасному пению. Все, сниженное, что сопутствует этому искусству, свойственно его любому варианту. Смотрим на балет, рок, поп музыку. Это коробит? Это жизнь.
И защо не пеят на италиански?! Толкова ли не могат да научат оригиналния текст?! Отказах се да слушам. По световните оперни сцени руските опери се изпълняват на руски, но руските певци, видите ли, не могат да пеят на италиански! Ха-ха-ха! "Великите" те!
К сожалению с началом перестройки многие оперы перевели на итальянский. Читая бегущую сроку отходишь от полного восприятия музыки. Не надо нарушать указ Александра II о создании Дирекции императорских театров Мариинский и Михайловский в Санкт Петербурге и Большой и Малый в Москве и переходе опер на русский и цена билета должна обеспечить широкий доступ публики. Это действовало до самой перестройки. Нашему сердцу так близко «Сердце красавицы склонно к измене» по сравнению итальянщиной. Причём все вышеуказанные театры Александр II выкупил на пожертвования купцов и свои личные деньги.
Это моя самая любимая опера! Могу слушать её в любом исполнении бесконечно! Браво великому Верди!
Как же прекрасно, что есть люди которые дорожат такой музыкой! Наш мир ещё не совсем деградировал, что не может не радовать)
Завтра буду наслаждаться этим шедевром!!
@@ольгасергеева-г9м полностью поддерживаю
Увы. Деградацию уже не остановить
Музыка Верди невероятно сердечная, страстная, с невыразимой болью, счастьем.
К сожалению, очень мало осталось тех, кто по-настоящему понимает и ценит прекрасную музыку великих композиторов...
Мир становится без духовным. Другие ценности. Ходячие желудки.
А эта музыка переживёт века. Века мрака. И возродит мир..
бездуховным
Браво, вечная музыка!!!!!
Верди - это на всю жизнь . Талант и голоса --вне всяких похвал . Б р а в о ! ! !
СПАСИБО большое за чудесную музыку ❤️
Я ТАК ДАВНО ИСКАЛА ЭТУ ОПЕРУ.Далекое-далекое детство, отдельные арии по радио. СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Одно из лучших исполнений этой оперы на русском языке, какое я слышала. Музыка Верди восхитительна, её можно слушать бесконечно, обожаю хоры в операх Верди. Спасибо прекрасным исполнителям, к сожалению, ушедшим от нас, но бессмертным в гениальных произведениях Верди.
Козловского слышать теперь - счастье неизбывное.
" Моей единственной "
Всё это время я писал,
Но без ответа
Остались мысли,
Чувства и слова.
Картинки, что живут
В душе поэта,
Я был художником
Рисующим тебя!
Твои глаза, как звёзды загорались!
Когда смотрел на небо
В поздний час.
Мы никогда с тобой не расставались.
Мы даже не встречались
Никогда.
Я верил, что однажды
Встречу.
Тебя,
Не зная где и как.
Я каждый день
Иду по зову сердца!
И слышу голос,
Что зовёт меня!
Возможно ты сейчас,
Как я мечтаешь!
О человеке,
Родственной душе!
Ты веришь точно так же,
Знаю.
В мир волшебства,
Чудесных наших встреч!
Пусть так,
Мы скоро будем вместе!
Я так хочу скорей
Тебя обнять!
Быть рядом навсегда,
Как в песне!
Любить тебя!
Творить,
Писать,
Летать!♥️♥️
❤
@@Людмила-ж4щ4е
❤️♥️
Вчера послушала с большим удовольствием,, Риголетто,,, а сегодня,, травата
Травиата, спасибо, что есть такая возможность.
Здравствуйте, Людмила. Не могли бы Вы сбросить мне ссылку на оперу Верди "Риголетто"? Та ссылка, что мне дали, у меня не открывается. Буду очень Вам благодарна.
Шикарный состав! Хороший звук, понятно каждое слово! Спасибо за запись!
а кто поёт, с какой страны?
@@innaivanova1714 Запись 1947г.ВЕЛИКАЯ ДЕРЖАВА--СССР
ДА ВЕЛИКАЯ ДЕРЖАВА СССР .
ЧУДЕСНУЮ ОСТАВИЛА НАМ ВОЗМОЖНОСТЬ УСЛЫШАТЬ ЗАПИСЬ ТАКОГО ВЕЛИКОЛЕПНОГО СПЕКТАКЛЯ !!!
КАКАЕ АРТИСТЫ !!! КАКИЕ ГОЛОСА !!! 👏👏👏💐💐💐
@@ТетянаКорнєєва-м1щ Спасибо.
Глубоко трогает эта прекрасная музыка
00:00 Вступление ЛМ смерти
01:40 Вступление ЛМ любви Виолеты
1д
09:09 Застольная песня А Высоко поднимем мы кубок веселья
12:50 Вальс
15:02 дуэт В и А Ах, той любви, что весь мир наполняет
20:50 Ария В 1ч Не ты ли мне в тиши ночной
25:10 Ария в 2ч Быть свободной, быть беспечной
2д.1к.
40:19 "Чистую, с сердцем ангела, небо мне дочь послало"
42:02 "Вы поймёте ль силу страсти"
44:08 "Минует увлечения, тогда что с вами будет"
45:35 Значит мне, бедной, нет больше спасения
46:33 Чистой прекрасной дочери вашей
51:37 Умру, умру, но памяти моей не проклинайте
3д.
1:35:20 Л/М Альфреда
1:37:03 Ария Виол. Простите навеки о счастье мечтанья
1:42:47 Дуэт В и А Край мы покинем
1:51:16 Финал оперы. Ариозо В Этот портрет, любимый мой, возьми себе на память"
😍😍😍😘
Это божестенно, я очень простая женщина,,, но вы меня заставили пережить все чувства, если бы я умела так, как вы, никто бы не устоял, я всегда буду петь, как это птица,,,,
Какое наслаждение и удовольствие какие голоса 👏👏👏👏👏
2024 год. Верх эмоций. Спасибо
Большое спасибо. С огромным удовольствием и ностальгией послушала оперу. С мамой слушала пластинки.
Люблю Ивана Козловского!
MELOMAN CLASSIC, спасибо Вам.
Огромное спасибо! Одна из замечательных постановок. Прекрасное исполнение! Знаменитые голоса!
Музыка
Верди вершина оперного искусства. Восторг услаждающий струны души.
отдельное спасибо за таймkоды)
Грустно сознавать, что все кто поют на этой записи уже давно покинули этот мир...
Как жаль что не увижу и не услышу эту оперу в театре.
- 1т. - тема страждання і смерті Віолетти 00:00
- 2т. - «л-в кохання» (тема вальсу) 1:40
І дія
- Застольна пісня Альфреда 9:09
- Дует В. і А. «На миг явились вы мне»
14:20
- Арія В. «Быть свободной быть беспечной» 24:58
ІІ дія
- Дуетна сцена-двобій В. і Жермона 51:37
- Аріозо Жермона 1:00:22
ІІІ дія
- орк.вступ 1:27:30
- заключна дуетна сцена В. і А. «Париж мы покинем» 1:42:47
Спасибо огромное за тайм коды!!!! Невероятно!
У меня есть эта запись оперы на пластинках. Исполнители те же. Лисициан, Шумская - это до сих пор любимые певцы. Неподражаемый тембр у нее и у него. В детстве слушала много раз.
Хотела написать тоже самое. Только пластинки уже слушать не на чем. Любимая опера моих родителей и моя тоже. Как только начинается увертюра - мурашки по телу и слезы на глазах. Родителей давно уже нет с нами...
Так красиво, просто невероятно!
Фантастика!!!
Абсолютный гений!
Вступ, л-в Віолетти 00:00
Вступ, л-в кохання 01:40
І д. застольна пісня Альфреда "Високо підіймем ми кубок розваги" 09:09
І д. вальс Es 12:50
І д. арія Віолетти, 1 тема "Чи ти мені у тиші ночі" 20:50
І д. арія Віолетти, 2 тема "Бути вільною, безтурботною" 24:58
ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 1 тема "Небо послало ангела" 40:19
ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 2 тема "Чи зрозумієте ви силу пристрасті"" 42:02
ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 3 тема "Чистій прекрасній донечці вашій" 46:30
ІІ д. 1 к. сцена-дует Віолетти і Жермона, 4 тема "Помру та пам"яті моєї прошу не проклинайте" 51:37
ІІ д. арія Жермона "Ти забув край милий свій" 01:00:22
ІІ д. 2 к. фінал "Цю жінку ви знали?" 1:19:06
ІІІ д. арія Віолетти "Прощайте навіки мрії про щастя" 01:37:03
ІІІ д. дует Альфреда і Віолетти "Залишмо край ми, де так страждали" 01:42:47
не смею дышать наслаждаюсь
Прекрасно поёт Иван Семёнович Козловский - великий певец своего времени.Когда-то в 13 лет я услышал и увидел оперу Севильский цирюльник по телевизору в чёрно- белом изображение.Я бы хотел увидеть эту оперу в цвете.Обращаюсь к министру культуры О РЕСТАВРАЦИИ ЭТОЙ ОПЕРЫ.Александр 21 марта 2020 г
БРАВО!!!
Так и напишите министру от имени общественности
Восхищаюсь каждый раз
Тут в комментариях отметились люди. которым уже успели привить снобистское "опера должна исполняться на языке оригинала, иначе она не звучит". Нет, ну уж куда лучше она звучит на ломаном итальянском с субтитрами под потолком :-). Опера это синтез музыки, пения и драматической игры. Музыка сопровождает, ведет, подчеркивает переживания героев. И если вы, извините, плохо втыкаете в смысл текста, то и переживания и музыку вы тоже понять полноценно не сможете. Опера только на языке оригинала - это значит либо допускать к оперному искусству только полиглотов в совершенстве знающих языки оригиналов, либо учиться воспринимать оперу как чириканье птичек в саду, когда не понимаю о чем, но главное что красиво. Поскольку первая категория любителей оперы крайне малочисленна, то нам пытаются привить именно второй подход.
А причина исчезновения оперы на родном языке слушателя проста как ящик: так проще продаваться исполнителям и проще компоновать состав менеджерам. На Западе уже давно к этому пришли, у нас в последние 20 лет вместе с всеобщей коммерциализацией. С точки зрения исполнителя одна и та же оперная партия на 2-х разных языках - это 2 совсем разные партии: разный текст, разбитие на слоги, разные звуки. Т.е., если исполнителю надо петь ее в 4-х разных странах на родном языке слушателя, то ему придется выучить уже не одну партию, а целых 4. А это совсем не просто, как правило даже у весьма востребованного певца в исполнительском багаже больше двух-трех десятков партий не бывает. С точки же зрения менеджмента компоновать состав для исполнения оперы гораздо проще, если на роль можно пригласить любого подходящего по цене исполнителя из любой страны, нежели ограничивать себя рамками языка слушателя.
Поэтому когда вам рассказывают об элитарности оперного искусства и об исполнении только языке оригинала как великом достижении к которому наконец-то пришла мировая опера, имейте ввиду, что это всё, по большей мере, словесный камуфляж, призванный скрыть реальные и вполне меркантильные причины.
Мне субтитры не мешают. И профессионалы учат языки, так что не такой уж и ломаный итальянский. В переводе часто теряется сам смысл. Например, в итальянском Гастон поёт "che diavol fate", т.е. "какого чёрта вы делаете?", а русский перевод: "Вам здесь не скучно?". Другое дело, что в наших театрах экономят на переводе и пускают в субтитрах советский клавир, вот это плохо. Надо заказывать нормальный подстрочник.
Михаил Крамер ВЫ ЛУКАВИТЕ ! А про смысл вообще )), на идиотов рассчитываете приводя такой пример ?
То сто мы слышим НА ВЕЛИКОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЭТО ШЕДЕВР !!!!! БРАВО НАШИМ ВЕЛИКИМ АРТИСТАМ 👏👏👏👏👏❤️Которых с нами больше нет к сожалению . Но какое наслаждение их слышать .
@@ЕленаМороз-с2х Про то, что мне субтитры не мешают? Действительно не мешают. Про изучение языков профессионалами: я знаком с профессиональными оперными певцами (хотя сам им не являюсь), и все из них в состоянии объясниться по меньшей мере по-итальянски, который изучают в консерватории. А для надёжной международной карьеры обязательны итальянский, немецкий, французский и русский. И с американскими певцами, изучающими русский для оперной карьеры, тоже знаком (по переписке). А пример с искажением смысла, на мой взгляд, как раз яркий, поскольку "вам здесь не скучно?" поётся совсем с другой интонацией, чем "Какого чёрта вы тут делаете?". Хотите пример интереснее, пожалуйста. Краткий пересказ выходной арии Данило из "Весёлой вдовы" Легара на немецком: "В ресторане "Максим", целуя Додо, Лоло, Жужу, Марго и Кло-Кло, я легко забываю свою дорогую Родину". Во что это превратилось на русском: "Там блеск, там свет огней, весёлый круг друзей, там забываешь скуку, и на душе светлей". Согласитесь, забыть скуку и забыть Родину - немного разные вещи. А что конкретно эта запись шикарна, я не спорю. Но не потому что, они поют по-русски, а потому что в главных партиях созвездие гениальных певцов середины 20 века.
Это лучшее чем я слышал
Превосходно.
Это вечная МУЗЫКА!
Великолепно браво
Почему всё время , слушаю эту оперу со слезами. Влияет всё: - волшебная музыка Верди, классные исполнители и сюжет .
Государственный симфонический оркестр СССР здесь записан. Это единственная студийная запись за всю эпоху винила в Союзе
История переводить тексты на свой язык зародилась достаточно давно, ещё в 19 веке и не только в России. Поскольку опера - это синтез музыки и слова, то важно понимать что поется. С учетом железного занавеса в эпоху союза знание иностранных языков и вообще все иностранное было очень ограничено, поэтому зародились традиции исполнения на русском языке в России. На немецком языке в Германии. В Киевском оперном театре спектакли шли на украинском языке. Уже в 60ых годах 20 в. Начались обмены вокалистами и немного стал приоткрываться занавес, стали исполнять на языке оригинала, продолжая исполнять и на русском языке. Так что небольшое знание истории позволяет понять и даже не начинать спор об исполнении на русском языке или не на русском языке иностранных опер
В Италии по умолчанию французские оперы идут на итальянском. Разные взгляды на этот вопрос. Собственно, почему бы и нет?
Я був Там ,де там де він жив Бачів його зірку,Відень ти 🎆🎇✨😍😍😍
Это шедевр)))
Идеально!
Спасибо за запись. Я искл её много лет. Козловский не подражаевым, хотя это не его партия. Лисициан Боожествен. Это генеральная запись. Если сможете, выложите побольше таких записей.
У Верди осень приятная особенность: В его произведениях мало свободного места. Постоянно есть какое-то движение, какое-то действие. Никогда не заскучаешь.
Именно, про Вагнера он говорил, что в некоторых местах занянуто
@@mathewruzaykin7626, особенно в цикле про "Кольцо Нибелунга". Там порой так задушить может, что аж дальше слушать не хочется.
МСС(ц)МШ имени меня и Подоляки представляет:
00:03 - Прелюдия 1Т
01:40 - Прелюдия 2Т
09:09 - Застольная
12:50 - Вальс
15:02 - дуэт т любви
20:50 - а Виолы
25:10 - раздел 2
40:19 - дуэт В и Ж 1 раздел чистую сердце ангела
42:02 - вы поймете Ли
44:08 - минует увлечение
46:33 - Дочери вашей
51:37 - Умру
1:37:03 - ар. Виолы
1:49:33 - Заключительная сцена
Существует мнение, что петь надо на языке оригинала и, вот, мы смотрим то на потолок, где идут титры, то на сцену, куда, тоже, надо смотреть-ведь артисты выполняют некоторую сценографию. А все-таки легче сопереживать героям, когда их чувства сразу проникают в душу слушателя, а не с потолка. Почему-то стихи Шекспира и Гете в переводе мы читаем и не считаем это чем-то второсортным.
Это дело вкуса. Либретто можно заранее прочесть. Мне нравиться на итальянском. Просто сидеть и слушать. И какая разница по большому счёту о чем поют на сцене. Просто получаю удовольствие от хорошо подобранного набора звуков.
А я согласна на Русском языке ЧУДЕСНО СЛУШАТЬ В РУССКОМ ТКАТРЕ !!!
Я считаю тогда пели для русских .
А сейчас учат партию на международный рынок )))
Да на итальянском хорошо , все знают либретто , но как чудесно на родном тебе языке понимать каждое слово .
ЧТО В ЭТОМ ТАКОГО НЕСОВМЕСТИМОГО С ВЕЛИКИМ ПРОИЗВЕДЕНИЕМ ВЕРДИ ?
@@ЕленаМороз-с2х Абсолютно не возражаю. "Кому нравиться попадья, а кому попова дочка." (с) Велик русский язык, есть идиомы на все случаи жизни.
ЗЫ не надо капсить когда излагаете, в нашем селе не модно орать. Куры нестись перестают
Вы так убедительно сказали про отношение к переводам Шекспира и Гёте.
Однозначно, оперу надо исполнять на языке оригинала. Титры нужны только когда слушаешь первый раз, потом уже начинаешь понимать и многие итальянские слова. Смысл арий конечно нужно знать, не только краткое либретто
Это круто!
Верди лучше слушать только музыку без всяких переводов. Самая любимая музыка и слезы и улёт в пространство.
Отлично!
Существует это мнение , и пусть себе существует . Опера есть опера , для начала надо понимать кто и что и о чем, а потом уже выбирать как и с кем , каким исполнителем и где слушать . В Метрополитан опере можно сразу читать титры. Это как читать Агату Кристи на языке оригинала( вот такая шаблонная фраза) . Просто наслаждайтесь , ребята.
Верно
Восевь тысяч лайк
Финал 2д
1:06:48 хор цыганок
1:09:25 хор исп. Матадоров
1:12:13 тема игры в карты ( реплики В на фоне игры в карты )
Ариозо А. Ogni suo 1:19:32
Это гениально !!!! Флорах так не спел, увы :-(
2 д. Сцена и дуэт,
1 раздел- 1ариозо Ж 40:28
1 ариозо В. 42:07
2раздел - 2 ариозо Ж 44:11
2 ариозо В. 45:38
3 ариозо В 46:40 + реплики Ж (рiangi)
Сегодня день рождения Дюма сына, автора романа Дама с камелиями, содержание которого взято за основу при написании этой оперы. Жаль , что такой печальный конец. Женщины полусвета обычно так и заканчивают. Родители таких невесток не хотят .Они ценят прежде всего чистоту в женщинах и преданность, здоровье и силу.
Музыка прекрасна, но печален сюжет, как и в Риголетто. Как и в фильме Мост Ватерлоо..
Печальна была и жизнь самого Джузеппе Верди, он перенес много утрат. Не переживайте сильно, мои хорошие.. Такова жизнь женщин полусвета.
Общество, высшее, не прощает грехи тела и души. Грехи надо вымаливать у Господа нашего.
Смерть неизбежна. блудницы, но если отойти от света и молить хотя бы сжалиться над детьми, путём жертвы себя самой. Может поможет эта жертва, хотя бы внукам, правнукам стать счастливыми. Но как найти спасение, если род проклят навечно. Что тогда делать..
Как можно включать рекламу во время такого исполнения! Побойтесь Бога
Джузеппе Фортунино Франческо Верди- итальянский композитор, творчество которого является одним из крупнейших достижений мирового оперного искусства. Создал 26 опер и один реквием. Родился 10 октября 1813 года в деревне Ронколе в провинции Парма, в то время входившей в состав Наполеоновской империи. Его отец содержал винный погреб и бакалейную торговлю. В 1823 году Джузеппе, получившего начальные знания от деревенского священника, отправили в школу соседнего городка Буссето. В 1824 году в возрасте 11 лет он начал работать в Ронколе органистом. Своим музыкальным образованием Верди был обязан купцу Антонио Барецци, который стал его покровителем. Барецци взял мальчика в свой дом, нанял ему лучшего учителя и оплачивал его дальнейшее обучение. В 1832 году Верди пытался поступить в Миланскую консерваторию, но его не приняли, и в этом же году он начал заниматься с профессором консерватории Винченцо Лавинья. За 1835-1838 годы Верди сочинил огромное количество произведений мелкой формы: маршей (до 100), танцев, песен, романсов, хоров и других творений. В 1839 году в миланском театре «Ла Скала» состоялась премьера первой оперы Джузеппе Верди «Оберто, граф Бонифачо». Постановка имела успех, и молодому композитору заказали комическую оперу «Король на день», но она провалилась. В 1942 году на сцене «Ла Скала» успешно прошла премьера оперы «Навуходоносор» («Набукко»), написанной на библейский сюжет и проникнутой патриотическими идеями. За «Набукко» последовала опера «Ломбардцы в первом крестовом походе» (1843), в которой также звучала тема героико-освободительного движения, а затем «Эрнани» (1844) по романтической драме Виктора Гюго - произведение, благодаря которому известность Верди вышла за пределы Италии. В жизни композитора наступил очень плодотворный период, в это время им были написаны оперы «Двое Фоскари» (1844), «Жанна Д’Арк» (1845), «Альзира» (1845), «Аттила (1846), «Разбойники» (1847), «Макбет» (1947), «Корсар» (1848), «Битва при Леньяно» (1849), «Стиффелио» (1850). На период 1851-1853 годов приходятся три зрелых шедевра Верди - «Риголетто» (1851), «Трубадур» (1853) и «Травиата» (1853). Созданные одна за другой менее чем в двухлетний период, близкие между собой по характеру музыки, они образуют как бы трилогию. Вершиной оперного творчества Верди стала опера «Отелло«, написанная в 1886 году. А в 1892 году он обратился к жанру комической оперы и написал свой последний шедевр - «Фальстаф«, снова на сюжет Уильяма Шекспира. Джузеппе Верди скончался 27 января 1901 года в Милане. Он был похоронен в скромной обстановке на миланском кладбище, по всей Италии был объявлен национальный траур. Джузеппе Верди личная жизнь Верди был дважды женат. В 1836 году он сочетался браком в Маргаритой Барецци, она родила ему сына и дочь. В 1840 году один за другим супруга и дети умирают. В конце 1840-х годов у Верди начались близкие отношения с Джузеппиной Стреппони, певицей (сопрано), которая была ведущей исполнительницей во многих операх композитора. В 1859 году они официально оформили отношения. В 1897 году Джузеппина скончалась.
Источник: kratkoe.com/dzhuzeppe-verdi-kratkaya-biografiya/ Кратко обо всем © kratkoe.com
С этой поганой политикой забыли о прекрасном самом главном Опера
Запись 1947 года!
3 д
1:27 прелюдия
1:37 ария В
Великолепно!
Еще бы узнать имена исполнителей!
Добрый день, Татьяна! Информация об исполнителях есть в описании к видео:
Либретто Франческо Пьяве.
По роману А. Дюма "Дама с камелиями"
Виолетта Валери - Е. Шумская, сопрано;
Флора Бервуа, её подруга - Е. Грибова, меццо-сопрано;
Аннина, горничная Виолетты - Н. Нелина, сопрано;
Альфред Жермон - И. Козловский, тенор;
Жорж Жермон, его отец - П. Лисициан, баритон;
Гастон, виконт де Леторьер - Ю. Филин, тенор;
Барон Дюфоль - А. Яхонтов, баритон;
Маркиз д’Обиньи - И. Маньшавин, бас;
Доктор Гренвиль - К. Терехин, бас;
Знакомые Виолетты и Флоры, гости, маски, слуги.
Действие происходит в Париже и его окрестностях в середине XIX века.
Хор и оркестр ГАБТа. Дирижёр А. Орлов. Запись 1947г.
Александр III был тысячу раз прав, когда запретил исполнение иностранных опер и др.произведений не на русском языке. Сейчас в музыкальных театрах 99% посетителей сидят и хлопают ушами, ничего не понимая из пения на перевранном итальянском или французском, который даже носители этих языков не поймут.
Точно!!!
Ну вообще исполнители учат языки, на которых поют. Так что язык, конечно, с акцентом звучит, но обычно на достаточном уровне, чтоб носители не сильно матерились. В том числе и русский учат, у кого не родной. Сейчас обязательный набор оперного певца: итальянский, немецкий, французский и русский.
@@МихаилКрамер-н7ш опера и оперетты это довольно низовой жанр. Развлекательный. Вообще поход в театр это развлечение было. Дрябнуть, поболтать, себя показать, послушать, попередовать записки, ущипнуть за попу (для молодежи)
И само произвдение "Дама с Камелиями" про проституток :))))))
Понимаете, в 20 веке придумали образ что надо сидеть с постными мордами недовольными, хмурить брови и засыпать.
Сами итальяшки тоже про это кричат и машут руками. При этом они это всё говорят по-нарушку, и сидят под вином-шампанским и кушают уточку в соусе. Издеваются.
Вот кого должно волновать мнение что перевели оперу, исполнили.
Как с голой жопой абстракный балет это хорошо, а вот перевели оперетту развлекательную и просто трагедия.
Не только Александр 3 но и Сталин с Хрущевым разрешали петь не на русском толь приезжим оперным певцам. И это правильно. Иначе даже прекрасно зная либретто воспринимаешь оперу как мелодичное чириканье. В чем я убедилась на Доне Карлосе в Большом театре. Титры были достойны анекдота. На все почти случаи жизни : как тяжела жизнь моя ах в чем виновен (виновна) я. И это из очень качественного либретто на основе шикарной драмы Шиллера. А ведь есть изумительный русский перевод. И пластинки с записью этой и других великих опер на русском. У нас дома они были еще до моего рождения с 50х и 60х годов. И мы в семье их часто слушали и по радио их часто транслировали. Это была оперная культура для своего народа.
Если Вам важно слышать слова, вам в оперетты, любезный
Вступлени
00:00 лм смерти
1:40 1лм любви
2:18 2(?) лм любви
1 действие
9:09 застольная песня
12:54 вальс
Кто женскую партию исполняет,напишите пожл.кто знает?
Часто вся информация об исполнителях есть в описании к видео❤️
"Травиата", опера в трёх действиях
Либретто Франческо Пьяве.
По роману А. Дюма "Дама с камелиями"
Виолетта Валери - Е. Шумская, сопрано;
Флора Бервуа, её подруга - Е. Грибова, меццо-сопрано;
Аннина, горничная Виолетты - Н. Нелина, сопрано;
Альфред Жермон - И. Козловский, тенор;
Жорж Жермон, его отец - П. Лисициан, баритон;
Гастон, виконт де Леторьер - Ю. Филин, тенор;
Барон Дюфоль - А. Яхонтов, баритон;
Маркиз д’Обиньи - И. Маньшавин, бас;
Доктор Гренвиль - К. Терехин, бас;
Знакомые Виолетты и Флоры, гости, маски, слуги.
Действие происходит в Париже и его окрестностях в середине XIX века.
Хор и оркестр ГАБТа. Дирижёр А. Орлов. Запись 1947г.
19:11
30:30
1:00:22
1:22:00
1:37:03
1:42:47
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Братишка Мурада
А Пласидо Доминго все же лучший Альфред.
Верди кумир Мурада
Спасибо СССР,на всех покойниках слушали и смотрели шедевры классики,теперь -реклама
Запись помню с юношества. Лисициан великолепен, Козловский, как обычно, пытается всех перепеть, он тихо только соло исполняет иногда, куда ж он влез в "О, мой Альфред"? Бескультурье. Шумская поет средне, мне бы хотелось хотелось слышать в этой роли Ирину Масленникову.
Я от Мурада
Извечная полемика, о допустимости исполнения оперы не на языке оригинала, не корректна, а иногда просто... глупа. Очевидно, что всё зависит от органичности языка "не оригинала" оригинальной музыке и либретто! Вы можете представить себе Травиату на каком нибудь языке с обилием "каркающе-шипящих" согласных? Боюсь и музыка и буйное кипение страстей и, даже, смысл происходящего может просто ускользнуть от вас.. Почитайте отзывы итальянских операманов. Смысл подавляющего большинства сводится: "При исполнении оперы на русском языке, по крайней мере, я не испытываю дискомфорта, не выпадаю из волшебного, чарующего мира оперы..." Напрашивается очевидный вывод: Ели русский и не идеальный язык оперы, то по крайней мере, самый щадящий, по отношении к оригиналу.
У вас советских просто очень много комплексов.
Опера это развлечение. Причем заниженное, как и книжка "Дама с камелиями". Ездили туда поболтать, выйти в свет, послушать, дрябнуть, на девочек посмотреть.
Наслаждайтесь и не смотрите в рот каким-то итальянцам наглым. Они сами придуриваются, машут руками, но чёто бахнуть-послушать-скушать-облапать никого не забывают. Дурочка валяют :)
@@ХозяинПолянки То, что "У Советских много комплексов..." Исключительно Ваше умозаключение, причем, уверяю Вас, ошибочное. Именно из-за отсутствия "Советских" комплексов, вообще возникла эта полемика! Русские-Советские, взяли, да и начали исполнять оперу на русском языке. Весь "цивилизованный" мир ахнул: "Итальянская опера не на Итальянском? Фи! Какой нонсенс. Не комильфо!" Напрашивается вопрос: Почему в современной, "не закомплексованной" России не исполняют оперу на русском языке? В остальном, полностью согласен с Вами. Браво! По существу опера, это "заниженное" искусство, однако, почему-то, волнует, будоражит, пьянит...
@@solomon-bruck у меня более негативная оценка всего этого. Слишком много человеков убили, и слишком много шрамов. От исчезнувших крестьян до
Я не говорю оперу нельзя слушать, получать удовольствие и т.д., я говорю что из неё сделали культ. Причем культ сугубо практический, для ролевой модели в своих тоталитарных целях в 20 веке. И этот снобизм немножко смешной, особенно к Травиате.
Вообще с 18го века искусство упрощалось и упрощалось.
Ну и да, Травиата это веселье. Можно посмотреть какой-нибудь Французский водевиль, мюзикл-фильм. Чтобы не распростронять эту заунывность. По идее любовные истории, гусары, Борделли. На этом фоне морализаторство смешное какое-то))
@@ХозяинПолянки 1. Складывается стойкое впечатление, что Вы не вполне здоровы психически... Столь эгоцентрично размешать в один "котейль" Божий дар и яичницу", психически здоровому человеку просто... не под силу, прошу прощения... "От исчезнувших крестьян..." Ну Вы даёте!
@@ХозяинПолянки 2. Кому как. Кому и поросячий хвост - деликатес. Для кого-то и опера - настоящий культ. Определять "истину в последней инстанции" на основании своего запредельно эгоцентричного эго... по крайней мере... смешно и нелепо. Рекомендую Вам, основательно перетряхнуть "винегрет", образовавшийся в Ваших мозгах, прекратить размешивать шикарные котейли из "ветчины и ржавчины", научиться вести цивилизованную, достойную разумного примата, полемику! Научиться, максимально объективно оценивать реалии мировой истории, не включая комичные потуги незрелого, ума...
Я посылала на Фейсбук в музей Высоцкого передачи. Я думала, что открыли настоящий музей , а потом поняла, что это очередная подстава Веркина, Астаховой.
Это ужасно, я вычеркнула давно её из списка моих друзей и даже приятелей, а вот, как это сделать на смартфоне - не знаю. Не получается из-за её интриг и хорошего владения компьютером. Она полностью чуждый мне субъект. Это моя очередная ошибка, не сразу срабатывает то, что это подстава.
Почему же моно?(((
47 год!
А в те времена стерео не было... Так то. Но это ничуть не умаляет гениальность постановки. Голоса - на все времена!
Яхаха
Только на языке оригинала!!! Звучит все по другому, восприятие иное.... Либретто читайте, уважаемые любители перевода!
Вы можете уйти отсюда и не хамить ни кому.
Хозяин Полянки СОГЛАСНА С ВАМИ
Никак не звучит...Что бы Верди сказал на это?
Если бы Верди услышал тот исковерканный итальянский, на котором его поют неитальянские певцы по всему миру, он бы точно, как минимум, не одобрил. А если бы он ещё и увидел в каких убогих постановках, декорациях и костюмах это сейчас делается, то он бы в гробу перевернулся.
Верди и Козловский это оксюморон.
Классика бывает разной:)))
Нет никакого спора.
У вас советских просто очень много комплексов.
Опера это развлечение. Причем заниженное, как и книжка "Дама с камелиями" романчик. Ездили туда поболтать, выйти в свет, послушать, дрябнуть-покушать, на девочек посмотреть-приметить.
Наслаждайтесь и не смотрите в рот каким-то итальянцам наглым. Они сами придуриваются, машут руками, НО бахнуть-послушать-скушать-облапать никого не забывают! Дурочка валяют, если так говорить.
Просто оперы возвели в какой-то карго-культ и заунывное подражание.
Опера - прежде всего сильные и красивые голоса, виртуозное пение и не под фонограмму. Это прекрасная музыка, сложная для восприятия и популярная. Всякая. Это большой труд. Итальянцы взыскательны к прекрасному пению. Все, сниженное, что сопутствует этому искусству, свойственно его любому варианту. Смотрим на балет, рок, поп музыку. Это коробит? Это жизнь.
И защо не пеят на италиански?! Толкова ли не могат да научат оригиналния текст?! Отказах се да слушам. По световните оперни сцени руските опери се изпълняват на руски, но руските певци, видите ли, не могат да пеят на италиански! Ха-ха-ха! "Великите" те!
Не нравится - не слушайте.
Запись 1947 года.. Это СЕЙЧАС все поют, как вы упомянули на языке оригинала)) тогда все было так, как было ТОГДА))..
И еще... Ваш болгарский понят без перевода...
Мне понравилось)) на русском слышу первый раз...
"Братушки" ......???
К сожалению с началом перестройки многие оперы перевели на итальянский. Читая бегущую сроку отходишь от полного восприятия музыки. Не надо нарушать указ Александра II о создании Дирекции императорских театров Мариинский и Михайловский в Санкт Петербурге и Большой и Малый в Москве и переходе опер на русский и цена билета должна обеспечить широкий доступ публики. Это действовало до самой перестройки. Нашему сердцу так близко «Сердце красавицы склонно к измене» по сравнению итальянщиной. Причём все вышеуказанные театры Александр II выкупил на пожертвования купцов и свои личные деньги.