Reaction To ISMO | NO NIIN - Suomen tärkein sana (Finnish Comedy)
Вставка
- Опубліковано 24 лип 2023
- Reaction To ISMO | NO NIIN - Suomen tärkein sana (Finnish Comedy)
This is my reaction to ISMO | NO NIIN - Suomen tärkein sana (Finnish Comedy)
In this video I react to Finnish comedy with Finnish comedy ISMO and his performance NO NIIN - Suomen tärkein sana
Original Video - • ISMO | NO NIIN - Suome...
As a Finnish person I can say that we don't really notice when we use it but Ismo is right in all of this. It can't really be translated in to English.
many occasions word noniin translates as come on but not in every case
I'd say you could translate "no niin" to "whelp" or "well then". Anyway, still very generic exclamation, such as "oh" - not quite a word, but just put the right emotion in it and you can say quite a lot without changing what you say.
ei se käänny
Maybe 'oh, well'?
@@KazKaneli or "well then"
Never thought about this but yeah, I use this all the time in any situation p much. Inflection and context matter, and it can mean "yeah", "alright", "no way", "fair enough", "go on", "there we go", "that's it", the list really goes on lmao. Don't think there's a direct translation.
Finally is the most popular one for no niin, when you have for example waited for very long time in line. It can mean many things, if people understand what the person intend, when using it, but if they dont understand. Then no niin means nothing and so they need to be more specific with using other words to describe what their saying.
yeah kinda like oh well.. i guess literally it would be oh so.. or like so or something like that
100% true!
"Noniin" can mean:
- Alright then....
- Right then!
- Cheers!
etc...
Very versatile word in Finnish.
If you get the intention right, when somebody uses it. Then it can mean many things, but if you dont get intention right. Then it dosent mean much anything at all.
Inessiivi = in something
Elatiivi = out of something
Illatiivi = into something
Adessiivi = on something
Ablatiivi = off something
Allatiivi = onto something
A few translations for No Niin.
- Alright then....
- Right then!
- Cheers!
- There we go
- That'll do it
- Lets get started
- Okay done
- Oh right...
- Come on
- Here we go
And there are a few more that I cant think of off the top of my head.
- Now you done it
- Dr. Evil's "riiiiigghhhttt"
- What happened, happened. Let's move on
- Success/achieved
I say to my dog no niin, and it knows we are going for a walk.
No niin 😎👌
"No niin" as such is almost completely avoid of any particular semantic meaning and that's why it can be used in a million situations where the context and intonation give it the proper meaning. If there is an English word/phrase with similar properties then that is the English translation of "no niin."
I would translate this harshly as "well, ok". Of course this expression has a multitude of meanings in finnish language. Greetings from Turku, Finland
You can find all the endings below..illatiivi, ablatiivi..but the kulli and pillu figuring at the end means "peter" and pussy..here's a short introduction into the Finnish language:
English: A dog.
Swedish: What?
English: The dog.
English: Two dogs.
Swedish: Okay. We have: En hund, hunden, Två hundar, hundarna.
German: Wait, I wan't to try it too!
English: No, go away.
Swedish: No one invited you.
German: Der Hund.
English: I said go away....
German: Ein Hund, zwei Hunde.
Swedish: Stop it!
German: Den Hund, einen Hund, dem Hund, einem Hund, des Hundes, eines Hundes, den Hunden, der Hunden.
Finnish: Sup.
English: NO.
Swedish: NO.
German: NO. Finn, you go away!!
Finnish: Koira, koiran, koiraa, koiran again, koirassa, koirasta, koiraan, koiralla, koiralta, koiralle, koirana, koiraksi, koiratta, koirineen, koirin.
German: WHAT?
Swedish: You must be kidding us!
English: This must be a joke...
Finnish: Aaaand... koirasi, koirani, koiransa, koiramme, koiranne, koiraani, koiraasi, koiraansa, koiraamme, koiraanne, koirassani, koirassasi, koirassansa, koirassamme, koirassanne, koirastani, koirastasi, koirastansa, koirastamme, koirastanne, koirallani, koirallasi, koirallansa, koirallamme, koirallanne, koiranani, koiranasi, koiranansa, koiranamme, koirananne, koirakseni, koiraksesi, koiraksensa, koiraksemme, koiraksenne, koirattani, koirattasi, koirattansa, koirattamme, koirattanne, koirineni, koirinesi, koirinensa, koirinemme, koirinenne.
English: Those are words for a dog???
Finnish: Wait! I didn't stop yet. There is still: koirakaan, koirankaan, koiraakaan, koirassakaan, koirastakaan, koiraankaan, koirallakaan, koiraltakaan, koirallekaan, koiranakaan, koiraksikaan, koirattakaan, koirineenkaan, koirinkaan, koirako, koiranko, koiraako, koirassako, koirastako, koiraanko, koirallako, koiraltako, koiralleko, koiranako, koiraksiko, koirattako, koirineenko, koirinko, koirasikaan, koiranikaan, koiransakaan, koirammekaan, koirannekaan, koiraanikaan, koiraasikaan, koiraansakaan, koiraammekaan, koiraannekaan, koirassanikaan, koirassasikaan, koirassansakaan, koirassammekaan, koirassannekaan, koirastanikaan, koirastasikaan, koirastansakaan, koirastammekaan, koirastannekaan, koirallanikaan, koirallasikaan, koirallansakaan, koirallammekaan, koirallannekaan, koirananikaan, koiranasikaan, koiranansakaan, koiranammekaan, koiranannekaan, koiraksenikaan, koiraksesikaan, koiraksensakaan, koiraksemmekaan, koiraksennekaan, koirattanikaan, koirattasikaan, koirattansakaan, koirattammekaan, koirattannekaan, koirinenikaan, koirinesikaan, koirinensakaan, koirinemmekaan, koirinennekaan, koirasiko, koiraniko, koiransako, koirammeko, koiranneko, koiraaniko, koiraasiko, koiraansako, koiraammeko, koiraanneko, koirassaniko, koirassasiko, koirassansako, koirassammeko, koirassanneko, koirastaniko, koirastasiko, koirastansako, koirastammeko, koirastanneko, koirallaniko, koirallasiko, koirallansako, koirallammeko, koirallanneko, koirananiko, koiranasiko, koiranansako, koiranammeko, koirananneko, koirakseniko, koiraksesiko, koiraksensako, koiraksemmeko, koiraksenneko, koirattaniko, koirattasiko, koirattansako, koirattammeko, koirattanneko, koirineniko, koirinesiko, koirinensako, koirinemmeko, koirinenneko, koirasikaanko, koiranikaanko, koiransakaanko, koirammekaanko, koirannekaanko, koiraanikaanko, koiraasikaanko, koiraansakaanko, koiraammekaanko, koiraannekaanko, koirassanikaanko, koirassasikaanko, koirassansakaanko, koirassammekaanko, koirassannekaanko, koirastanikaanko, koirastasikaanko, koirastansakaanko, koirastammekaanko, koirastannekaanko, koirallanikaanko, koirallasikaanko, koirallansakaanko, koirallammekaanko, koirallannekaanko, koirananikaanko, koiranasikaanko, koiranansakaanko, koiranammekaanko, koiranannekaanko, koiraksenikaanko, koiraksesikaanko, koiraksensakaanko, koiraksemmekaanko, koiraksennekaanko, koirattanikaanko, koirattasikaanko, koirattansakaanko, koirattammekaanko, koirattannekaanko, koirinenikaanko, koirinesikaanko, koirinensakaanko, koirinemmekaanko, koirinennekaanko, koirasikokaan, koiranikokaan, koiransakokaan, koirammekokaan, koirannekokaan, koiraanikokaan, koiraasikokaan, koiraansakokaan, koiraammekokaan, koiraannekokaan, koirassanikokaan, koirassasikokaan, koirassansakokaan, koirassammekokaan, koirassannekokaan, koirastanikokaan, koirastasikokaan, koirastansakokaan, koirastammekokaan, koirastannekokaan, koirallanikokaan, koirallasikokaan, koirallansakokaan, koirallammekokaan, koirallannekokaan, koirananikokaan, koiranasikokaan, koiranansakokaan, koiranammekokaan, koiranannekokaan, koiraksenikokaan, koiraksesikokaan, koiraksensakokaan, koiraksemmekokaan, koiraksennekokaan, koirattanikokaan, koirattasikokaan, koirattansakokaan, koirattammekokaan, koirattannekokaan, koirinenikokaan, koirinesikokaan, koirinensakokaan, koirinemmekokaan, koirinennekokaan.
No niin
It roughly translates to "oh well..."
"No niin" can't really be translated because it in itself doesn't mean anything. It's a bit like "well". But it's true that I tend to use it in many situations and it's the tone of voice that carries the meaning =)
"Allatiiiivi", "elatiiivi" and "illatiivi" are names for locative grammatical cases. In English they would be Allative, Elative and Illative. The other ones are joke versions he makes up. As in "pallitiivi" = "ballitive", "kullitiivi" = "cockitive", "pillutiivi" = "pussytive" etc,
There are no other who translate their Comedy to english. Ismo is the best.
The direct translation of "No niin" is I guess: "Well so".. just a way to address anything really.
You can borrow that and make it a habit in English as well 😅
Allatiivi (Allative), ellatiivi (elative), illatiivi (illative), ullatiivi (ullative/nonsense), pallitiivi ("ballstive"), kullitiivi ("cocktive"), pillu... (pussy...)
Here are what those mean in English:
en.m.wikipedia.org/wiki/Finnish_noun_cases
This is soooo true😂!! "No niin" is really the most important word...😁 it kind of equals "okay" in english, but is more versitile. Anyway, Ismo "explains" it so well😂 thanks for your great reaction and greetings from Turku, Finland🤗
It's "Oh well" 😋
Imagine Jim Carrey in Ace Ventura saying Aaaalrighty then! That is just one use of the phrase "No niin". It cant be translated directly to english
Yes. No niin is used in any occasion.
Illatiivi, allatiivi etc. are grammatical cases that you find MANY in Finnish language, but you really don't need them to speak or understand the language. We learn about these in school of course. This sketch contains some jokes that are impossible to translate to English because he's playing with Finnish words and it's also something cultural.
Noniin... let me explain... It's really difficult to translate into English but in a way you already understood it by watching this video :D But yeah like in comments someone said it can mean all those words("yeah," "shit..", "oh really?!", "go on!", "now you've done it", "that's it.." , "there we go...:/" "there we go!" "stop it!") depending on the context. Noniin I'm finished with my comment now.
The importance of the weight of the voice and the situation where it is used. Difficult to explain😅
I use No niin everyday in different situations, mostly when I get mad I yell NO NIIN PERKELE!
Glad you like the weird Finns. For me one of favorite comedians in Finland is Ray Zambino, who is Scottish! And has his own channel too.
He's been living here for a while. His observations of the people here are just perfect.
As a matter of fact I'm going to see him live at the end of next week.
"No niin" the words can be used as adverb, conjunction, interjection and pronoun. He is right, punctuation, situation and tone can change the meaning a lot.
it's true but when you use the word like half of the communication comes from body language and tone of voice.
Maybe the best translation would be something like "alright then" or "well then"
"Well then" is a pretty decent English approximation.
I keep tellin' y'all this again and again: most used & most important "no niin", is the one used to calm frightened animals & fuglycrying (drunk) humans. XD
Similar word can be found in German language also: ”Ja genau” 🥳👍
That is 100% accurate. We truly use "no niin" in so many various circumstances. But the meaning depends on how we say it - and to whom we say it. Couple of examples: If the dinner is ready, we can say, in a positive high-note way, to guests "no niin". In that case you say it like like "ta-daa". On the other hand, if you accidently drop a power drill in a well, you say to yourself "no niin" with a low-note way like "oh man". If kids are messing around, you can shout at them " NO NIIN!" with an angry voice like "EE-NOUGH". Very versatile expression, that :)
No niin is kind of like "expectation line" as well as "default line" when it comes for different situations. When you say no niin when saying dinner's ready, it's kind of default way of saying "no niin", since you don't need to repeat the obvious saying.
In a way, it's saying something obvious without sounding too threatening.
We use it all the time… It’s actually hard to translate.
As a Finn I would presume the most literate translation would be "Oh well" or "Well then". Many native English speakers use the word "Now" in a similar sense. It's mostly an acknowledging pair of words that don't really have the meaning of their own. The situation and used intonation makes the meaning.
No niin = Hey close it. Hey open it. Hey start it. Hey finally you here. Damn now its finished. Yes now its finished.
It has many meanings :D
noniin.. it is true, every word, same time, it is a joke about finnish people, and stereotype "the dont' talk"
Yes. The thing is about the way HOW you say it…
Yeah the ”No niin” its kinda like: ”Alright”
its true, all depends on how and where you say it lol
we in Finland have so few words but many ways to use them :) Thaen I have also heard that this is the richest languishes too. No, niin, revi siitä :)
Ismo on the word ASS is hilarious!
When i come home to work,i say it. She hear my tone.
Welcome to Finland brother 🙏
My late dads fav. Word, heard it often, nd cursings..
I english "So..." "So?" Etc.
This is one of those things you cant translate, maybe "Now okay!"
yare-yare
Yes. I am from Finland and we can use this "no niin" at every ways. Just sound it in different ways and the meaning changes...😅😂
We don't use prepositions. They are added in the word. Dictionary says they are grammatical cases. For example let's take word car. In the car is in finnish autossa (auto is car in finnish). On the car is autolla and so on...and extra benefit is you can combine words with some rules to extent to crazyness. Germans do that too, monster words.
I've been thinking about this a bit more, and I think the best translation for "No niin" really is "Okay".
You just change your tone of voice depending on the situation:
Dinner is ready - Okay!
I cut my finger - Okay...
Guests arrived - Okay!
Guests left - Okay...
Guests should leave already - Oookay...
etc...
Direct translation is something like "So!" or "Well" or "Well, now" or along those lines.
I don't say noniin, I say oh sh.t.
I would describe the expression "no niin" as just two filler words that do not mean anything in and of itself, but you can use in any situation with different tones depending on the context.
100% true.
it is true :D
This is true.
I use Noniin alot 😂
Oh, and the title 'Suomen tärkein sana', translated word to word would be "Finnish's importantest word". 😆 Or as you would actually translate it, "The most important word in Finnish language".
Yes, as a person who has two kids, this is the word that use the most. (Technically two words but still...)
it is true 100%
If you're ever coming to Finland, there only couple of words you need and nonii is most relevant of them. Perkele is another one you'll need and all Finns will love you. You are from Scotland, arrrrr you?
Do you know why pirates are called pirates?
Because they arrrrrr...
Do you know why people are called people?
Because they pee and poo, yarrr
Yeah you really can use No Niin just by changing the tone 😂😂
i think its close to "well then"
Yes, this is true 😅
Its really so usefull.i newer before thinking that,but is true,i think that english is guite easy language to learn,finnis maybe not.ismo is funny.also guite smart i think.ismo is really good in english too.but hes jokes are more better in finnish.
I just noticed that there's a funny detail about how Finnish person say "to have sex". In Finnish it goes "Harrastaa seksiä". Literal translation of that is "To have sex as a hobby". So if you ask a Finnish person "what are your hobbies", he would reply "Well, I like to read, watch NetFlix, harass cows and have sex". Just kidding :) We don't actually watch NetFlix that much :D
But in all seriousness, the common phrase, "harrastetaanko seksiä, kultaseni" translates literally as "shall we have sex as a hobby, my dear". But what it actually means, and how we really think of it, translates as "Shall we have sex, my dear" - or "nothing on tv, boring...sex?"
Ismo is even more funnier in English :D I usually keep the "noniin" in my mind :D
no niin like you see it mean every word we you it but we dont notice that we use it
I think "Okey so" Is close
I use that "no niin", or just "niin"
Sami Hedberg Stand up
Oho!
Yeah, we do that shit. No niin, it's like that :D
Oh well. 🤷
True
No niin 😂
No niin jus just "allright"
No ni
no niin
I almosut never use No niin, which is wild...
300th like! =)
What what😂
Some more finnish comedy for you:
Siskonpeti - Booze Day (ua-cam.com/video/D-XEutsWlrM/v-deo.html) This is a roles reversed parody of finnish kids usually having "candy day" every Saturday.
Studio Julmahuvi - Roudasta Rospuuttoon (ua-cam.com/video/nUyFg9xoPKk/v-deo.html) The melodramatic drunk person is a parody of every finnish movie character ever.
Allatiivi, ellatiivi etc are names of declensions in Finnish language. There's no "pallitiivi" - "palli" is just "balls", as in testes. "Pillu" at the end is just "pussy". Quite crude and direct humor there.
"No niin" is difficult to translate since it's just an expression, much like "Oh, come on!" and the humor comes from using tone to bring out the meaning. You wouldn't normally use half of these just like you wouldn't regularly use "Oh, come on!" in half of said situations but you could easily imagine yourself saying "Oh, come on!" certain ways - like disappointedly when you see a long queue, starkly when trying to usher the queue along, excitedly during sex etc.
So ?
Tru
I hate this "ISMO". And there is a reason for that ( who the f.... hits a young horse in the head, if it is you who cannot ride?) . But he is a professional in this. So. But the best word, is "Perkele". That counts everything he presented there - and so much more. And it is better understood ALL OVER THE WORLD.
So you are never going to forgive a person who made a mistake? in your view, a person, his whole life - no matter all the good things he's done - is DEFINED by the one mistake he's made in his whole life? That's all he is to you; a person who made a mistake. Take a look at yourself. Seriously. Walk in the front of a mirror, look upon your reflection, and ask yourself this question; "am I the most unforgiving person in the whole wide world?". And then ask yourself this question; "Have I ever made a mistake?"
Nimimerkillä "Errare humanum est"
Okay is good translation to no niin