Frozen 2 - Show Yourself (Finnish) S&T
Вставка
- Опубліковано 23 лис 2019
- Frozen 2 - Saavu jo (suomi)
I took a lot of artistic liberties with this translation cause there are so many difficult lines to translate. Even the name "Saavu jo" is tricky cause it's literally "Arrive already" which is weird in English. In Finnish we use "jo" a lot with commands and requests even tho it doesn't necessarily mean "already".
Elsa: Katja Sirkiä
Iduna: Suvi Teräsniska
I own nothing.
Lyrics:
Vapisen mä kauttaaltani, mut kylmä ei oo
Jokin tuttua on, uni, josta mä kiinni en vain saa
Aistin hahmos' sun, vanhan ystävän se on
Saavun paikkaan ja se lähes koti on
Sisälläin on aina ollut linna jäinen, kylmä niin
Salaisuuttas' sun et tahdo piilottaa
Saavu jo, sut tahtoisin löytää
Tullut on vuoros' sun
Oletko se, jota etsinyt oon ainiaan?
Saavu jo niin oppia saan
Nyt varma olen aivan, vaikka epäillyt oon
En tullut tänne turhaan; se syy voiko olla kohtalon?
Muista poikkesin mä aina, erilainen aina vaan
Se nytkö on, kun kohtalon saan vihdoin tietää sen?
Saavu jo, mä en enää pelkää
Halki yön matkannut oon
Sä olet se, jota oottanut oon ainiaan
Saavu jo, sinut nähdä nyt saan
Luokseni tuu, saavu mun luo
Sut viimeinkin nähdä mun suo
Luokseni tuu, saavu mun luo
Sut viimeinkin nähdä mun suo
Missä kuohuu tyrskyt veen
siellä vuo tuo virtaa muistojen
Uinu kultain turvas' ain'
Löydän sen
Saavu jo ja voimasi näytä
Vahvaks tuu, synny uudelleen
Sinua aina mä ootin vaan
Sua ootin vaan
Sua ootin vaan
Saavu jo - Фільми й анімація
I have to say... Elsa, in several countries, has a voice that expresses a shy person looking for something and, as her songs progress, blossoms like a flower. However and although her voice can a bit harsh, i must say that Katja's Elsa is a warrior. She is a girl that, despite of feeling scared, knows what she wants from day One. When Katja sings "Show Yourself", i think she shows her courage of embracing her unique voice and deliver a powerful performance... and this scene finally shows us Elsa at the peek of her powers. Long story short... this song is perfect for Katja and I hope she can sing it live... someday!
I still can't stop thinking how incredible she sounds comparing to the first movie! What a great improvement indeed :)
MoviesLover - PT just my thoughts!!!
Siteeratakseni Jorma Uotista: ”ei huono”.
Sata!
Uotista*
Ei huaano
Tästä tuli oikeastaan elokuvan ylivoimainen suosikkilauluni, lyöden Into the Unknownin laudalta kevyesti. Tunnelma ja koreografia(vaikkei tästä niin välity) kohottivat sykkeen kuin Let It Go 6 vuotta sitten, vaikken uskonut sen enää olevan samalla lailla mahdollista. Mutta ennen kaikkea lyriikoiden nostama odotus siitä, mikä häntä odottaa on niin hienosti mietittyä: Sen sijaan että Elsan kuuluisi löytää joku mystinen, toinen henkilö joka tekisi kaikesta koetusta merkittävää, hän löytääkin jotain mikä saa tämän vaalimaan omaa alkuperäänsä. Näin kaunista ja syvää viestiä terveestä rakkaudesta omaa itseä kohtaan Disney ei ole mielestäni luonut sitten Leijonakuninkaan. Koitan nyt välttää liikaa kuuntelua, koska muuten jään taas koukkuun...
Mun odotukset ei olleet korkealla Let it go:n jälkeen mutta JÖSSES Katja paransi suoritustaan about 200% !!
Matkalla yhdessä jep
Kiitos vielä kun julkaisitte videon jossa oli klippi kaunotar ja hirviö elokuvasta, siitä sitten innostuin kattoon sen elokuvan. Ilman teitä en ois ikinä saanut tietää siitä elokuvasta😭😘
HAHAHA Sorry it was just kind of funny for me as a swedish speaker to hear some that speak another language use JÖSSES as a expresion . It's very common in sweden, and I didn't thought it exsisted in other languages.
@@SwedishDisney Haha :D Well, swedish is our second language so I think it came from there to finnish language. I love the word jösses :D
im going to learn this for my finnish grandma, thank you!
Aww that's so sweet, good luck
I am finnish because my grandma is finnish to
moi!
@@makomermaid2875 Ai kappas terve
@@veera9829 no mööe
her glow up between the first movie and now is INSANE - one of the best versions for sure
To be honest, I like Finnish version more than English
Same just alittle bit more
I hate the finnish version
@@katariina5675 agree
Especially the symphony towards the end
I like both
Frozen 2 on mun mielestä parhain Disney elokuva IKINÄ😍💕 Oli kyllä katsomisen arvonen
Niin oli kyllä katsomisen arvoinen t.17v 😂
This song in Finnish is one of those cases where translating it literally is nearly impossible... I had legit never heard of such Finnish word as "vuo" before All Is Found. For the longest time I couldn't even figure out what word was being said there x)
Suvi as Iduna was a very good cast! And Katja definitely improved for this movie. She's still a far cry from being my favourite, but I do like her more than I used to so yay to that :D
I do know that word 😄 It's just really old, dating back to Proto-Uralic actually! 😯 I mostly had problems with all those 'come to me' lines x) I listened to the Finnish soundtrack a lot on the train to Turku and back and I actually really like Katja now!
@@MirkaKaroliina the "come to me" lines and also this "muista poikkesin---erilainen aina vaan" or however that line goes, when I was trying to translate this I was just staring at that line being like uh
I have been listening to Some Things Never Change in Finnish a lot, Katja sounds superb there :D
Elsa will finally discover her secret power of making flow charts (vuokaavio)
Lol
poison ivy have you heard the Danish version Cuz you should
I’m from finland and that word was familiar to me, it’s related to the word vuoksi. I’m suprised nt everyone knew this
3:46 it's so magical, I'm obsessed with the symphony And I came from the video which showed all languages but this version stood out to me the most
Nicely sung, but the language itself is the coolest!
liked this much more than taakse jää! still think the translating on the songs from english to finnish is a little lazy but i get it's hard and they have to find the words to match the movements of the mouth And to go with the melody.
it just bothers me how it's "sinua aina mä ootin vaan" when the real lyrics go "you are the one YOU'VE been waiting for." it's literally the whole key lyric of the song / plot. it's her mother singing it to elsa. elsa's self-discovery happens right there so it's a little :///
otherwise really liked it!
In other languages Elsa sings either "I'm found" or "here I am", also, in English she sings "I am back", at that part.
Translating from one language to another isn't always going to be literal. Even there are difference between the Latin American Spanish and Castillisn (Spain) versions, there's also differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese.
The same also goes for Dutch in Netherlands and Belgian Dutch (Flemish).
"Come to me" on tosi hyvä käännösvalinta mielestäni. Tavumääräkin vastaa, joten se on aika helppo kuvitella enkkuversion "show yourselfin" paikalle.
"I have travelled through the night" - wow!
Katja sounds incredible ♥️:)
My favorite part is when she sings
“Muista poikkesin mä aina, erilainen aina vaan.”
Ää oon ihan koukussa näihin Frozen 2 biiseihin tän jälkeen kun kävin kattomassa sen mun siskojen kanssa.:-D
What "Sama" means? Cuz, in Indonesian, "Sama" Means "Same". If "Sama-Sama" Means You're Welcome.
@@heresanandiamond7345 Sama means same
It doesn’t matter what language I listen to this song, I always tear up at the part 01:33 because I can relate so much! 😭
I agree
I agree
me, not knowing a word of finnish
also me, "singing along" with this song on repeat
I really think she improved a lot in this movie, though her "I am found" is quite... a note I didn't enjoy, but out that she did a great job! I liked her!
Siis tää on niin ihana biisi että oon jäänyt koukkuun tähän biisin ja osaan sanat ulkoa jo melkein kokonaan. Haluaisin käydä katsomassa uudelleen frozen 2, koska ne laulut on niin ihania ja koskettavia ja niissä on todella ihanat sävelet ja sanat on just eikä melkein. Kumpa tää tulis dvd:ksi jossain vaiheessa, koska jos ja heti kun se tulee niin mä oon ekana siellä helvetin levyosastolla ja nappaan sen mukaan. Ja sit just nuo jotkut kohtaukset, joissa ruvetaan itkemään niin mäkin rupeen itkemään tai hymyilemään niin mä meen ihan kananlihalle ja alan nauraa/itkemään. ❤️❤️ Ja sit siinä vaiheessa missä Elsa ja Anna tajuaa, että niiden äiti on siitä jostain heimosta niin se oli ihana koshtaus ja sit kun Elsa on siellä luolassa minne kukaan muu ei oo vielä päässyt , kun se näkee sen äidin niin se on aivan ihana kohtaus myös ja sit se sen asu on aivan mielettömän upea❤️❄️❤️❄️ Sit siinä lopussa kun Kristofferilla ja olafilla on ne puvut päällä niin ihan oikeesti repesin kun näin ne niissä asuissa😅😅😅 Mut eipä mulla muuta 🤣🤣
Sama
Paras leffa minkä koskaa oon nähny. Nauroin ja itkin❤️😭😂
Sama XD😂😂😭👌🏻
Pakko itsekin myöntää että tälle moni leffa minkä olen nähnyt, jää toiseksi. Naurua, itkua sekä kunnioitusta herättävä kokemus.
@Sara 476 onks tulossa frozen 3🙀
@Sara 476 okei
@Sara 476 se olisi kyllä kiva.
I love how Katja also voiced Strongarm in Robots in Disguise
I didn't see that one coming
I can't wait to listen Into the unknown in Finnish 😍
I really wish I could learn Finnish but I cannot find any opportunities for exchange programs and our sister colleges in Norway don't even teach Finnish
Vittu perkele :'(
Then go to Sweden
Or learn online. I have heard there is websites where you can learn different kind of languages so maybe they have Finnish
At least you know 2 important words. Vittu and Perkele
There will be finnish in duolingo im 20th september
Word dive app there u can learn finnish
I can't listen to this without thinking of Rainbow dash, i love her voice
Aina vaan tulee hienompia pukuja elsalle
Voi että tää on vaan niin kaunis
3:45 En ymmärrä miksi tämä käännettiin "Sinua aina MÄ ootin vaan" eikä "Sinua aina SÄ ootit vaan". Alkuperäinen lyriikka tässä kohtaa on kuitenkin "You are the one YOU'VE been waiting for". Laulamisen puolesta kyllä ihan uskomaton parannus verrattuna ensimmäiseen osaan.
No mun mielestä toi ”sinua aina mä ootin vaan” kuulostaa paremmalta mut en tiiä, tosi hyvi on laulettu kyllä
@@olivianystrom439 Eri asia mikä kuulostaa hyvältä, tarkoitin kommentillani että lauseen merkitys muuttuu tuolla tavalla käännettynä. Tuolla kyseisellä lauseella on kuitenkin ihan tietty merkityksensä elokuvan kohtauksen kontekstissa.
No joo totta
Minäkään en vain tajua miksi viimeinen kertosäkeistö on käännetty noin. Siinähän on periaatteessa jätetty pois yksi tärkeimmistä juonenkäänteistä jota ei missään muualla erikseen mainita kuin tässä laulussa. Miten kenenkään on tarkoitus tajuta sitä juonenkäännettä tuon perusteella? Kun tuo käännöshän on melkeinpä just päinvastainen kuin mitä sen pitäisi olla.
No niimpä!
Siis yksinkertaisesti VAU. Katja on ylittänyt tosi monien odotukset! Mielestäni tämä laulu muistuttaa rakkauslaulua😂
tää on aivan mahtava. itken joka kerta❤️
Wow hyvää!!😍
I am estonian, and this sounds soooo familiar
Have you seen the Estonian dub in theatres? Are the songs good in Estonian? I hope we get to hear all the Frozen 2 songs in Estonian at some point.
@@DidrickNamtvedt Ma tahan teada sama asja ka! Tervitused Lõuna-Soomest! :-)
Estonian and Finnish are actually pretty similar languages
Is finno ugric languages...
Aivan ihana Biisi
Wow. This is almost a perfect match translation.
1:48 is best part
oon aika pettyny näihin suomalaisiin sanoituksiin ja ootin enemmän varsinkin kun vaiana oli niin hyvin käännetty. tuntuu että nää vaan käännettiin suoraan ja muutettiin sen verran että sopii melodiaan. varsinkin into the unknown. aika samanlaisia oli myös ekassa elokuvassa
Eri kääntäjät
Minäkin olen pettynyt tähän käännökseen, kuten myös ykkösleffan käännökseen. Mutta en aio vielä tuomita koko leffaa yhden otoksen perusteella.
Thanks for S&T. I am starting to appreciate her performance in this sequel
That's a difficult question, one that I sadly don't know the answer to :D We just do. They sound different. For example, if you say "saavu" wrong, it becomes "savu" which means smoke. But that word doesn't even fit the song cause it's too short and quick.
It's pretty much the same case as Finns might have a hard time to tell the difference between all the letter s's in Russian. Or all the different r's in German and French. Or we might notice those letters sound different from word to word, but we have a hard time trying to pronounce them since our whole vocabulary is pretty much formed at the front of our mouth, while in other languages the words and sounds might come from very deep, nearly from throat.
Tämä biisi on ehdottomasti paras biisi koko leffassa. Ei malttaisi odottaa että se tulee kauppoihin. :D
It's better than her "Let It Go" version...
Tämä on ainoa laulu josta mä tykkään ❤️
Tää kohtaus oli upea elokuvassa😍. Originaali tuli katottuu mut nyt kiinnostas 3D suomiversio ku oli niin hyvä. Miinuksena tuo saavu jo kuulostaa niin typerältä miks Suomen pitää olla niin hankala kieli 😂
Ihanaa että tää on suomennettu aivan upeaa
Niin upeat sanat ja laulajat
my fave part 3:40
the way she said "VAHVAKS TUU!"✨ ohh so good.
💗
Many say that Katjas voice is to rough for Elsa, but I think that a childish princess voice would NOT fit Elsa (French is in my opinion way to childish for a strong Icequeen like Elsa), I'm really happy that Katja is the Finnish Elsa. In her voice are so much emotions and she fits her *PERFECT* ❤🇫🇮
The closest we get to Elsa singing in Quenya
Mirka, oisko tästä mahdollista saada saman tyylinen versio kuin siitä Vaianan How Far I'll Go-biisistä?
Expectations were not high but still were not met~
Onko suomenkielisen version ensi-ilta ollut jo vai miten ihmeessä sait tän :o oon vaan hämmentynyt 😂
Soundtrack julkastiin samaan aikaan ku leffa tuli muissa maissa teattereihin. Suomen ensi-ilta on vasta jouluna (mut 15.12 on jo ekat näytökset Finnkinossa!)
@@MirkaKaroliina finnkinoakin aikaisemmin oli jo yksityisnäytös Kotkassa 8.9
Ite kävin eilen
@@MirkaKaroliina se oli ennakkonäytös lastenpäivä
😄
So Saavu jo means Come to me? Is that different from Tule luo? The Finnish Eurovision entry from 1993
Saavu jo is literally "Arrive already" but that sounds stupid in English. There are many ways to say come to me in Finnish. The most natural way of saying it in everyday language would be "tuu mun luo" or "tule mun luokse".
Mirka Karoliina thank you for your answer
Parempi kun "tuntemattomaan
Niinpä, kun kuulin ekaa kertaa tän, olin sillee "WOW! Mitä ihmettä?". Varsinkin tuo "Saavu jo! Mä en enää pelkää!" ja kaikki sen jälkeiset kohdat ovat minusta parhaimpia kohtia.
Tää saa mut kyyneliin onnen surusta ja musiikin äänistä❤️😭
Tää leffa kyl herätti tunteita.
En itse kauheesti välitä frozenista mutta tän haluan nähdä 100 kertaa😅❤️❤️❤️
Petyin... enkuks paljon parempi :(
Finnish peculiar hard, but soft accent
Because I'm like Finnish dubing!:D
😢
Kylmät väreet melkein koko laulun ajan. Kyllä kaduttaa etten käynyt katsomassa elokuvaa
Please ESTONIAN plese
Parempi iun näkee leffasta nää kohat
Elsa on kyl ihan paras. T: Elsa-fani
Tää on hyvä mut pidän enemmän vironkielisestä versiosta
Kävin eilen katsomassa tämän Frozen 2 elokuvan elokuva teatterissa niin mä oikeesti itkin just tämän laulun kohdalla kun katsoin tätä Frozen 2 elokuvaa eilen ja muutenkin mulle tämä kappale toi mieleen tyttöystäväni isän joka oli mun appiukkoni ja kuoli viime vuonna 7.6.2019 pyörä onnettomuudessa traktorin kanssa ahtaalla sillalla ja sitä traktoria ohjasi 15 vuotias poika ilman traktori korttia ja ajoi appiukkoni päältä melkein niin mulle tuli järkytyksenä kun kuulin tyttöystävältäni että hänen isänsä eli mun appiukkoni on kuollut silloin 7.6.2019 ja mä vieläpä näin 6.6.-7.6.2019 välisenä yönä enne unen appiukostani ja näin siinä enne unessa sen kolari tilanteen niin se enne uni järkytti mua ja sitten 7.6.2019 mun enne uni kävi toteen. Eli sen takia mulla tämä saavu jo kappale meni eilen niin syvälle sisimpääni kun katsoin tämän frozen 2 elokuvan eilen elokuva teatterissa Pieksämäellä. Kyllä tämä Frozen 2 elokuva on ihan 5/5 ja todella hyvä mutta tässä Frozen 2 elokuvassa on vain muutama kohta mitkä aiheuttaa mulle itkunpuuskan.
Samaa mieltä
Kuka muistaa frozen huurteinen seikkailu sekin oli hyvä
Siitähän on vasta hetki.
@@MirkaKaroliina kohta 7v
Eli ihan helposti muistaa 😄 Taisin olla sillon lukion toisella ja menin ensi-iltana kattomaan. Good times.
@@MirkaKaroliina no joo mutta vielkin tosi hyvä ja haluisin nähä taas mistähän näitä sais suomeks?
2:16 musta toi lause kuulostaa "sä olet se, joka oottanut on ainiaan" 🤔🤔
Musta Katja laulaa selvästi 'oon' ja myös 1:13 lauletaan samalla tavalla. Kuuntelin monta kertaa kunnon kuulokkeilla ja kyl se musta on 'jota' varsinki koska siinä on eniten järkeä.
@@MirkaKaroliina Jo no nyt mä kuulen sen oikein 😄 Piti laittaa ihan kuulokkeet päähän myös!
Muutenkin tässä dubissa nämä käännökset ovat onnistuneet tosi hyvin, tuo All is found suomeksi käännettynä on nii kaunis, ja vielä Suvi Teräsniska laulaa! Vähä häiritsee ettei ole niin paljoa riimitellyä tai paljon enemmän puhekieltä käytetään mutta se ei ole pahasta! Just my own nitpick 😂
Mä kuulen montakin kohtaa tästä väärin 😂
2:11 oonko ainut joka rakastaa tätä kohtaa?
Maailman paras suomi laulajat
This song makes me think about my biological father who died to drug over dose. This is the only Disney song that can make me cry. The reason it makes me feel this is because the end “stay strong, I’ve waited for you, I’ve always waited for you, come to me.” It makes me feel like how one day I’ll see him, and I have to stay strong until then.
Mun opettajan nimi on myös Mirka
𝓱𝓾𝓾𝓿𝓪🤯
Yleensä nää suomenkieliset versiot on ihan keskivertoja, mutta tämä versio on jopa parempi kuin se alkuperäinen (englanninkielinen). 😍
Katjalla menee tosi hyvin👍
Oiskohan "näyttäydy" sopinu paremmin ku "saavu jo"? 🤔 Vähän kummat on muutenkin nää suomen käännökset - ekassa leffassa tais onnistua paremmin?
Let it go oli kyl ainakin sellasta kuraa et parempia nää ainakin on ku se 😄
"Saavu jo" on todennäkösesti valikoitunu suomennokseks ihan lipsynkkausteknisistä syistä :D yleensä pyritään siihen, et sanan lausuminen "näyttää" samalta ku alkuperäinen, ja tää puhutaan ääneen vähän samaan suuntaan kuin alkuperäinen show yourself. Näin immersio ei kärsi niin paljoo kun huulisynkka menee luontasemmin ^^ Paras vaihtoehto mun mielestä niin, että saatiin sekä suurinpiirtein käännettyä ajatus että laulullisesti hyvä käännös, että myös lipsynkkauksen kannalta toimiva vaihtoehto.
@@millakoo1453 jep, ja muutenki saavu jo sopi mun mielestä paremmin kun näyttäydy, mutta tää on vaan mun mielipide.
Tää o nii paras
This is so much better in Sámi
Q: Terry, what’s your favourite song? A: Saavu jo by Katja Sirkiä and Suvi Teräsniska
Tää on ihan järkky huono! Ei täsmää ollenkaan alkuperäisen kanssa...pelkästään kertsi oli jo farssi...ja joo, tiedän et on mahdotonta saada suomennosta täsmäämään täydellisesti originaaliseen verrattuna mutta silti
Maria Rinta-Rahko en niin
The lyrics is wrong
These are the Finnish lyrics and they are correct in Finnish. The English one is a translation of the Finnish lyrics.
*are
Suomen ja karjalan ovat kauneimmat ja maagisimmat kielet
666 oh nooooooooooo
...
...
jotenkin laiska käännös :/ en tykkää kun joissin näissä suomen käännöksissä ei keksitä mitään sointuvia sanapareja tai pitkään vokaaliin päättyviä lauseen loppuja joita sitten venyttää vaan pitää aina turvautua siihen että lause loppuu sanaan "vaan" "niin" koska se on helpompaa. Tönkköjä täytesanoja jotka eivät erityisesti mitään sisältöä sanoitukseen tuo. esim. "...linna jäinen , kylmä niin". KUKA KEKSI TÄMÄN POTKUT HÄNELLE. Jää on kylmää joo. Tajuamme kaikki metaforan ilman että se selitetään. Ja sitten toi "niin" 😖 eli haluaako sanoittaja painottaa vielä että jää on tOSI kylmää. vau deep. Ei halua vaan se on laiska tapa yrittää saada laulu sointumaan. Siihen on syy miksi suomenkielisissä julkaistuissa lauluissa vältetään tuollaisia "vaan, niin, näin" loppuja.
Hyvä laulu varsinkin alkuperäiskielellään. Suurinta osaa suomidupeista pidän originaalien vertaisina tai jopa parempina niiden käyttäen luovasti kieltä mutta tässä suomen rikkaus ei kyllä näy.
Yksittäisiin käännösratkuisuihin sen enempää kommentoimatta, suomessa on hyvin vähän yksitavuisia sanoja, melkein kaikki on kahdesta ylöspäin. Toisin kuin englanti jossa yksitavuisia on pilvinpimein. Tämä vaikuttaa paljon laulujen rakenteeseen.
On eri asia tehdä suomenkielinen laulu alusta asti kuin tehdä suomenkielinen laulu muunkielisestä. Siinä on niin monta muuttujaa mukana pelissä, mitkä vaikuttavat lopputulokseen.
@@kipej6811 toisaalta pitemmät suomenkieliset sanat saadaan kyllä yleensä sopimaan äänenpainolla tavuja asettelemalla kappaleen musiikin mukaan. Esim tässä laulussa elsa laulaa kolmitavuisen "ainiaan" englanninkielisen yksitavuisen sanan "life" sijaan. (melkein ihmettelen etteivät käyttäneet tässä "jota etsinyt oon NIIIIIN" hyvä kääntäjät xd). Ja kappaleessa "tuntemattomaan" yksi sana saadaan rytmittymään kolmen englanninkielisen sanan mukaan tunte (into) mat (the) tomaan (unknown). Toisaalta nämä ovat varmaan makuasioita ja varmasti suurinta osaa näiden pikku täytesanojen käyttö ei häiritsekään.
Sekin vaikuttaa, että tietyt vokaalit ja suun rakenteet pitää osua animoidun hahmon suun liikkeisiin leffassa.
Suomeks tää on ihan hirveä :)