''Nederlanders kunnen hun zinnen laten afbuigen naar gezellig'' | Eva

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 215

  • @jillesjohannesbilker
    @jillesjohannesbilker 2 місяці тому +335

    Paulien Cornelisse is één van mijn lievelingsnederlanders.

  • @Introverted_storyteller
    @Introverted_storyteller 2 місяці тому +251

    Zo blij om Paulien te zien! Echt mooi dat ze zich blijkbaar goed genoeg voelt om bij een talkshow aan te schuiven, hopelijk herstelt ze goed ❤ Ik blijft haar taalanalyses geweldig vinden, en leuk om te zien dat Eva het ook echt grappig en interessant vindt 😁

  • @mandy8058
    @mandy8058 2 місяці тому +82

    Wat een heerlijk gesprek. Had nog wel een uur door mogen gaan.

    • @Missboot800
      @Missboot800 2 місяці тому +2

      Dat had ik ook toen ik het keek! Ze zitten ook op hetzelfde level.

    • @nihad957
      @nihad957 20 днів тому

      nee precies!

    • @nihad957
      @nihad957 20 днів тому

      nee precies!

  • @Melvin420x12
    @Melvin420x12 2 місяці тому +154

    Dit is ook waar onze "directheid" vandaan komt! Wij zijn namelijk helemaal niet zo direct; want al onze gezelligheidswoordjes stommen die directheid af. Maar, wij vergeten die te vertalen in het Engels.

    • @rosaredcliffe8532
      @rosaredcliffe8532 2 місяці тому +14

      dit is echt geniaal zo had ik er idd nog niet over na gedacht

    • @ijakejobs7006
      @ijakejobs7006 2 місяці тому +2

      Goed bedacht!

    • @majathebookworm
      @majathebookworm 2 місяці тому +9

      Mee eens (van een van de „rare“ buitenlanders, die alleen vor de lol Nederlands aan het leren is 😅)

    • @gecko7167
      @gecko7167 2 місяці тому +1

      Neehoor we zijn gewoon hartstikke direct en gemeen

    • @ingec1736
      @ingec1736 2 місяці тому +1

      Gedeeltelijk waar, maar, ook in het Nederlands zijn we heel direct. Voor mij is het geen probleem als iemand af zegt omdat die geen zin heeft, of als iemand een uitnodiging afslaat of wat dan ook. Meer dan genoeg landen waarin die vorm van 'directheid' wordt gezien als beledigend of oneerbiedig.

  • @fannyke89
    @fannyke89 2 місяці тому +120

    Dit was echt letterlijk een mooi gesprek. Had ik even nodig.

    • @B.M.Despl_
      @B.M.Despl_ 2 місяці тому +2

      Hèhè... daar kunnen we allemaal heus wel in komen, toch??

    • @sandravt2168
      @sandravt2168 2 місяці тому +1

      @@B.M.Despl_ Nou, niet iedereen, hoor.

    • @whatElse88
      @whatElse88 2 місяці тому

      Ja hè?

    • @10freekie2
      @10freekie2 2 місяці тому

      Hè?

    • @McVaio
      @McVaio 2 місяці тому

      Wat is het verschil met figuurlijk een mooi gesprek?

  • @Lisa-qt4hh
    @Lisa-qt4hh 2 місяці тому +44

    Dit was nou eens even leuk om te kijken!! Ik ging letterlijk stuk en Paulien is geweldig hè 🤣

  • @mrLB978
    @mrLB978 2 місяці тому +34

    Wat een geweldig inzicht in de taal en hoe die verweven is met de cultuur. Ik doe zelf veel intercuturele communicatie in verschillende talen, maar dit is bij uitstek wat je daar mist. En als je dan soms tot dat niveau komt, dan win je echt harten!

    • @reinhardbeskers3258
      @reinhardbeskers3258 2 місяці тому

      Dit soort verschijnselen moet dus ook in het Engels bestaan. Maar dat weten we nauwelijks, denk ik.

    • @CitizenMio
      @CitizenMio 2 місяці тому

      ​@reinhardbeskers3258 Elke taal en cultuur heeft zijn eigenaardigheden, maar het verbuigen van een zin naar een bepaalde emotie met behulp van modale partikelen is behoorlijk kenmerkend voor het Nederlands. Er zijn andere talen die het ook doen, zoals Duits en zelfs Engels heeft er een paar. Just, Now en gericht op met name kinderen, there en that.
      Maar Nederlands heeft bij mijn weten het wereldrecord met honderden.
      Ik denk dat dit (naast die nivellerende eerlijkheid) een van de redenen is waarom Nederlanders die Engels praten al snel wat botter overkomen. Ze missen hun modale partikelen om de boel te verzachten.
      Uiteraard heeft Engels zijn eigen beleefdheidsvormen, maar die zijn ook niet direct duidelijk voor een ongeoefend spreker.
      Een van de grappige eigenaardigheden van de Engelse taal is dat veelgebruikte woorden/klanken in hun onbenadrukte vorm meer op hun germaanse oorsprong lijken.
      Grappig omdat we in Nederland op school er flink ingestampt krijgen hoe we THat moeten zeggen en anD. Maar in de praktijk doen de meeste Engelsen dat alleen als er nadruk op die woorden ligt. Verder klinkt that als dat en and als en.

  • @Marlou622
    @Marlou622 2 місяці тому +50

    Paulien, je bent te gek ❤

  • @tablet6109
    @tablet6109 2 місяці тому +4

    Ik mag het feit dat Paulien zo anders en slim is, echt een bijzonder en leuk mens.

  • @1Pierra1
    @1Pierra1 2 місяці тому +27

    Kan echt uren naar Pauliens uitleg over Nederlandse taal luisteren.

  • @veraisdenaaam
    @veraisdenaaam 2 місяці тому +9

    Twee enorm intelligente mensen! Interessant, leuk maar ook grappig gesprek!

  • @jacobbosma2344
    @jacobbosma2344 2 місяці тому +26

    Letterlijk heel tof om naar te kijken en te luisteren!

  • @celidonmv
    @celidonmv 2 місяці тому +18

    Vind het leuk! Hoe verschillende deze twee vrouwen zijn.Maar hoe gezellig ze het toch hebben,he!

  • @studiobloknote
    @studiobloknote 2 місяці тому +7

    Ik wil graag letterlijk even een ode brengen aan Paulien! 😊❤

  • @dymphrpeeters8799
    @dymphrpeeters8799 2 місяці тому +13

    Nou dat was weer een leuk gesprek hè. Letterlijk altijd genieten met paulien cornelissen :)

    • @greedokenobi3855
      @greedokenobi3855 2 місяці тому

      Dat is gewoon eens letterlijk even genieten ofzo

  • @Art_by_Nicole
    @Art_by_Nicole 2 місяці тому +1

    Eva en Paulien, wat is het heerlijk om jullie in gesprek te zien en te horen. Twee taalliefhebbers met humor. Deze taalliefhebber houdt ervan. Het overdadig gebruik van eenzelfde woord - letterlijk in elke zin- daarvan dan weer niet. 🤣

  • @longbow857
    @longbow857 2 місяці тому +10

    Was een leuk gesprek om naar te luisteren.

  • @jacolienyouknow
    @jacolienyouknow 2 місяці тому +42

    Bedankt voor het uitleggen van Letterlijk. Ik ergerde me er ook aan en ik weet niet wat 'oude mensen' zijn, maar ik ben 28 😅

    • @MATT.04
      @MATT.04 2 місяці тому +4

      Ik ben 20 en ik heb precies t zelfde, na dit interview zal dat voor mij overigens zeker niet veranderen.

    • @EdwinMaarleveld
      @EdwinMaarleveld 2 місяці тому +1

      O, gelukkig! Ik voelde me al 20 jaar ouder dan ik al ben...

    • @10freekie2
      @10freekie2 2 місяці тому

      Haha ja het ligt misschien ook aan je geletterde opvoeding ;)

  • @annaveken
    @annaveken 2 місяці тому +21

    Ik kan uren naar Paulien luisteren!

    • @eddieburrelli
      @eddieburrelli 2 місяці тому

      𝐷𝑎𝑡 𝑗𝑒 𝑑𝑎𝑎𝑟 𝑡𝑖𝑗𝑑 𝑣𝑜𝑜𝑟 ℎ𝑒𝑏𝑡 . . .

  • @wesselgroenewegen59
    @wesselgroenewegen59 2 місяці тому

    Wat een top gesprek. Eva blijft een van de beste hosts. En Pauline is een nationale schat. En gewoon een gesprek. Niet 100000 gasten. Heerlijk.

  • @Lindastyle
    @Lindastyle 26 днів тому

    Ik had helemaal niet gehoord dat ze zo ziek was. Wat erg! Ze is echt een fantastische schrijfster. Hoop dat ze snel opknapt

  • @zantingegm
    @zantingegm 2 місяці тому +8

    Paulien, ik hou zo veel van jou.

  • @brigitintheflow-yi8mm
    @brigitintheflow-yi8mm 2 місяці тому +8

    Paulien is geweldig,

  • @sentosaco
    @sentosaco 2 місяці тому +11

    "Yeah?" komt overigens wel het dichtst in de buurt van ons gebruik van "Hê?" en wordt doorgaans veelvuldig gebruikt in Britse spreek-/straattaal, om mensen in conversatie bij de les te houden.

    • @jaffaorange3809
      @jaffaorange3809 2 місяці тому +8

      Right?

    • @victorh8942
      @victorh8942 2 місяці тому

      Isn't it? Aren't we?

    • @Flup2
      @Flup2 2 місяці тому

      You're off your rocker, eh?

    • @Sahi_PK
      @Sahi_PK 2 місяці тому

      Ik dacht dat het meer “is it” en “isn’t it” was? Maar mss is dat inmiddels ouderwets?

    • @Flup2
      @Flup2 2 місяці тому +1

      @@Sahi_PK Dat is meer een soort 'nietwaar?' dus wel een beetje ouderwets... In sommige Britse dialecten hoor je 'innit?' nog wel vaak.

  • @Zomerzonzible
    @Zomerzonzible 2 місяці тому +35

    Het allerergste stopwoordje wat vooral jonge vrouwen gebruiken is 'ofzo' waarmee ze wat ze zeggen afzwakken om minder hard over te komen. Denk aan jonge NLse artiesten in interviews "ik wilde gewoon meer op zoek naar een nieuwe vorm om mezelf te uiten, ofzo." Niet jezelf afzwakken, dames!

    • @roosdemoor4532
      @roosdemoor4532 2 місяці тому

      Dit klopt echt!

    • @reinhardbeskers3258
      @reinhardbeskers3258 2 місяці тому

      Vrouwen zwakken zichzelf graag af. Mannen hebben collega's, vrouwen hebben collegaatjes. Die zijn schijnbaar minder belangrijk dan collega's.

    • @Dennis-xj8nh
      @Dennis-xj8nh 2 місяці тому

      En niet zo slap lullen, dan hoef je het ook niet af te zwakken

    • @merjemvr
      @merjemvr Місяць тому

      Ja, dit word te pas en te onpas gebruikt.

  • @margaritalambregts8928
    @margaritalambregts8928 Місяць тому

    Leuk stuk. Gezellige dames zo samen.

  • @SimoneSimtel88
    @SimoneSimtel88 2 місяці тому +2

    genieten, die twee, allebei zo leuk!

  • @lindseyvanzijl9730
    @lindseyvanzijl9730 2 місяці тому +6

    Wat een leuk gesprek!

  • @UnicornNoize
    @UnicornNoize 2 місяці тому +14

    Leuke vrouw! Ik heb zelf moeite met het vertalen van het woordje 'hoor' (als in 'ja, hoor en is goed, hoor), terwijl ik het vaak gebruik. Klinkt best raar in het Engels, hoor!

    • @Mika-mc5xu
      @Mika-mc5xu 2 місяці тому +18

      Ik werk in Schotland en soms zeg ik hoor aan t eind van mn zin, en denk ik oh kut ik hoop niet dat ze denken dat ik ze hoer noem

    • @greedokenobi3855
      @greedokenobi3855 2 місяці тому +1

      @@Mika-mc5xu🤣

    • @Nynke_K
      @Nynke_K 2 місяці тому +2

      Probeer eens 'you know'! Dat kun je ook gebruiken voor veel van de functies van hè, bedenk ik me nu

    • @greedokenobi3855
      @greedokenobi3855 2 місяці тому

      @@Nynke_K “weet je” wordt sws veel gebruikt

    • @Sahi_PK
      @Sahi_PK 2 місяці тому +1

      Weet niet of het een broodje aap is, maar had eens gelezen over een kerel die op vakantie in Engeland iets vriendelijks tegen een dame zei in een pub, en die vervolgens door haar vrienden in elkaar werd geslagen omdat ze z’n Nederlandse stopwoordje niet goed interpreteerden.. 😬😂

  • @ehsas7258
    @ehsas7258 2 місяці тому +2

    Zalig gesprek dit :)

  • @alumpyhorse
    @alumpyhorse 2 місяці тому +2

    mooi gesprek! en dank, Pauline, that you paused when she said the word ‘schizofrene’
    So many people use that without thinking

  • @marianneszalaga2021
    @marianneszalaga2021 2 місяці тому +1

    ❤❤liefde voor iedereen

  • @Sierra-Whisky
    @Sierra-Whisky 2 місяці тому +7

    Paulien is echt een prachtig mens. Ontzettend leuk hoe zij de rariteiten van ons taaltje blootlegt ❤
    PS. Paulien, je leest dit vast niet maar mocht je dit door één of andere wonderlijke speling van het lot tóch lezen, wil je me dan jouw kijk op het woordje "ofzo" en het tegenwoordige gebruik daarvan geven? Ik ben heel benieuwd!

    • @laranotenboom3060
      @laranotenboom3060 2 місяці тому +1

      Tip: lees haar boek 'taal is zegmaar echt mijn ding'!

  • @zim2303
    @zim2303 2 місяці тому +2

    Love Paulien...❤

  • @naj_z
    @naj_z 2 місяці тому +5

    Erik ten Hag doet het ook in het Nederlands zo veel dat het zelfs in onze taal opvalt, dat is wel een belangrijk detail haha. Paulien is trouwens geweldig! Een beetje linguïstiek voor dummies (me) waar we allemaal om kunnen lachen. Veel sterkte en beterschap!

  • @jelmerkoper9766
    @jelmerkoper9766 2 місяці тому +6

    Prachtig mens!

  • @jokevermeer3828
    @jokevermeer3828 2 місяці тому +9

    Ik krijg trillende oogleden van hun waar het hen moet zijn. En van wilt waar het wil moet zijn.

    • @lh1308
      @lh1308 2 місяці тому +1

      Eens, dat zijn ander soort fouten wmb. Komt omdat het geen betekenis, maar grammaticale fouten zijn. Dat voelt toch meer alsof je de regels gewoon niet snapt.

  • @ankewijmenga4593
    @ankewijmenga4593 2 місяці тому +5

    Mooi gesprek! En wat te denken van: soort van. Het wordt te pas en te onpas gebruikt.

  • @hildecuvelier6674
    @hildecuvelier6674 2 місяці тому +2

    prachtige jurk, Paulien!

  • @Anonymous-sb9rr
    @Anonymous-sb9rr 2 місяці тому +3

    Ik erger me ook aan het woord letterlijk, maar vooral omdat het via social media overgenomen is uit het Engels. Dan denk ik: kunnen we niet gewoon onze eigen trends hebben? Dit lijkt me toch het gevolg van het constant online zijn, en dat vind ik niet zo'n goede zaak.

  • @iNanieke
    @iNanieke 2 місяці тому +7

    Ik zei tegen m'n man naar aanleiding van deze video: "ik heb een boekje van haar, hè?", en ik had het niet eens door totdat hij me erop wees. 😂😂

    • @Sierra-Whisky
      @Sierra-Whisky 2 місяці тому +3

      Ik heb een boekje van papier.
      /flauw

  • @roelofk4375
    @roelofk4375 2 місяці тому +2

    Briljant en geestig. Ik ben benieuwd naar het essay.

  • @perry5654
    @perry5654 2 місяці тому +2

    ik denk dat "heh" misschien een soort hele hardnekkige "right/am I right?" is. "Nou" is een soort "well", "even" is "for a (small) while" en "eens" is eigenlijk "once upon whenever". Misschien is inderdaad wel de enige manier voor Nederlanders om zo direct te kunnen zijn, om deze woorden minstens 3 keer per zin te gebruiken die te emotioneel of onbeheerst over kunnen komen in hun blote karakter. "Well maybe she could clean her house once upon whenever for a small while, am I right?" klinkt natuurlijk volslagen buitenaards om tegen iemand te zeggen in bijna iedere andere cultuur. Ondertussen vergeten we deze woorden te vertalen wanneer we Engels spreken, dus komen we in Vlaanderen over als een hele 'aparte' soort sociale mensen, en overal daarbuiten als een stel horken die zeggen "she should clean her house more". Wilders zei eigenlijk "act normal once upon whenever for a small while!" tegen Rutte. Klinkt bijna vriendelijk, alsof Rutte mag uitkiezen wanneer hij normaal mag doen, als hij tenminste wil.

  • @Patatteke1
    @Patatteke1 2 місяці тому

    Ook vluchtelingen willen Nederlands leren vaak met behulp van een taalmaatje. Dat heb ik ook gedaan - taalmaatje - en ben het Nederlands daardoor een veel leukere taal gaan vinden. Doen!
    Er zijn zoveel leuke uitdrukkingen, gezegden, zinswendingen, waar je je vaak niet van bewust bent.

  • @addhoc256
    @addhoc256 2 місяці тому +1

    Een ode aan Paulien Cornelissen !

  • @noellemes8824
    @noellemes8824 2 місяці тому +1

    He dit was nou toch eens letterlijk genieten!

  • @lskalf497
    @lskalf497 2 місяці тому

    Sterkte lieve Paulien

  • @daphne1065
    @daphne1065 2 місяці тому +2

    love Paulien

  • @larter_larter
    @larter_larter 2 місяці тому +1

    Ik kan hier urenlang naar kijken.

  • @sherlockhomeless7138
    @sherlockhomeless7138 2 місяці тому +3

    Wat ik heb ondervonden bij het leren van een andere taal, is dat wat Eva Jinek hier zegt (3:58) niet klopt. Je moet anderen niet precies leren wanneer ze zo'n tussenwoordje moeten zeggen. Dat is onmogelijk. Stel dat het al mogelijk zou zijn om die regel uit te leggen, dan moet diegene dus precies op het moment van spreken die regel weten. Maar talen kun je beter 'oppikken' dan dat je ze leert doormiddel van een lesboek. Beter gezegd: Als je heel veel naar een taal luistert, dan weet je op een gegeven moment hoe je iets moet zeggen, terwijl je de regels niet eens weet. Zo werkt het bij kleuters en zo werkt het ook bij volwassenen. Je moet iets heel vaak horen, zodat iets vanzelf logisch klinkt. En dan weet je ook hoe je 't zelf moet gebruiken.

  • @joowsty
    @joowsty 2 місяці тому +1

    letterlijk wordt in het engels ook veel gebruikt. eerder dit jaar zat ik op engels Eurosport wielrennen te kijken en de commentator had het over "he is litterally cutting of their legs" over een wielrenner die weg reed bij de concurrentie.

  • @jlammetje
    @jlammetje Місяць тому

    Leuke video, heerlijke inzichten heeft Paulien altijd 😀
    Mijn probleem met "letterlijk" kan ik heel makkelijk onder woorden brengen: als letterlijk niet meer letterlijk betekent, welk woord kan je dan nog gebruiken om aan te geven dat je letterlijk bedoelt? 😓 maar goed, blijkbaar ben ik oud XD
    Ons Nederlandse "even" is denk ik redelijk vergelijkbaar met hoe ze in het Engels "just" gebruiken. "I'll just do ..." "ik doe/ga even ..."

  • @gaullistam2257
    @gaullistam2257 Місяць тому

    #letterlijk fan van deze vrouw!

  • @keesvanes2311
    @keesvanes2311 2 місяці тому

    “In dit museum kijk je letterlijk je ogen uit!” (Ivo Niehe). Figuurlijk bedoelde uitdrukkingen letterlijk gebruiken kan ook best gevaarlijk zijn!

  • @cecielvandelft
    @cecielvandelft 2 місяці тому +4

    Een ander woord voor " gezellig houden" is ontwapenen.
    De mogelijke agressie van de toehoorder alvast intomen.
    Je zou graag n kalm gesprek willen voeren, maar voelt op je klompen aan dat de ballon vol adrenaline tegenover je op knappen staat. En dat wil je graag voorkomen...

  • @a.r.cieraad
    @a.r.cieraad 2 місяці тому +4

    Dappere Paullien ,dank je wel dat je bij Eva " aan schoof " Veel sterkte voor jou en jouw gezin !❤

  • @S0CR4
    @S0CR4 2 місяці тому +4

    Ik wil ook wel een analyse van 'Ik merk'. 'Ik merk dat ik dat best confronterend vind.'

    • @eline5555
      @eline5555 Місяць тому

      Jaaa, hier heeft Paulien keer geschreven in de NRC in 2008. Zit ook in een van haar boeken. Volgens mij gekoppeld aan een beschouwing over communicatiecursussen, en dat het bedoeld is om zaken "neutraal" te brengen. Ze heeft het er geloof ik over dat als voetbalcoaches in het gaan gebruiken, het echt ingeburgerd is. (Ik merkte daarna zelf ( 😉) dat ik het ook gebruik, m.n. in leidinggeven...

  • @rosameijering5161
    @rosameijering5161 Місяць тому

    Dit was best wel hilarisch

  • @np8352
    @np8352 9 днів тому

    Love paulien

  • @anneliesvantwesteinde7613
    @anneliesvantwesteinde7613 2 місяці тому +3

    "Dat vind ik dan wel heel moeilijk" over de joggingSbroek, dat vond ik heel grappig, om de een of andere reden.

  • @IniStatia
    @IniStatia 2 місяці тому

    Ik ben Antilliaanse & neerlandica. Kunnen jullie mij uitleggen waarom Nederlanders zo ontzettend van het woord 'lekker' houden. Ze zeggen bij bijna alles 'lekker'. Vraag: "Wil je koffie?" Antwoord: "Ja, lekker!" "Doe lekker zelf normaal!"

  • @Brrrrrrrrrrrrt1962
    @Brrrrrrrrrrrrt1962 2 місяці тому

    Ook zo'n woord dat te pas en te onpas wordt gebruikt: Dankbaar.... Iedereen is opeens overal dankbaar voor. Blèèèèhhhh.

  • @jokevermeer3828
    @jokevermeer3828 2 місяці тому +2

    Woorden
    Wees op je hoede voor woorden
    ook de wonderbaarlijke
    Voor de wonderbaarlijke doen we ons best,
    soms zijn het zwermende insecten
    die ons niet prikken maar kussen.
    Ze kunnen zo handig zijn als vingers.
    Ze kunnen zo betrouwbaar zijn als de rots
    waar je je achterwerk op plant.
    Ze kunnen madelief of schram zijn.
    Toch ben ik verliefd op woorden
    Het zijn duiven die uit het plafond vallen
    Het zijn zes heilige sinaasappels in mijn schoot.
    Het zijn de bomen, de benen van de zomer,
    en de zon, zijn gloedvolle gezicht.
    Desondanks laten ze me geregeld in de steek.
    Er is zoveel dat ik wil zeggen
    zoveel verhalen, beelden, gezegden, enz.
    Maar de woorden zijn niet goed genoeg,
    ik word gekust door de verkeerde.
    Soms vlieg ik als een adelaar
    met de vleugels van een vink.
    Maar ik probeer voorzichtig
    met ze te zijn
    Woorden en eieren zijn tere zaken
    Eenmaal gevallen
    zijn ze niet meer te maken.
    Words
    Be careful of words,
    even the miraculous ones.
    For the miraculous we do our best,
    sometimes they swarm like insects
    and leave not a sting but a kiss.
    They can be as good as fingers.
    They can be as trusty as the rock
    you stick your bottom on.
    But they can be both daisies and bruises.
    Yet I am in love with words.
    They are doves falling out of the ceiling.
    They are six holy oranges sitting in my lap.
    They are the trees, the legs of summer,
    and the sun, its passionate face.
    Yet often they fail me.
    I have so much I want to say,
    so many stories, images, proverbs, etc.
    But the words aren’t good enough,
    the wrong ones kiss me.
    Sometimes I fly like an eagle
    but with the wings of a wren.
    But I try to take care
    and be gentle to them.
    Words and eggs must be handled with care.
    Once broken they are impossible
    things to repair.
    Anne Sexton.

  • @ellyeuwen7055
    @ellyeuwen7055 2 місяці тому +1

    Heerlijk om naar te kijken en luisteren. Ik denk dat ik niet meer uit m'n woorden zou kunnen komen in haar nabijheid.😂😂😂

  • @Timmerdetimmerdetim
    @Timmerdetimmerdetim 2 місяці тому +1

    In Belgie gaat het zo:
    heh is bij ons é. Dat betekent dan weer twee dingen: hoor of toch.
    Niet doen é. = Niet doen hoor.
    Wel leuk, é? = Wel leuk, toch?

  • @MajavanderGoes
    @MajavanderGoes 2 місяці тому

    "ik word geloof ik een beetje emotioneel.". ( snik snik- dit ergert me ontzettend )

  • @tobias9164
    @tobias9164 Місяць тому

    Voorbeeld van rond 03:50 > je kan ook overal 'toch' zetten, hoe wonderlijk

  • @TheraBytes.
    @TheraBytes. 2 місяці тому +1

    ❤❤❤❤

  • @Lucyverre
    @Lucyverre 2 місяці тому +2

    Vaker Pauline 💙🧡

  • @greedokenobi3855
    @greedokenobi3855 2 місяці тому +1

    Nou vooruit heel Eva dan.

  • @EmmaLouMusic
    @EmmaLouMusic 2 місяці тому +14

    Ik krijg wel letterlijk een trillend ooglid van mensen die letterlijk gebruiken als het FIGUURLIJK moet zijn! (Of ben ik nu gewoon officieel oud?)

    • @Timmerdetimmerdetim
      @Timmerdetimmerdetim 2 місяці тому

      Ik vind het ook niet leuk maar het schijnt te kunnen. Gewoon een andere betekenis voor hetzelfde woord.

    • @EmmaLouMusic
      @EmmaLouMusic 2 місяці тому

      @@Timmerdetimmerdetim Klopt, maar moeilijk 🤯😅

  • @corgootjes
    @corgootjes 2 місяці тому +1

    Als iets je ergert: het wordt steeds erger.

  • @anitamarskamp
    @anitamarskamp 2 місяці тому

    Hè is in het Engels te vertalen in right, right? 😊

  • @memo9402
    @memo9402 2 місяці тому +1

    Boer Piet uit BSV 2023 was echt meester hè

  • @10freekie2
    @10freekie2 2 місяці тому

    Liefde! “Toch” is net zo’n woordje. Mijn stiefvader waarvan nederlands niet de moedertaal is gebruikt dit heel veel maar dan klinkt het heel boos. “Het was heel gezellig op het feestje. Toch!?” Misschien dat “Toch” dan wel gebruikt wordt als “hè” al niet meer werkt en je bent er al achter gekomen dat de ander eigenlijk helemaal niet luistert of het eigenlijk helemaal niet met je eens is.

  • @Roosbottel
    @Roosbottel 25 днів тому

    Zo hé, wat dacht je van het Japanse 'desu ne' waarin de soortgelijke veronderstelling zit. Weliswaar aan het eind van de zin.

  • @MoniqueHelfrich1
    @MoniqueHelfrich1 2 місяці тому +1

    Heerlijk dit! Waar echter mijn oogleden van gaan trillen, is het gebruik van het aanwijzend voornaamwoord DIE waar het DAT moet zijn. Zo zegt Eva in dit interview: "Er is een woord die heel duidelijk het generatieverschil laat zien..." in plaats van 'een woord DAT heel duidelijk ...." Hoezo worden alle dat-ten vervangen door die-en?

    • @elise7651
      @elise7651 Місяць тому +1

      Omdat het een levende taal is!

    • @PetraStaal
      @PetraStaal Місяць тому +1

      Zo af en toe maakt Eva een foutje omdat het niet haar eerste taal is.

  • @Boodschap
    @Boodschap 2 місяці тому

    Ik kwam er laatst achter dat het woordje; "gunnen", als in: "Ik gun je een gelukkig leven."
    Ook eigenlijk niet bestaat in het Engels. Gunnen wij Nederlanders elkaar zo veel dan? 🤔

  • @Hent33
    @Hent33 2 місяці тому

    Engelsen(sommige)keep saying ‘ay’

  • @merjemvr
    @merjemvr Місяць тому

    Ik heb altijd dat ik O zeg als iemand iets zegt tegen mij, zo van O, ja, is dat zo, of o ik begrijp het. Maar het word opgevat als hè, wat zei je? En dan vertellen ze het nog een keer. Zooo irritant😅. Maar ik woon in noord afrika, daar zal er wel mee te maken hebben.

  • @Elsteck
    @Elsteck 2 місяці тому

    Heerlijk! Taal en relativeren. Meteen daarna een UA-cam film met een Engelsman die na bijna iedere zin “okay” zei, echt de Engelse vorm van he?

  • @ganteng80
    @ganteng80 2 місяці тому +3

    Irriteer me zo als gen Z het woord letterlijk gebruikt . “Oprecht” is ook zo’n woord dat vaak gebruikt wordt.

    • @noelleannelie7432
      @noelleannelie7432 2 місяці тому

      Ik vind het dan weer een klein beetje jammer als die en dat door elkaar worden gebruikt

    • @LookingBack69
      @LookingBack69 2 місяці тому +1

      Ja precies!! Dat is mij de laatste tijd ook “oprecht” vaak opgevallen! 2 trillende oogleden! 😁
      En precies is een stopwoord waar ik mezelf vaak op betrap.

  • @fionadejonge6373
    @fionadejonge6373 2 місяці тому +1

    Ik krijg een trillend ooglid van ‘zeker’ en nog trillender van ‘zekers’

  • @Juustja
    @Juustja 2 місяці тому

    Echt zo erg en jammer dat zij ziek is. Zij zou een waardige vervanger zijn van Maarten van Rossum bij De Slimste Mens, maar ze heeft natuurlijk wel hele andere dingen aan het hoofd.

  • @moniquevanommen2554
    @moniquevanommen2554 2 місяці тому +2

    De 'ouderwetse' betekenis van letterlijk en figuurlijk hadden een duidelijke betekenis. Die is nu wel komen te vervallen. Tijden mogen dan veranderen, maar niet altijd ten goede. Daar ben ik het dus niet met Paulien eens. Verder doet Paulien het heel leuk.... hoor.

    • @JurgendeMooij
      @JurgendeMooij 2 місяці тому +6

      Ik denk dat je niet opkijkt van de zin ‘Ik heb enorm genoten van dat sappige verhaal’. Maar vroeger betekende enorm alleen groot en konden alleen vruchten sappig zijn. Zijn die extra betekenissen dan ook onduidelijk? En komen ze de Nederlandse taal niet ten goede? Of lukt het je in dit geval wél om uit de context te halen wat het betekent? En vind je de extra betekenis van ‘letterlijk’ gewoon onwennig?

    • @moniquevanommen2554
      @moniquevanommen2554 2 місяці тому +2

      @@JurgendeMooij Het woord 'letterlijk' is letterlijk een stopwoordje geworden en daar krijg ik dus een punthoofd van ( -letterlijk- figuurlijk).

    • @7cougar0
      @7cougar0 2 місяці тому +1

      @@JurgendeMooij Dat zijn wel een hele hoop vragen tegelijk. Het punt is denk ik dat letterlijk hier geen tweede betekenis krijgt, maar juist een tegengestelde.

    • @beeldbuijs1003
      @beeldbuijs1003 2 місяці тому +1

      @@JurgendeMooij Het probleem wat ik er mee heb, is dat taal een afspraak is. Dit woord betekent dat, etc. Dat is een investering want het kost tijd en moeite, maar geeft ook houvast. Daarom irriteert het mij en veel anderen als dat aangepast wordt, vooral als daar eigenlijk geen enkele aanleiding voor is. Dat het ‘levend is’ is een slecht excuus want 99% verandert niet. Het is puur de nieuwe generatie die het doet, vaak ook nog alleen om zich af te zetten.

    • @JurgendeMooij
      @JurgendeMooij 2 місяці тому

      @@beeldbuijs1003 Stel je voor: je stapt in een tijdmachine en vertelt iemand uit 1890 over een 'sappig verhaal'. Die denkt meteen dat je boek in de regen heeft gelegen. Of neem 'slim'. In het oud-Nederlands betekende dat 'scheef' of 'slecht'. Nu is het juist een compliment. Verwarrend voor de 19e-eeuwer.
      Een alternatief dat we nu voor 'letterlijk' hebben is ‘daadwerkelijk’. 'Hij ging daadwerkelijk dood van het lachen.'
      Het grappige is dat we nu niet eens meer stilstaan bij 'sappig' of 'slim' . En morgen is dat dus bij ‘letterlijk’ zo. Letterlijk.

  • @Cloudbuster.
    @Cloudbuster. 2 місяці тому +2

    Mn fave BNerrr

  • @SuperEngel69
    @SuperEngel69 2 місяці тому +2

    En het woord Daarom

    • @greedokenobi3855
      @greedokenobi3855 2 місяці тому

      En het woord “..Dus..”
      En “…. zeg maar”

  • @corneliskramer722
    @corneliskramer722 2 місяці тому

    Ik hoor Rutte geen ‘eens’ zeggen maar ‘doe lekker zelf normaal’😅

  • @hansabass
    @hansabass 2 місяці тому +3

    En zo leuk kunnen interviews letterlijk zijn. Hè?

  • @letswalkaroundstockholm
    @letswalkaroundstockholm 2 місяці тому

    Ik zeg nooit he. Verschilt dat per regio?

  • @Boodschap
    @Boodschap 2 місяці тому

    "Oudere mensen" ?? 😅
    Ik irriteer me ontzettend aan het verkeerd gebruik van het woord: "letterlijk"

    • @reinhardbeskers3258
      @reinhardbeskers3258 2 місяці тому +6

      Ik erger me dan weer enorm aan mensen die "ik irriteer me" zeggen.

    • @Boodschap
      @Boodschap 2 місяці тому +1

      @@reinhardbeskers3258 😂

  • @ldeleeuw
    @ldeleeuw 2 місяці тому

    Groningers zeggen achter elke zin ja 🙂

  • @judithdejong7946
    @judithdejong7946 2 місяці тому

    "'Hé" ook als een soort: 'volg je me nog?' 'Zit je op dezelfde golflengte?' En soms kan het 'hé' een beetje agressief overkomen. Denk aan die ene presentator die achter mensen aanzat en achter elke zin riep: 'He!' "Je bent nu op tv, nu kun je er niet meer onderuit hé! Wat doe je nu? Loop je weg? Je hebt iets te verbergen zeker, hé!"

  • @bartuitrotterdam
    @bartuitrotterdam 2 місяці тому

    Ik hang letterlijk aan haar lippen 🙂

  • @huh573
    @huh573 2 місяці тому +1

    Zegt men geen : HUH?!

  • @johnroekoek12345
    @johnroekoek12345 2 місяці тому

    Hoor is ook zo'n woord
    Tuurlijk mevrouw. Ik help je wel hoor.
    Sure ma'am. I will help you hoor

  • @prive2020
    @prive2020 Місяць тому

    Amerikanen hebben dat weer met you know😂😂

  • @erwinwoodedge4885
    @erwinwoodedge4885 2 місяці тому

    Letterlijk komt uit het Amerikaans, ingeburgerd of niet.

  • @commonpike
    @commonpike 2 місяці тому

    Ja maar, het betekend dus letterlijk iets anders. Anders is het letterlijk niet meer letterlijk.
    Dat is nou het enige woord dat letterlijk niet van betekenis kan veranderen. Nou ja, niet exact letterlijk. Niet precies precies.

    • @Abreaxas
      @Abreaxas 10 днів тому

      Ja maar is nee

  • @deassepoesteracademie4261
    @deassepoesteracademie4261 2 місяці тому

    Omarmen. Letterlijk?