Seu inscrito Rômuro está assistindo com muito interesse kkkkk As vezes faço o mesmo com certas gírias que vem surgindo. Buscando sentido da palavra nova no caso a gíria, com a palavra ou expressão oficial. Muitas gírias não concordo, e ainda bem que muitas nascem, morrem e perdem força rapidamente. Ultimamente está acontecendo um movimento em que certos grupos estão defendendo o uso da linguagem neutra, mudando o gênero das palavras, tudo pra atender o desejo de uma ideologia que é uma minoria. Não concordo, pois infelizmente a maioria dos brasileiros não conseguem ou não sabem nem o português normal enquanto alguns exigem o uso do "todes", "díli", um grupo querendo e exigindo uma mudança confusa que só faz sentido para a ideologia que defendem. Eu acho isso muito triste, uma verdadeira agressão a gramática e a língua oficial.
Ouvi dizer que じしょ (jisho) seria uma forma aportuguesada de dicionário (jishonaro), não sei se é verdade mas na realidade quando culturas se encontram várias palavras e hábitos são adicionados por esse encontro. ARIGATOUGOZAIMASTA😊
Há região no Japão em que se usa "bobura" em lugar de "cabotian", não? Obrigado.
Portugues também é cultura!!!
Seu inscrito Rômuro está assistindo com muito interesse kkkkk
As vezes faço o mesmo com certas gírias que vem surgindo. Buscando sentido da palavra nova no caso a gíria, com a palavra ou expressão oficial.
Muitas gírias não concordo, e ainda bem que muitas nascem, morrem e perdem força rapidamente.
Ultimamente está acontecendo um movimento em que certos grupos estão defendendo o uso da linguagem neutra, mudando o gênero das palavras, tudo pra atender o desejo de uma ideologia que é uma minoria.
Não concordo, pois infelizmente a maioria dos brasileiros não conseguem ou não sabem nem o português normal enquanto alguns exigem o uso do "todes", "díli", um grupo querendo e exigindo uma mudança confusa que só faz sentido para a ideologia que defendem. Eu acho isso muito triste, uma verdadeira agressão a gramática e a língua oficial.
O né tbm, parece muito com o ne japonês, mas é só uma coincidência
Ouvi dizer que じしょ (jisho) seria uma forma aportuguesada de dicionário (jishonaro), não sei se é verdade mas na realidade quando culturas se encontram várias palavras e hábitos são adicionados por esse encontro. ARIGATOUGOZAIMASTA😊