@@marcothebarber764 obrigado! Pelo jeito, a palavra morreu em todo canto. Mas usamos doce como termo geral aqui também. Bala é o doce pequeno e duro que derrete na boca, e a de arma de fogo também, claro.
Quando eu era criança a minha mãe costuma fazer tempera, com feijão verde 🫛,um tipo de feijão que temos, o nome popular é peixinhos da horta, deve ter alguma ligação com o tempura do Japão!
Meu pai é de Nagasaki, onde os portugueses desembarcaram e exerceram assim, muita influência na arquitetura, religião e cultura local. No dialeto de Nagasaki há palavras como ‘bíidoro’ para vidro, ‘banco’ pra significar o móvel banco, para bezerro existe a palavra ‘boinoko’ ou filhote de boi . A palavra ‘boinoko’ se propagou e se modificou ao longo do Japão e virou no dialeto de Fukushima( norte do Japão) ‘bebeco’ e por fim a corruptela ‘beco’.
Muito lindo. Tanto quanto sei, no séc. XVI Nagasaqui seria um lugarejo piscatório apenas. O seu desenvolvimento como vila e cidade portuária, até ao portento moderno de hoje, terá começado por ser a tal porta de entrada dos portugueses no "reino do Cipão", como chamávamos na época. Abraços 🇵🇹🤗🇯🇵
Não são vinte, são duas mil palavras portuguesas que foram incorporadas na Língua Japonesa. A influência de Portugal no Japão foi enorme porque foi uma injeção de cultura e tecnologia de um dos países mais evoluídos da Europa num outro que até essa altura era muito fechado ao exterior. Mas também a Língua Portuguesa foi enriquecida com palavras japonesas como “catana” (do japonês “katana”, que quer dizer espada).
@ a espada usada pelos romanos era o gládio. O que se passou é que nós passámos a chamar de catana é a espada de trabalho, de lâmina larga, muito diferente da de guerra.
Minha profunda reverência à SENSEI pelo conhecimento e cultura, apresentando-se de forma humilde, o que denota não só sua inteligência, mas sobretudo sua sabedoria diante do mundo!
Portugal foi pioneira nas navegações intercontinentais. Imagina como deve ter sido interessante, povos tão diferentes como portugueses e japoneses, terem se conhecido e trocado conhecimentos. Assim também foi entre portugueses e chineses, indianos, africanos e, por fim, nativos da América do Sul.
Se hoje em dia nos fascina ver outras culturas diferentes apesar de já conseguirmos saber o q poderemos encontrar a distância de horas e com toda a segurança, imagina há 500 anos, grande probabilidade de morrer durante a viagem, viagens que levavam entre meses a anos e os poucos testemunhos q tinhas era só em livros ou nem sequer isso. Deve ter sido uma experiência brutal, só de imaginar que em 5 anos a viajar de barco, podiam ter contacto com povos de todos os continentes do mundo.
@@ApolloPTT Com certeza, as explorações de 500 anos atrás, durante a chamada Era dos Descobrimentos, eram experiências extraordinárias e absolutamente transformadoras, tanto para os viajantes quanto para aqueles que eram descobertos. O desconhecido era a força motriz para esses exploradores, mas também carregava uma mistura intensa de fascínio, temor e risco. Imagina embarcar em uma viagem sem garantias de retorno, enfrentando tempestades, doenças, fome, e até conflitos com povos desconhecidos. O simples fato de atravessar um oceano era uma proeza monumental. Além disso, o pouco que se sabia vinha de relatos muitas vezes exagerados ou romantizados, alimentando a curiosidade e a imaginação. E o impacto cultural devia ser enorme! Esses contatos colocaram pessoas face a face com línguas, religiões, comidas e costumes totalmente diferentes. Para um europeu, ver templos indianos, cidades astecas ou mercados africanos deve ter sido surreal. Da mesma forma, os povos locais também ficaram fascinados (ou alarmados) com essas figuras desconhecidas, vindas em grandes barcos de madeira, com roupas e armas exóticas. Essas viagens moldaram o mundo moderno, mas também foram brutais, cheias de conflitos e desigualdades. Ao mesmo tempo que trouxeram avanços em ciência, navegação e geografia, também carregaram um peso de exploração e destruição de culturas. Hoje, é fascinante imaginar tudo isso com a perspectiva de quem vivia naquela época, sem as facilidades de tecnologia e comunicação que temos agora.
@@ApolloPTTCom certeza, deve ter sido uma experiência indescritível e ao mesmo tempo aterradora para os exploradores de séculos atrás. A exploração marítima, especialmente durante a Era dos Descobrimentos, foi uma verdadeira epopeia humana. Hoje, é fácil pesquisarmos sobre culturas, línguas e tradições na internet antes de viajar, mas naquele tempo, tudo era envolto em mistério, boatos e imaginação.
Algo que na época foi equivalente à exploração espacial que hoje se inicia. Outros povos exploraram os mares, por exemplo os humanos povoaram e colonizaram as ilhas do Pacífico em pirogas, ao que se sabe. Mas as descobertas e explorações portuguesas, depois seguidas por outros países, ficaram escritas, registadas, marcadas. E todas as consequências humanas, culturais e científicas são hoje visíveis. As boas e as más, muito mais importantes as boas, a meu ver :) Os exemplos são infindáveis, mas basta o caso da batata. Só existia na América do Sul, hoje deve ser um dos alimentos mais consumidos em todo o mundo. Abraços 🇵🇹
@@dnuno75 Com certeza, as grandes navegações foram uma revolução que conectou mundos e transformou culturas, trazendo consequências profundas para a humanidade. É fascinante pensar em como algo tão cotidiano como a batata ou o milho moldou a história global, assim como o conhecimento compartilhado nesses encontros. Embora tenham havido aspectos sombrios nesse processo, o impacto positivo na troca cultural e científica é inegável. Abraço do outro lado do Atlântico. 🇧🇷
Queria tomar um lanche da tarde na companhia da Tae Sensei só para ficar ouvindo os conhecimentos linguísticos dela, que primor de pessoa! Esse confeito/konpeitó eu já comi quando era criança, mas há tempos que não acho para comê-los novamente.
Vendo o vídeo com está senhora japonesa me faz lembrar uma senhora japonesa maravilhosa pra quem trabalhei por mais de 15 anos. Aprendi a gostar dos orientais japoneses até algumas coisas da cultura e comidas. É um povo maravilhoso.
correcto , nos tinhamos marmeleiros no nosso quintal e faziamos marmelada uma fruta que nao e doce , por isso a marmelada leva muito acucar , aprecio uns bons "marmelos" e adoro fazer "marmelada" ( seios femeninos e fazer amor na giria Portuguesa 😁😂
@@module79l28 curiosamente a palavra "marmelade" em inglês, vem justamente de marmelada, feita com marmelo, e introduzida em Inglaterra no século XVI. Há um artigo na wikipedia sobre isso.
@@rfgfreitas - Eu sei disso. O problema é que os Ingleses decidiram chamar "marmelade" a uma compota de laranja (ou lá o que é aquilo) e por associação toda a gente pensa que a nossa marmelada é feita com o mesmo ingrediente.
Que interessante .. muito obrigado Tae sensei, pelas explicações e simpatia 🙏 Viva o Japão , viva Portugal , viva o Brasil. Que possamos viver todos em harmonia , partilhando em saudável convivência o que cada cultura tem de melhor . Um abraço.
Nota adicional: os legumes panados que deram origem a tempura se chamam peixinhos da horta. Castela provavelmente vem de claras em castelo a técnica usada para fazer pão de ló.
Em Portugal tempura (não têmpora) é o nome que se dá à técnica de envolver a comida em farinha e ovo batido e depois é levado a fritar (também essa mistura recebe o nome de "tempura").
Venceslau de Moraes foi a grande fonte de informação vinda do Japão para os Portugueses desde o final do séc XIX e inícios do séc XX. Interessante ler a sua obra! Parabéns pelo conteúdo do canal!
Castela é uma região árida no centro da Espanha, onde dá um bom trigo branco, que seria muito apreciado em Portugal. É curioso que o nome de Castela foi levado ao Japão pelos portugueses na altura em que eram países inimigos. Poucos castelãos ou castelhanos pisaram o Japão, houve alguma guerra na que tentaram conquistar as ilhas japonesas como fizeram com as Filipinas, mas foram derrotados pelos japoneses.
@@isabelandrademourarodrigue3891 Faz mais sentido, já que o bolo/pão é um doce conventual e, nas terras de Espanha não é muito comum fazerem doces do tipo, como a prática é de origem portuguesa.
Interessante também usamos essa palavra ( 10:34 )no Criolo de Cabo Verde, exatamente o mesmo significado. E a tradição de colocar as crianças nas costas tbm.
Muito interessante! A diversidade de crioulos e línguas francas baseados no português que foram utilizados no Oceano Atlântico é por si só um mundo ainda a descobrir e mesmo por investigar. Se tiver curiosidade sobre o nascimento do Arquipélago de Cabo Verde, recomendo muitíssimo o programa Visita Guiada da RTP. Aprendi imenso com 3 episódios recentes, dedicados exclusivamente à história de Cabo Verde. 🇵🇹🤗🇨🇻
Exatamente, marmelada não é mais do que doce / compota de marmelo. Os ingleses também chamam de marmalade o doce de laranja mas isso é por desconhecimento do fruto marmelo, acho q em geral chamam de marmelada tudo o q sejam doces e compotas q conheceram via Portugal, logo é normal q sejam citrínos
Adorei o vídeo! Muito interessante. Já li varias passagens sobre o tema do contacto entre Portugal e o Japão conhecia alguns dos exemplos explicados e agora a conhecer mais alguns. A versão que conhecia de tempura é diferente (ver peixinhos da horta). Muito construtivo! Um bem hajam e espero que continuem! Subscrito!
Bom dia. Brasileira. Sempre admirei o Japão. O Respeito por tudo e todos e admirável!!! E muitas outras qualidades deste povo. Há 06 meses frequento a Sukio Mahicari, hoje já sou kumite, e vocês me ajudam muito a ne aprofundar nessa bela cultura.
Àcerca da palavra "tempura"; quando uma variedade de planta se colhe mais tarde diz-se temporã, o oposto diz-se serôdia. O feijão se for para colher seco na vagem é temporão; as cerejas têm umas variedades, que amadurecem mais cedo dizem-se serôdias! Espero que ajude !?...
Nas cidades do interior do Estado do Rio de Janeiro, falamos de confeitar os bolos, isto é colocar confeitos ( aquelas bolinhas coloridas ou prateadas) em bolo de aniversários ou de casamento. Moro em Nova Friburgo, serra fluminense.
Em Nordeste e Minas, ao que sei, é onde ainda existem mais tradições, usos, costumes e palavras do tempo da colonização portuguesa inicial :) Há muitas palavras e formas de falar mais antigas que no Brasil ainda são usadas e em Portugal são hoje mais raras.
Os japoneses tinham um pouco de nojo da carne bovina, por serem budistas a maioria dos japoneses era vegetariano até o século XIX com apenas o consumo de peixe e ovos eventualmente, mas não comiam nem frango nem porco nem boi. Era proibido inclusive por lei comer carne de animais terrestres. O proprio Toyotomi Hideyoshi que era o xogum na época q os portugueses chegaram no Japão escreveu uma carta condenando o ato de comer carne bovina entre os jesuítas como uma prova de que eles deveriam ser expulsos do Japão
Fiquei maravilhado de saber essas palavras de origem português que a meio milênio! Influenciaram no idioma. Estive na China em 1995 e comí o que em chinês chamam de "páh" (soltando ar no final) e tenho certeza que é o pão que japonês levou, ou português, embora à modo deles, uma espécie de bolo branco fervido na água, e não ao forno😅 bem diferente do pão que conhecemos hoje, talvez faziam o pão assim, em Portugal, 500 anos atrás, ou os chineses modificaram
O que eu vi na tv japonesa sobre a palavra castera foi que os estrangeiros que faziam o bolo falavam (talvez para os boleiros mais novos) castelo! castelo! Que seria quando as claras batidas começam a ficar mais firmes fazendo pontas, como um castelo (o que os brasileiros chamas de claras em neve). E o “castelo” acabou virando “kasutera”
Eu vi um vídeo curto recentemente em que eram cantadas algumas palavras em japonês talvez pra mostrar semelhanças com outras línguas como sarada para "salada" e arukoru pra "álcool" ou "bebida alcoólica".
Olá parabéns pelo vídeo, vocês poderiam trazer um conteúdo informando como escrito o japonês em braille. Eu tenho deficiência visual e tenho muita vontade de aprender o japonês, mas fico com essa dúvida como é escrito o japonês em braille.
2:30 Também achava que viesse de “tempeiro”, mas “tempora”, do latim tempos, para “tempurá”, como sugerido, faz mais sentido. Noutro contexto, há mais de dois mil anos, Cícero já dizia “O tempora, o mores!” (Oh tempos, oh costumes!).
Interessante este vídeo. Portugueses para além de culinária, comércio e religião também introtroduziram armas de fogo no Japão, influênciando disputas e formas de combate ...
A que eu conhecia eh "shabon" (pelo que eu achei se escreve assim シャボン), que seria sabão. Tá no nome de um golpe da Sailor Mercury, de Sailor Moon: o Shabon Spray (que tem umas variações, como o Shabon Freezing Spray), que eh um ataque com bolinhas de sabão que fazem uma névoa 😅
Sim, inclusive existe 「シャボン玉」("shabon dama"). "玉" (tama / dama) significa "bola" ou "esfera", então シャボン玉 seriam as nossas conhecidas "bolinhas de sabão" (aquelas que a gente faz assoprando com um canudinho).
Confeitos (já difícil hoje encontrar nas cidades) são pequenos doces de açúcar coloridos (uns azuis, outros amarelos, vermelhos etc et ) sobre um mini-bolinho que servia de base para o açúcar colorido.
@@WasickiGna verdade “garasu” vem do holandês “glas”, não do inglês. A palavra “gurasu”, que vem do inglês, se refere a glass no sentido de copo ou taça, não ao material vidro.
@ Obrigado! Desconhecia a influência holandesa no Japão. Deduzi que a palavra fosse mais recente, de influência inglesa, quando ouvi um japonês que trabalhava conosco falando “garas” no sentido de vidro usado em janelas.
Parabens senhora pelo seu conhecimento e partinha!!!Colocaram a pessoa mais aleatoria pra fazer essa intrevista....sem conhecimento esses Comentários haaaa hoooo huuuuu🙄!!😢Affff aceitem k doi menos....é merito deles
Esta senhora japonesa além de ser culta é uma mulher bem simpática. Muitas felicidades de Portugal.
Ela é brasileira.
@@cabidelaSim, mas não sei se reparaste Ela tem descendência
@@bernardorodrigues7048 neste caso é ascendência.
@@bernardorodrigues7048 E tu tens dois neurónios… divorciados!
Olá eu sou português e um grande fã do vosso grande canal, vocês são fantásticos obrigado e sucesso!
Poxa, podia ter respondido se "confeito" ainda é usado aí. Tire-nos essa dúvida kkk
@fernandoo.8737 confeito já não se usa! Só confeitaria, no brasil se usa bala em pt é doce, bala em Portugal é só de 9mm
@@marcothebarber764 obrigado! Pelo jeito, a palavra morreu em todo canto. Mas usamos doce como termo geral aqui também. Bala é o doce pequeno e duro que derrete na boca, e a de arma de fogo também, claro.
@@fernandoo.8737 kkkk eu sei irmão
Quando eu era criança a minha mãe costuma fazer tempera, com feijão verde 🫛,um tipo de feijão que temos, o nome popular é peixinhos da horta, deve ter alguma ligação com o tempura do Japão!
Meu pai é de Nagasaki, onde os portugueses desembarcaram e exerceram assim, muita influência na arquitetura, religião e cultura local. No dialeto de Nagasaki há palavras como ‘bíidoro’ para vidro, ‘banco’ pra significar o móvel banco, para bezerro existe a palavra ‘boinoko’ ou filhote de boi . A palavra ‘boinoko’ se
propagou e se modificou ao longo do Japão e virou no dialeto de Fukushima( norte do Japão) ‘bebeco’ e por fim a corruptela ‘beco’.
seu pai ou avos viram a 2 seguerra mundial de perto? tipo as bombas? Sem brincadeiras sobre isso
portugal fundou hiroshima e nagasaki assim como as principais cidades brasileiras angolanas mocambicanas e etc
@@ganotube o que fundou Luanda, creio que o nome era Paulo de Novais Dias, é meu avô distante, era filho do Bartolomeu Dias.
Muito lindo. Tanto quanto sei, no séc. XVI Nagasaqui seria um lugarejo piscatório apenas. O seu desenvolvimento como vila e cidade portuária, até ao portento moderno de hoje, terá começado por ser a tal porta de entrada dos portugueses no "reino do Cipão", como chamávamos na época.
Abraços 🇵🇹🤗🇯🇵
Eu conhecia por pã de ro.
Não são vinte, são duas mil palavras portuguesas que foram incorporadas na Língua Japonesa. A influência de Portugal no Japão foi enorme porque foi uma injeção de cultura e tecnologia de um dos países mais evoluídos da Europa num outro que até essa altura era muito fechado ao exterior. Mas também a Língua Portuguesa foi enriquecida com palavras japonesas como “catana” (do japonês “katana”, que quer dizer espada).
Eu achava que "katana" vinha do português "catana", que era uma espada usada pelos soldados romanos.
@ a espada usada pelos romanos era o gládio. O que se passou é que nós passámos a chamar de catana é a espada de trabalho, de lâmina larga, muito diferente da de guerra.
bom saber
eu ouvi que eram mais de 400 mas nao duvido que sejam muito mais , foram mais de 100 anos de influencia
Gostei de saber. Obrigada 🇵🇹 ❤❤❤❤❤
Minha profunda reverência à SENSEI pelo conhecimento e cultura, apresentando-se de forma humilde, o que denota não só sua inteligência, mas sobretudo sua sabedoria diante do mundo!
Portugal foi pioneira nas navegações intercontinentais. Imagina como deve ter sido interessante, povos tão diferentes como portugueses e japoneses, terem se conhecido e trocado conhecimentos. Assim também foi entre portugueses e chineses, indianos, africanos e, por fim, nativos da América do Sul.
Se hoje em dia nos fascina ver outras culturas diferentes apesar de já conseguirmos saber o q poderemos encontrar a distância de horas e com toda a segurança, imagina há 500 anos, grande probabilidade de morrer durante a viagem, viagens que levavam entre meses a anos e os poucos testemunhos q tinhas era só em livros ou nem sequer isso. Deve ter sido uma experiência brutal, só de imaginar que em 5 anos a viajar de barco, podiam ter contacto com povos de todos os continentes do mundo.
@@ApolloPTT Com certeza, as explorações de 500 anos atrás, durante a chamada Era dos Descobrimentos, eram experiências extraordinárias e absolutamente transformadoras, tanto para os viajantes quanto para aqueles que eram descobertos. O desconhecido era a força motriz para esses exploradores, mas também carregava uma mistura intensa de fascínio, temor e risco.
Imagina embarcar em uma viagem sem garantias de retorno, enfrentando tempestades, doenças, fome, e até conflitos com povos desconhecidos. O simples fato de atravessar um oceano era uma proeza monumental. Além disso, o pouco que se sabia vinha de relatos muitas vezes exagerados ou romantizados, alimentando a curiosidade e a imaginação.
E o impacto cultural devia ser enorme! Esses contatos colocaram pessoas face a face com línguas, religiões, comidas e costumes totalmente diferentes. Para um europeu, ver templos indianos, cidades astecas ou mercados africanos deve ter sido surreal. Da mesma forma, os povos locais também ficaram fascinados (ou alarmados) com essas figuras desconhecidas, vindas em grandes barcos de madeira, com roupas e armas exóticas.
Essas viagens moldaram o mundo moderno, mas também foram brutais, cheias de conflitos e desigualdades. Ao mesmo tempo que trouxeram avanços em ciência, navegação e geografia, também carregaram um peso de exploração e destruição de culturas. Hoje, é fascinante imaginar tudo isso com a perspectiva de quem vivia naquela época, sem as facilidades de tecnologia e comunicação que temos agora.
@@ApolloPTTCom certeza, deve ter sido uma experiência indescritível e ao mesmo tempo aterradora para os exploradores de séculos atrás. A exploração marítima, especialmente durante a Era dos Descobrimentos, foi uma verdadeira epopeia humana. Hoje, é fácil pesquisarmos sobre culturas, línguas e tradições na internet antes de viajar, mas naquele tempo, tudo era envolto em mistério, boatos e imaginação.
Algo que na época foi equivalente à exploração espacial que hoje se inicia.
Outros povos exploraram os mares, por exemplo os humanos povoaram e colonizaram as ilhas do Pacífico em pirogas, ao que se sabe.
Mas as descobertas e explorações portuguesas, depois seguidas por outros países, ficaram escritas, registadas, marcadas. E todas as consequências humanas, culturais e científicas são hoje visíveis. As boas e as más, muito mais importantes as boas, a meu ver :)
Os exemplos são infindáveis, mas basta o caso da batata. Só existia na América do Sul, hoje deve ser um dos alimentos mais consumidos em todo o mundo.
Abraços 🇵🇹
@@dnuno75 Com certeza, as grandes navegações foram uma revolução que conectou mundos e transformou culturas, trazendo consequências profundas para a humanidade. É fascinante pensar em como algo tão cotidiano como a batata ou o milho moldou a história global, assim como o conhecimento compartilhado nesses encontros. Embora tenham havido aspectos sombrios nesse processo, o impacto positivo na troca cultural e científica é inegável.
Abraço do outro lado do Atlântico. 🇧🇷
TAE SANSEI, É UMA ENCICLOPÉDIA AMBULANTE, TEM UM GRANDE CONHECIMENTO E UMA MULHER FENÔMENAL.
Tudo bem, mas não precisa usar letra maiúscula em tudo.
Queria tomar um lanche da tarde na companhia da Tae Sensei só para ficar ouvindo os conhecimentos linguísticos dela, que primor de pessoa!
Esse confeito/konpeitó eu já comi quando era criança, mas há tempos que não acho para comê-los novamente.
Estudar os idiomas é fascinante e enriquecedor!❤
Vendo o vídeo com está senhora japonesa me faz lembrar uma senhora japonesa maravilhosa pra quem trabalhei por mais de 15 anos. Aprendi a gostar dos orientais japoneses até algumas coisas da cultura e comidas. É um povo maravilhoso.
Uma pequena correção. Marmelo é uma fruta da família das maças e peras. Não é cítrico. Possui alguns outros nomes, dentre eles o pêra-do-japão.
correcto , nos tinhamos marmeleiros no nosso quintal e faziamos marmelada uma fruta que nao e doce , por isso a marmelada leva muito acucar , aprecio uns bons "marmelos" e adoro fazer "marmelada" ( seios femeninos e fazer amor na giria Portuguesa 😁😂
E a imagem mostrada é da "marmelade" Inglesa, essa sim feita com um citríco. Talvez venha daí a confusão.
@@module79l28 curiosamente a palavra "marmelade" em inglês, vem justamente de marmelada, feita com marmelo, e introduzida em Inglaterra no século XVI. Há um artigo na wikipedia sobre isso.
@@rfgfreitas - Eu sei disso. O problema é que os Ingleses decidiram chamar "marmelade" a uma compota de laranja (ou lá o que é aquilo) e por associação toda a gente pensa que a nossa marmelada é feita com o mesmo ingrediente.
Que interessante .. muito obrigado Tae sensei, pelas explicações e simpatia 🙏 Viva o Japão , viva Portugal , viva o Brasil. Que possamos viver todos em harmonia , partilhando em saudável convivência o que cada cultura tem de melhor . Um abraço.
Aqui em Pernambuco, e talvez em algumas outros estados e regioes do nordeste, chamamos "balas"(doces 🍬) de "confeito".
Positivo. No RN é comum.
Aqui em Alagoas também só chamamos de "confeito".
"confeitxu" 😂
@Augusto_Tenorio Não. Falamos "confeito" mesmo.
Em Angola bala é munição.
Depois de dois dos meus alunos particulares se mudarem do Japão , decidi tentar aprender Japonês . O canal de vocês é excelente! Parabéns!
Nota adicional: os legumes panados que deram origem a tempura se chamam peixinhos da horta. Castela provavelmente vem de claras em castelo a técnica usada para fazer pão de ló.
Confeito usamos aqui em Portugal , é as bolinhas que se colocam encima dos bolos . Bolinhas coloridas
Em Portugal tempura (não têmpora) é o nome que se dá à técnica de envolver a comida em farinha e ovo batido e depois é levado a fritar (também essa mistura recebe o nome de "tempura").
No brasil a gente chama isso de ato de empanar. Ex: Bife empanado, abobrinha empanada.
@eudesbarber Aqui empanar tem que ter pão ralado, o próprio termo já explícita isso "emPANar".
@ Aqui chamamos de farinha de rosca.
@@RicardoBaptista33 É que empanado geralmente usa farinha de rosca no Brasil, que nada mais é que pão ralado
Têmpora é correto porque no passado essa comida era feita na altura das têmporas, quando se jejua na Quaresma.
O doce confeito existe ainda nos dias de hoje em Portugal vendido em Portugal
Venceslau de Moraes foi a grande fonte de informação vinda do Japão para os Portugueses desde o final do séc XIX e inícios do séc XX. Interessante ler a sua obra! Parabéns pelo conteúdo do canal!
Antes dos portugueses não tinha Pão, Agora JaháPão 😂😂😂😂
Boa! 😂
invocou o Prassódia aí kkkkkk
prassodia, o proibido kkkkk
Afe...
😂
Que video precioso. Uma aula de historia, português, japonês e das culturas dos dois países ❤
Castela é uma região árida no centro da Espanha, onde dá um bom trigo branco, que seria muito apreciado em Portugal. É curioso que o nome de Castela foi levado ao Japão pelos portugueses na altura em que eram países inimigos. Poucos castelãos ou castelhanos pisaram o Japão, houve alguma guerra na que tentaram conquistar as ilhas japonesas como fizeram com as Filipinas, mas foram derrotados pelos japoneses.
Interessante que minha avó fazia um bolo que ela chamava de casterá.
Obrigado por trazer essa curiosidade!
Para mim rem mais a ver com as claras batidas em castela , ou neve e que se usa na feitura do bolo
@@isabelandrademourarodrigue3891 Faz mais sentido, já que o bolo/pão é um doce conventual e, nas terras de Espanha não é muito comum fazerem doces do tipo, como a prática é de origem portuguesa.
@@isabelandrademourarodrigue3891Nossa. Interessante. Essa eu realmente nunca tinha ouvido. Só as conhecia por claras em neve.
Vocês são muito "show". Muito parabéns, por se disponibilizarem em transmitir conhecimentos.
Interessante também usamos essa palavra ( 10:34 )no Criolo de Cabo Verde, exatamente o mesmo significado. E a tradição de colocar as crianças nas costas tbm.
Muito interessante!
A diversidade de crioulos e línguas francas baseados no português que foram utilizados no Oceano Atlântico é por si só um mundo ainda a descobrir e mesmo por investigar.
Se tiver curiosidade sobre o nascimento do Arquipélago de Cabo Verde, recomendo muitíssimo o programa Visita Guiada da RTP. Aprendi imenso com 3 episódios recentes, dedicados exclusivamente à história de Cabo Verde.
🇵🇹🤗🇨🇻
Ela fala muito bem. Muito gostoso de assistir 😊
6:14 Apenas uma pequena correção: Marmelos até parecem com limões e outros cítricos, mas são frutas da família das peras e das maçãs.
Exatamente, marmelada não é mais do que doce / compota de marmelo.
Os ingleses também chamam de marmalade o doce de laranja mas isso é por desconhecimento do fruto marmelo, acho q em geral chamam de marmelada tudo o q sejam doces e compotas q conheceram via Portugal, logo é normal q sejam citrínos
Sempre gosto muito do conteúdo de vocês! Obrigado e parabéns pelo bom trabalho!!
Orgulho 🇵🇹 estivemos realmente em todo o lado. Algumas palavras que derivam do português já tinha conhecimento.
#Naçãovalenteeimortal 🇵🇹
Adorei o vídeo! Muito interessante. Já li varias passagens sobre o tema do contacto entre Portugal e o Japão conhecia alguns dos exemplos explicados e agora a conhecer mais alguns. A versão que conhecia de tempura é diferente (ver peixinhos da horta).
Muito construtivo! Um bem hajam e espero que continuem!
Subscrito!
Bom dia. Brasileira. Sempre admirei o Japão. O Respeito por tudo e todos e admirável!!! E muitas outras qualidades deste povo.
Há 06 meses frequento a Sukio Mahicari, hoje já sou kumite, e vocês me ajudam muito a ne aprofundar nessa bela cultura.
Eu amo aprender ❤️
em Portugal confeito é um doce de ponto de açúcar com amêndoas.
nao precisa ter amendoas , doce feito de acucar com varios formatos e cores , em Italiano ou Ingles Confetti
Nós, portugueses, fomos os primeiros europeus a estabelecer relações diplomáticas sólidas com o Japão e a China 👀😎🇵🇹
Também fomos os primeiros a ir a Coreia, Butão, Tibete,Vietname, Indonésia, Malásia, etc ...
nos Açores nos comemos confeitos em dias especiais , é muito tradicional e dizemos assim perfeitamente confeito
OS PORTUGUESES SÃO UM GRANDE POVO , QUE DEU MUNDOS AO MUNDO,É UMA HONRA PARA UM PAÍS TÃO PEQUENO
Os portugueses mataram milhões em nome de jesus...
Essa sensei são muito inteligente ! Aprendo muito com você 🎉
Que maravilha. Muito interessante ouvir esta Senhora.
Àcerca da palavra "tempura"; quando uma variedade de planta se colhe mais tarde diz-se temporã, o oposto diz-se serôdia. O feijão se for para colher seco na vagem é temporão; as cerejas têm umas variedades, que amadurecem mais cedo dizem-se serôdias! Espero que ajude !?...
Adorei.
Obrigada, de Portugal 🇵🇹
A senhora professora explica tão bem .....
Adorei o video! Beijinhos de Portugal! Boas festas e bom natal!
Consigo ficar aqui horas e horas ouvindo essas histórias. Super interessante
Que delícia de conhecimento!
esta senhora é super simpática !
11:06 È interessante que em cabo verde se diz bombu (carregar criança nas costas)
Curto etimologia, influências culturais, cultura japonesa: delícia de aula!!! Grata, Tae sensei!!!
Video muito interessante, obrigado Tai-Sensei!
Nascido e criado em Lisboa-Portugal.
O país que mais me fascina é o Japão, as gentes, a cultura. O Japão é um mundo à parte.
Existe um dicionário de cerca de 1800 palavras portuguesas do Japão.
É uma delícia confortante vê-la e ouvi-la, aprender seus ensinamentos é precioso.
Nas cidades do interior do Estado do Rio de Janeiro, falamos de confeitar os bolos, isto é colocar confeitos ( aquelas bolinhas coloridas ou prateadas) em bolo de aniversários ou de casamento. Moro em Nova Friburgo, serra fluminense.
Em Portugal também
Aqui no nordewde ainda usamks a palavra confeito para doces e balas
Em Nordeste e Minas, ao que sei, é onde ainda existem mais tradições, usos, costumes e palavras do tempo da colonização portuguesa inicial :)
Há muitas palavras e formas de falar mais antigas que no Brasil ainda são usadas e em Portugal são hoje mais raras.
Obrigado, muito informativo!
Belle séance de Histoire!❤ Muito Obrigada pour le partage 👍
Poderia falar da carne bovina no Japão. Acho que os Portugueses foram pioneiros trazer carne bovina pro Japão.
Os japoneses tinham um pouco de nojo da carne bovina, por serem budistas a maioria dos japoneses era vegetariano até o século XIX com apenas o consumo de peixe e ovos eventualmente, mas não comiam nem frango nem porco nem boi. Era proibido inclusive por lei comer carne de animais terrestres. O proprio Toyotomi Hideyoshi que era o xogum na época q os portugueses chegaram no Japão escreveu uma carta condenando o ato de comer carne bovina entre os jesuítas como uma prova de que eles deveriam ser expulsos do Japão
Eu estudo letras e achei o vídeo muuuuito interessante façam mais por favor!!!
Os confeitos similares aos que foram levados para o Japão ainda existem em Portugal. E têm esse mesmo nome: "Confeitos"
Esta senhora é uma gracinha, adorei ❤🎉
Parabéns ! Muito instrutivo e interesante.❤
Fantástico 👏👏👏
Muito interessante!
E a expressão "né" no japonês, qual sua etimologia?🤔
@@castilho.s7720 né é contração de Não+é, e nada mais do que isso.
Parabéns, muito interessante.❤🇵🇹
Fiquei maravilhado de saber essas palavras de origem português que a meio milênio! Influenciaram no idioma. Estive na China em 1995 e comí o que em chinês chamam de "páh" (soltando ar no final) e tenho certeza que é o pão que japonês levou, ou português, embora à modo deles, uma espécie de bolo branco fervido na água, e não ao forno😅 bem diferente do pão que conhecemos hoje, talvez faziam o pão assim, em Portugal, 500 anos atrás, ou os chineses modificaram
O que eu vi na tv japonesa sobre a palavra castera foi que os estrangeiros que faziam o bolo falavam (talvez para os boleiros mais novos) castelo! castelo! Que seria quando as claras batidas começam a ficar mais firmes fazendo pontas, como um castelo (o que os brasileiros chamas de claras em neve). E o “castelo” acabou virando “kasutera”
Isso em Portugal chama-se bater claras em castelo
Obrigada,senora culta, linda e simpática .🌺
Eu como português🇵🇹 adorei esté vídeo. 🇵🇹🙏🙏🙏🇵🇹👏👏👏
Muito interessante!! Obrigada por compartilhar ❤
fala da BANKAI DO KYORAKU
e de toda a cinematica, o som, estilo, cores,
Ótima explicação! Senhorinha adorável. Parabéns pelo vídeo e pelo canal.
Eu vi um vídeo curto recentemente em que eram cantadas algumas palavras em japonês talvez pra mostrar semelhanças com outras línguas como sarada para "salada" e arukoru pra "álcool" ou "bebida alcoólica".
Super interessante...
Parabéns! Muito interessante. 😊
Olá parabéns pelo vídeo, vocês poderiam trazer um conteúdo informando como escrito o japonês em braille. Eu tenho deficiência visual e tenho muita vontade de aprender o japonês, mas fico com essa dúvida como é escrito o japonês em braille.
Gostei mais dessa explicação de tempura
Obrigado, professora!
Muito bom. Goatei da professora
2:30 Também achava que viesse de “tempeiro”, mas “tempora”, do latim tempos, para “tempurá”, como sugerido, faz mais sentido.
Noutro contexto, há mais de dois mil anos, Cícero já dizia “O tempora, o mores!” (Oh tempos, oh costumes!).
Obrigada pelo vídeo! Muito interessante essas palavras. Não conhecia nenhuma😅.
Interessante este vídeo. Portugueses para além de culinária, comércio e religião também introtroduziram armas de fogo no Japão, influênciando disputas e formas de combate ...
A que eu conhecia eh "shabon" (pelo que eu achei se escreve assim シャボン), que seria sabão. Tá no nome de um golpe da Sailor Mercury, de Sailor Moon: o Shabon Spray (que tem umas variações, como o Shabon Freezing Spray), que eh um ataque com bolinhas de sabão que fazem uma névoa 😅
Sim, inclusive existe 「シャボン玉」("shabon dama"). "玉" (tama / dama) significa "bola" ou "esfera", então シャボン玉 seriam as nossas conhecidas "bolinhas de sabão" (aquelas que a gente faz assoprando com um canudinho).
@Caio.Marcelo Chyque!
Shabon virou shabon-dama que são bolinhas de sabão. O sabonete é sekken ou sopu que vem do inglês soap.
Muito interessante!
Quanta cultura!! Parabéns
Que aula maravilhosa!
Maravilha! 👏👏👏👏💐
Adorei o video, muito simpática a senhora
Confeitos (já difícil hoje encontrar nas cidades) são pequenos doces de açúcar coloridos (uns azuis, outros amarelos, vermelhos etc et ) sobre um mini-bolinho que servia de base para o açúcar colorido.
Eu lembro que a palavra vidro também tinha sido adaptada no japonês, mas virou um tipo de vidro específico/artesanal, não o vidro comum.
“Vidoro”, mas depois da influência norte-americana depois da segunda guerra passaram a usar “garasu”, do inglês “glass”.
@@WasickiGna verdade “garasu” vem do holandês “glas”, não do inglês. A palavra “gurasu”, que vem do inglês, se refere a glass no sentido de copo ou taça, não ao material vidro.
@ Obrigado! Desconhecia a influência holandesa no Japão. Deduzi que a palavra fosse mais recente, de influência inglesa, quando ouvi um japonês que trabalhava conosco falando “garas” no sentido de vidro usado em janelas.
Parabens senhora pelo seu conhecimento e partinha!!!Colocaram a pessoa mais aleatoria pra fazer essa intrevista....sem conhecimento esses Comentários haaaa hoooo huuuuu🙄!!😢Affff aceitem k doi menos....é merito deles
Bacana! Gosto muito da cultura japonesa!❤😊
Que fofa a Tae sensei
Muito sábia está senhora.
Jorro é muito utilizado no interior do país ,ainda hoje.sou portuguesa.
Muito obrigado ☺️
Interessante!
Portugueses dominavam os mares msm
É isso aee..! 🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
Amei este video!
Adorava esses doces quando era pequena
0:45 - Se antes de os Portugueses chegarem não havia pão, então o país devia chamar-se só Ja. 😄
🤣🤣
😅😂😅😂😅
Maravilhoso!!!!
Koohii Koppu,copo de café???Ouvi na música Karebairo Iro no Crescendo,do anime Marmalade Boy,mas na letra diz Kappu,seria xícara?
Muito bom os conhecimentos ❤😍