漢字から派生した文字にはどんな文字があるか?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 сер 2024
  • 《目次》
    00:00 オープニング
    00:44 ひらがな・カタカナ
    01:44 注音符号 (ボポモフォ)
    03:06 字喃 (チュノム)
    05:07 西夏文字
    06:38 契丹文字
    08:15 女真文字
    09:57 古壮字その他の国字・方言字
    《ナレーション》
    VOICEVOX:春日部つむぎ
    VOICEVOX:玄野武宏
    《参考文献等》(順不同)
    ・世界の文字研究会(2009).『世界の文字の図典 普及版』.吉川弘文館.
    ・倉石武四郎(1952).『漢字の運命』.岩波書店.
    ・宮島吉敏(1942).『支那語四週間』.大学書林.
    ・竹内与之助(1988).『字喃字典』.大学書林.
    ・三根谷徹(1993).『中古漢語と越南漢字音』.汲古書院.
    ・丸山静雄(1981).『インドシナ物語』.講談社.
    ・金光平・金启孮(1980).『女真語言文字研究』.文物出版社.
    ・西田龍雄(1982).『アジアの未解読文字』.大修館書店.
    ・西田龍雄(1994).『西夏文字:その解読のプロセス』.紀伊國屋書店.
    ・日本漢字学会;吉川雅之, 荒川慎太郎(2022).『漢字系文字の世界 字体と造字法』.花鳥社.
    ・東京朝日新聞. "ツエペリン伯號來る!!”. 東京朝日新聞号外. 1929-08-19.
    ・地球ことば村・世界言語博物館. “世界の文字”. 地球ことば村. www.chikyukotobamura.org/muse... (参照2023-04-25)
    ・野田庄右衛門. “新刊吾妻鏡 巻25-27”. 国立国会図書館デジタルコレクション. dl.ndl.go.jp/pid/2563204 (参照2023-04-26)
    ・京都史蹟会. “羅山林先生文集 巻2”. 国立国会図書館デジタルコレクション. dl.ndl.go.jp/pid/957401 (参照2023-04-26)
    ・章太炎(章炳麟). “駁中國用萬國新語說”. 維基文庫. zh.wikisource.org/wiki/%E9%A7... (参照2023-04-26)
    ・何かのblog(仮). “西夏文字一覧”. livedoor Blog. syix.blog.jp/archives/1078691... (参照2023-04-29)
    ・Unicode, Inc. “Tangut Range: 17000-187F7”. PDF. www.unicode.org/charts/PDF/U1... (参照2023-04-29)
    ・Unicode, Inc. “Khitan Small Script Range: 18B00-18CFF”. PDF.
    www.unicode.org/charts/PDF/U1... (参照 2023-05-14)
    ・きんまさお. “西夏文字”. LINE STORE. line.me/S/sticker/11981414/?l... (参照2023-04-29)
    ・産経新聞社、立命館大学白川静記念東洋文字文化研究所. “第13回創作漢字コンテスト”. sousaku-kanji.com/index.html (参照2023-05-15)
    ・学習院大学東洋文化研究所. “華夷訳語女真館雑字(女真文字及言語)対照写真乾板”. 東アジア学バーチャルミュージアム. www.gakushuin.ac.jp/univ/rioc... (参照2023-05-15)
    ・John S Y Lee. “Khitan script 契丹字”. flickr.を改変. CC BY-SA 2.0. www.flickr.com/photos/johnsyl... (参照2023-04-26)
    ・Hogweard. “File:East Asian Cultural Sphere wider influence.svg”. WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY-SA 4.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-12)
    ・玖巧仔. “File:南宋疆域图(繁).png”. WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY 3.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-13).
    ・Chang Lin. “File:Babao Town in Guangnan County.jpg” WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY-SA 4.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-15).
    ・Wyunhe. “File:Map of sinitic languages full-ja.svg”. WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY-SA 3.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-15).
    ・@enpitsu. “お絵描きAI(Stable Diffusion)に漢字とその意味を1万字学習させて書き初めをさせました 順に「謹」「賀」「新」「年」です”. X(当時の名称:Twitter). 2023-01-04. / 1 (参照2023-05-15)
    《編集後記》
    「エスペラントを採用せよ」との記事を書いたのは別に呉敬恒本人ではなかったようです。むしろ章炳麟の考えに近かったとか。
    サムネの地図の朝鮮半島の上にハングルを載せましたが、ハングルは漢字からの派生とは言えないので動画では触れませんでした。機会があったらハングルの動画も作るかもです。
    動画内に"wikimedia"を"wikipedia"と誤記している箇所があります。
    #漢字

КОМЕНТАРІ • 340

  • @taiki7826
    @taiki7826 8 місяців тому +296

    全部生き残ってる異世界の出口案内みてみたい

  • @Fullface
    @Fullface 4 місяці тому +174

    西夏文字は見てるとゾクゾクして好き

    • @catsilly819
      @catsilly819 20 днів тому +8

      yep,西夏字 looks scary same for chinese,maybe because it has to many sharpness

    • @totti02079
      @totti02079 13 днів тому

      👍

    • @victorwei8819
      @victorwei8819 13 днів тому +3

      西夏文字太复杂了,有一种ai生成的感觉

    • @catsilly819
      @catsilly819 11 днів тому

      @@victorwei8819 主要是他的字很多类似“死”和“杀”这种带有“丿”的负面含义字符,对东方人看来就觉得很恐怖

    • @user-ew8sd4lb2m
      @user-ew8sd4lb2m 11 днів тому +1

      "West Summer" 西夏 after translation
      LOL😂

  • @user-vf7cn3oy8g
    @user-vf7cn3oy8g 29 днів тому +73

    台湾に留学していた時、注音符号の習得が大変だった。この文字、けっこう難しい。繁体字の習得はやさしい。學・國・藝・會など、日本も戦前に使っていたからね。ちなみに中国の文豪、魯迅はエスペランティストだった。宮沢賢治も゙そうだった。ラテン文字で表すこの言語、今はすたれてしまったのは残念。

    • @thermidor9123
      @thermidor9123 28 днів тому +7

      中国語既習者あるあるな話です、注音符號はすぐ覚えてすぐ忘れるものの見本みたいなものですな。
      漢文好きなので繁体字は同じく楽々でした。
      西夏文字は今昔文字鏡というソフトに収録されていた。

    • @sachayang1448
      @sachayang1448 28 днів тому +9

      中国人です。そうですね、中国語が母語である私が、注音符号を覚えるのもちょっと難しいです

    • @MegaJefflin
      @MegaJefflin 27 днів тому +5

      そうですね。旧字体の方が台湾人にとって読みやすい。

    • @user-ds4ht1eh7q
      @user-ds4ht1eh7q 23 дні тому

      @@user-vf7cn3oy8g ポケモンSVの繁体字版やったら入力が注音符號で、最初わけがわからず、何とかネットで調べて入力したのはいい思い出

    • @emiyasaber8156
      @emiyasaber8156 16 днів тому +2

      その逆拼音とロマ字ほぼ同じから勉強しやすい

  • @user-yn6cn8vd6h
    @user-yn6cn8vd6h 19 днів тому +45

    漢字の元祖甲骨文字は解読進んで中には現在の漢字とほぼ同じ形もあったりして。
    どこかで見たけど「漢字は現在現役で使われてる古代文字だ」っていうのが凄いしっくりくる。

    • @jwp-yh8wh
      @jwp-yh8wh 8 днів тому

      갑골문자는 동이족이 건국한 은/상나라의 문자. 곧 한자의 기원은 한족이 아니라 동이족의 문자다

    • @user-yn6cn8vd6h
      @user-yn6cn8vd6h 8 днів тому +1

      @@jwp-yh8wh
      갑골문자는 동이족이 건국한 은/상나라의 문자. 곧 한자의 기원은 한족이 아니라 동 이족의 문자다
      日本語訳
      「甲骨文字は東義族が建国した銀/商の文字。すなわち漢字の起源は漢族ではなく、同異族の文字だ」
      あっそうですか( ´Д`)
      私はそんな事言ってないじゃないですか?漢字はどの民族が発祥かなんて私は言ってないのお分かり?笑
      それにあなたの自論はこの動画の趣旨とはだいぶ違うのではないですか?
      私は漢字がどこの民族が作ってかなんてどうでもいいのですよ。ドゥユアンダスタン?
      そういう自論は他人のコメントの返信じゃなく自分で堂々とコメントしなさい。

    • @bvusjxlee3941
      @bvusjxlee3941 8 днів тому

      韩国人是这样的不用理他,不过是自卑罢了​@@user-yn6cn8vd6h

    • @玄风-p1w
      @玄风-p1w 6 днів тому

      东夷族和华夏族,一起构成了汉族。

    • @玄风-p1w
      @玄风-p1w 6 днів тому

      而且创造汉字的是华夏族,并不是东夷族。
      通过汉字我们能看懂两千年前的书籍,当时的文字和我们现在用的并没有太大的区别。
      不像韩国,连历史文献都看不懂,当时做中国的附属国,现在是美国的附属国。

  • @LoveChemistry
    @LoveChemistry 29 днів тому +283

    非漢字文化圏からすると現行の漢字って我々から見た西夏文字みたいに見えるんだろうな

    • @igagig
      @igagig 28 днів тому +32

      そりゃカッコ良くも見えるわな

    • @evolutionzhang1251
      @evolutionzhang1251 25 днів тому +31

      Like this:饕餮氹䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂䰱䴑爩鱻粗龗䨊灪吁龖䚖䡿䴐滟䂅䆐䉹䖅䖆䶑䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂䰱䴑爩鱻粗龗䨊灪吁龖䚖䡿䴐滟䂅䆐䉹䖅䖆䶑䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂崩䰱䴑爩鱻粗龗䨊灪吁龖䚖䡿䴐滟䂅䆐䉹䖅䖆䶑䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂䰱䴑爩鱻😂🎉🎉🎉

    • @kaano3bai
      @kaano3bai 24 дні тому +10

      @@evolutionzhang1251異体字あるね面白い

    • @YajiyuSenpai11451
      @YajiyuSenpai11451 24 дні тому +6

      ​@@evolutionzhang1251翻訳したら ラフ 荒い って文字があって草

    • @evolutionzhang1251
      @evolutionzhang1251 23 дні тому +9

      @@YajiyuSenpai11451no 「草」,is 「艹」「屮」「艸」「芔」「茻」「騲」so 艹屮艸芔茻騲,You know?

  • @scrip522
    @scrip522 21 день тому +8

    「鱈」が中国で逆輸入されて使われてるの好き

  • @user-fq8fz8rg1s
    @user-fq8fz8rg1s 2 місяці тому +33

    このチャンネル見つけられて嬉しい...

  • @hitsuki_karasuyama
    @hitsuki_karasuyama 29 днів тому +57

    則天文字が漢字と無関係であったことに驚いた

    • @user-qe4uv2cc4i
      @user-qe4uv2cc4i 23 дні тому +9

      漢字からの派生でなく漢字の一種でしかないから紹介されていないだけでは

  • @user-jf8oy5yc8m
    @user-jf8oy5yc8m 9 місяців тому +22

    ボポモフォと方言字のことはしらなかった。周辺の異民族も2000年以上の間に柵封体制の中にいたりいなかったり、支配したりされたりを繰り返してたのだから、中国との交流やら影響をうけてればやっぱりこうやって漢字を自分たち用に変形させて使ってたんですねぇ。大変興味深かったです。

  • @honghongkohan
    @honghongkohan Місяць тому +52

    フランスの植民地支配がなければ、今もベトナム語はチュノムを使用していたはず
    尤も、ベトナム語のローマ字表記を強制したのはフランス人である

    • @user-ds4ht1eh7q
      @user-ds4ht1eh7q Місяць тому +18

      聖書を書くのに都合がいいですからね。自分達の文化も浸透させやすいですしね。
      (ネクタイのcà vạt等フランス語由来の単語もたくさんある)
      漢字を知っていないと意味が理解できず、当時は中国ですら漢字を読み書きできなかった人が多い状況で
      漢字から派生した文字を非漢字圏の自分達が学習し、それを文字なき民に教えるというのは現実的じゃなかったのでしょう。
      (逆に当時百姓や町人も漢字を読み書きしてた日本が異常)
      実際聖書を普及させるためにヨーロッパ人が作ったアジアアフリカ言語って結構あるそうです。
      日本でも文字じゃないですが、天使とか使徒とか新たな語をたくさん作りましたし。

    • @user-gn9qv9wm2h
      @user-gn9qv9wm2h 29 днів тому +15

      @@user-ds4ht1eh7q フランス人がローマ字表記にしたせいでベトナム語の発音の難度が上がってるような気がするんだよな…。

    • @user-ds4ht1eh7q
      @user-ds4ht1eh7q 29 днів тому

      @@user-gn9qv9wm2h 日本でもGHQが漢字廃止&ローマ字かな化させるという計画してたらしいですからね。検閲やりやすくするためとか色々言われてますが、漢語たくさんの日本語に嫌気を指して、最初からアルファベットありきで作られてる英語圏化が一番の目的でしょうね。文化の侵略というやつです。
      インドも英国支配から逃れたと言っても全体的な公用語は依然英語です。そのおかげでIT先進国になったのも皮肉とも言える
      ある意味、韓国語の全部ハングル化も、実は韓国英語圏化させるためのもの説…? 実際アメリカ的な外来語たくさんありますし。

    • @octopasurume
      @octopasurume 28 днів тому +23

      マジレスすると、国民の識字率を向上させるために難解な字喃や漢字表記を捨ててローマ字表記を採用したのは今のベトナム社会主義共和国につながるベトナム民主共和国で、フランス人のローマ字教育も西洋化の意図こそあったけど漢字系の文字が無理矢理排斥されたわけではない(植民地支配は苛烈だったけど伝統的な知識層を根絶やしにできたわけではない)。
      ベトナムは第二次世界大戦終了時ですら識字率が10%以下とかだから、大多数の一般人にとっては初めて使いこなせる様になった文字がローマ字だったと思う。

    • @user-bo7oi9dy7p
      @user-bo7oi9dy7p 28 днів тому +5

      ローマ字の方が使いやすいからいいと思う

  • @iorn22
    @iorn22 27 днів тому +46

    西夏文字、AIが出力した画像に書いている漢字みたい

    • @chocolatechiphead2933
      @chocolatechiphead2933 19 днів тому +5

      絶妙に漢字の構造体系から逸脱していて本当に異世界の文字みたいですよね

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 16 днів тому +2

      @@iorn22 すごくわかります

    • @victorwei8819
      @victorwei8819 13 днів тому

      对,就像ai做的

    • @Kei_daisuki
      @Kei_daisuki 7 годин тому

      精辟

  • @naraberu12
    @naraberu12 28 днів тому +63

    やはり漢字はかっこよすぎる

  • @chappiealpha9906
    @chappiealpha9906 Місяць тому +143

    西夏文字って自分が小学生の頃に作って遊んでた創作言語の文字みたいだ

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 28 днів тому +22

      いい趣味ですね 私も人工言語つくってます。 SVO、膠着語、文字はハングルの仕組みを参考にしました!発音はドイツ語、モンゴル語、アイヌ語を混ぜました

    • @HfrdeCvafr
      @HfrdeCvafr 16 днів тому +5

      表意文字作れるのは強いと思う。ちな私の人工言語は VPA/NG/NA、屈折語、文字はアルファベットタイプ。発音はロシア語、アラビア語を参考にしました。

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 16 днів тому +1

      @@HfrdeCvafr すごい! ぜひあなたの言語講座がほしい!

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 16 днів тому +1

      @@HfrdeCvafr ちなみに、VPA、NG、NAってなんですか? 無知ですみません

    • @HfrdeCvafr
      @HfrdeCvafr 16 днів тому +2

      @@Allegro-ht2eo ローカルなものを使ってごめんなさい。大したことではありません。VPAは、能格言語の語順表記で、P=絶対格、A=能格です。
      NとGは属格とそれにかかる名詞の順序を意味します。ですからNGは名詞→属格という語順です。
      身近な例だと、英語(主にGが非生物)、アラビア語がそうですね。
      (日本語はGN)
      NとAは名詞と形容詞の順序関係を意味します。ですからNAは名詞→形容詞という語順です。
      アラビア語、フランス語(一部例外アリ)がそうですね。
      (日本語はAN)
      念のため、
      能格言語:(自動詞の主語:S 他動詞の主語:A 他動詞の目的語:Oとする。
      この時日本語などの対格言語では、S=Aという格表示をするが、(ガ格)
      バスク語などの能格言語では、S=Oの格表示をなす。これを絶対格、Aを能格という。本当に簡単に言うと常に受け身状態の文法である。ちなみに能格言語はレアである。)

  • @龘龘龘龘
    @龘龘龘龘 25 днів тому +6

    素晴らしい動画

  • @u1feather109
    @u1feather109 9 місяців тому +33

    めちゃ凝っててだいすこ

  • @user-nf3kz9ee2n
    @user-nf3kz9ee2n 13 днів тому +10

    I'm Korean and I don't know how this got recommended to me lol
    Amazing video!
    Just to add some more scripts that come from Chinese Characters, there is also the Idu script and Gugyeol script of ancient Korea (used during the Silla dynasty until early Joseon). It basically functioned similar to katakana, it was used to denote grammatical particles. It was also derived from chinese character radicals, much like katakana (some scholars say that gugyeol and katakana may be related, but i dunno).
    That being said, these scripts weren't used by the common people because it was hard to use because of the relatively more complex phonetics of the Korean language (having many word final consonants unlike japanese) so naturally after the creation of Hangul we all abandoned it~~

    • @user-lf7yt5ii9f
      @user-lf7yt5ii9f 8 днів тому

      所以韩国人为什么要废除汉字啊?

    • @user-si9db5nc7h
      @user-si9db5nc7h 7 днів тому +1

      ​@@user-lf7yt5ii9f폐지를 목표로 한다 보다는, 사용을 안하게 되었다가 정확한 답변이 될 듯 합니다. 의를 표현하는 한자와, 음을 표현하는 한글의 문제로 동음이의 문제가 발생하였습니다. 그래서 20세기 까지는 한자와 한글을 병용하였으나, 지금은 한글로 된 단어 자체가 의미를 가지게 되어 한자의 중요성이 하락하였습니다.

    • @davidchan5140
      @davidchan5140 6 днів тому

      ​@@user-si9db5nc7h听说韩国人身份证上名字都有汉字是真的吗

    • @user-si9db5nc7h
      @user-si9db5nc7h 6 днів тому

      ​@@davidchan5140한자를 사용하지 않는 이름일 시에는 없지만, 한자로 사용이 가능한 이름에는 한글, 한자 이름 모두 표기합니다.

    • @davidchan5140
      @davidchan5140 6 днів тому

      ​@@user-si9db5nc7h好的,我明白了。我看一些中国人制作的视频,是这样解释的:因为现在韩文相当于拼音字母,想要准确表达一个人的名字可能无法准确表达其含义,不知道对不对。如果是这样的话希望你们能保留,因为每一个人的名字都应该是不同的。而不是像西方一样,只是一个词或者专用于名字的词汇,没有特殊含义,那就跟姓氏的组合一样了,有姓无名。

  • @달뜬낮
    @달뜬낮 10 годин тому +2

    韓國에서도 1980年代까지 한글과 漢字의 混用이나 竝記가 一般的이었습니다.
    㐘(쌀), 㖰(똥), 㪳(둥)과 같이 韓國語의 發音을 表記하기 爲한 音譯字와, 畓과 같이 韓國에서만 使用되는 韓國製 國字, 国 等의 略字가 存在했습니다.
    재미있게도, 日本語에서는 논을 田, 밭을 畑으로 쓰는 反面, 韓國語에서는 밭을 田, 논을 畓으로 씁니다.

  • @NoviceEngineer
    @NoviceEngineer 28 днів тому +10

    5年前の自分にこの動画を見せてあげたいくらい面白かった

  • @user-bk5kf2ww2y
    @user-bk5kf2ww2y 3 місяці тому +13

    神動画だった

  • @daisuke5755
    @daisuke5755 28 днів тому +15

    西夏文字は日本でいうと平安時代の終わりから鎌倉時代に成立したもので、仏教とはあまり関係がありません。仏教はその前にサンスクリット語から漢文、サンスクリット語からパーリ語に翻訳されているのて、西夏文字は仏教ではなく、仏教が壊れたあとのインドの宗教が翻訳されているだけです。

    • @gggg-vo5or
      @gggg-vo5or 23 дні тому +2

      敦煌文書で西夏文字の経典があるから紹介してるんでしょ

  • @kpuunya8880
    @kpuunya8880 22 дні тому +3

    動画自体も勉強になるが、各コメントも参考になる。

  • @user-gn9qv9wm2h
    @user-gn9qv9wm2h 29 днів тому +37

    チュノムは凄い興味があったから成り立ちが分かってありがたいです。
    中国語がある程度わかればチュノムも読めそうな気がするけどベトナム語の声調だけはどうにもならんですね

    • @scp-682ver.Bright
      @scp-682ver.Bright 28 днів тому +9

      ベトナム語の声調6種類ありますしね〜
      1つ間違えるだけでとんでもない怪文書が出来上がってしまう()

    • @user-vf7cn3oy8g
      @user-vf7cn3oy8g 24 дні тому +5

      声調がある言語は難しい。その中で比較的に簡単なのが普通話(北京語)。声調が4つしかない。タイ語は5つ。福建語は7〜8つもある上に、複雑な変調規則がある。これは自学自習が困難。私は専門の先生について学んだ。

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 16 днів тому +1

      @@user-vf7cn3oy8g スウェーデン語にも声調あるとか?、、、

    • @somevietnamdude9295
      @somevietnamdude9295 12 днів тому +1

      @@scp-682ver.Bright Not really, usually a word with a wrong tone can be fixed based on context of the speaker.

    • @scp-682ver.Bright
      @scp-682ver.Bright 11 днів тому

      @@somevietnamdude9295そうなんですね、確かに私たち日本人だと同じ発音の単語で話された時はその時の文脈で判断しますね

  • @seaplanter
    @seaplanter 12 днів тому

    めっちゃよかった

  • @kiriboshi-daikon
    @kiriboshi-daikon 27 днів тому +3

    「シュトヘル」という漫画作品で西夏文字を知りました。
    厨二心をくすぐられるというか、夢の中に出てくるような妖しげで少し怖さも感じるような字体ですごく惹かれます。

  • @daisuke5755
    @daisuke5755 28 днів тому +15

    ひらがなは平安時代から主に手紙で用いられました。おかたい文書は正則漢文、庶民や仲間宛てには漢字、ひらがな混じりの日本語が使用されており、ひらがなは明治以降に使われるようになったわけではありません。鎌倉時代以降はひらがなで書いた日本語は卑しいと判断されることがあって、和紙のすき返しで少なくなっているだけです。

  • @huss511
    @huss511 29 днів тому +26

    11:00 那個BANANA很可愛,「八七七」,一字兼顧了象形、形聲、會意,實在很可愛。😀
    BTW,BANANA中文稱為「香蕉」。

    • @naynaytoast8220
      @naynaytoast8220 27 днів тому +11

      貴方の言う事が何故か判る……
      此れが漢字の力………!

    • @user-ed5bv5ug2m
      @user-ed5bv5ug2m 26 днів тому +1

      我欲汝香蕉
      桃花帯露濃
      思君催劣情
      焉問誰短長
      私はあなたのバナナが欲しくなり、
      桃の花はしっとりと露に濡れている。
      あなたのことを考える度にふしだらな気持ちになるが、
      もはや短いとか長いとかは関係あるでしょうか(いいえありません)。

    • @VivusVv
      @VivusVv 26 днів тому

      @@user-ed5bv5ug2m工口意味?😮

    • @user-ed5bv5ug2m
      @user-ed5bv5ug2m 25 днів тому +2

      バナナへの想いを詩にしてみました😂

    • @bvusjxlee3941
      @bvusjxlee3941 8 днів тому

      ​@@user-ed5bv5ug2m 我觉得你在说色色的事情,可是我没有证据😅

  • @anhum9371
    @anhum9371 Рік тому +32

    1:14 ニが漢数字の二なのが気になってしょうがない

    • @user-sn5lm7cn8w
      @user-sn5lm7cn8w 28 днів тому +6

      在浙江我们的方言里二读作ni

    • @istingy578
      @istingy578 7 днів тому

      @@user-sn5lm7cn8w 确实,日语好多发音都和江浙的方言发音有一定的相似性,学个别日语词语好像在念方言

  • @nighter49
    @nighter49 13 днів тому +1

    like such a pure channel about exploring knowledge and history

  • @joshyam4026
    @joshyam4026 25 днів тому +3

    僕は、中国大陸で出版されていた『新华字典』で拼音に併記されている注音符号の実例で、注音符号ㄅㄆㄇㄈを覚えました。ケータイで中国語を入力するのに普段は手書き入力をしますが、読みは覚えているけれど書き方が覚束ない場合はㄅㄆㄇㄈに切り替えています。

  • @mio33
    @mio33 20 днів тому +5

    全部、わかりません。それでもおもろいだった!瑞典から、こんにちは!

  • @youtube6813
    @youtube6813 28 днів тому +17

    西夏文字が1番カッコいい

  • @poohoo4997
    @poohoo4997 День тому

    汉字本身是表意文字,但对于外国一些名词也存在音译的情况,这时候的汉字就不再是表意,而是表音文字
    比如“trump”,用汉字音译就是“特朗普”,并没有实际的含义,只是在用汉字模拟发出“trump”这个单词的读音而已
    汉字这种表意文字的一大优点是,一切新产生的食物和名词都可以用现有的文字进行命名
    而英语因为字母本身没有含义,所以面对新生的事物,总需要重新创造一个单词来进行命名

  • @달뜬낮
    @달뜬낮 10 годин тому +1

    韓國에서도 比較的 最近인 1980年代까지 漢字의 混用이나 竝記가 一般的이었습니다. 한글-漢文混用體는 한글專用 政策으로 普通 非使用되나 漢字 竝記는 專門性이 强調되는 分野에서 如前히 자주 보입니다.
    韓國式의 漢字로 㐘(쌀), 㖰(똥), 㪳(둥)과 같이 韓國語의 發音을 表記하기 爲한 音譯字와, 畓과 같이 韓國에서만 使用되는 韓國製 國字가 있었습니다. 国 等의 略字도 存在했으나 現在는 完全히 死藏되었습니다.
    재미있게도, 日本語에서는 논을 田, 밭을 畑으로 쓰는 反面, 韓國語에서는 밭을 田, 논을 畓으로 씁니다.

  • @tonoshiki2527
    @tonoshiki2527 17 днів тому +5

    研究过很多种语言,和拉丁语系比起来,发现汉字文化圈实在是卓越

  • @user-ct8fk3cx8t
    @user-ct8fk3cx8t 27 днів тому +13

    ヨーロッパのアルファベットみたいにアジアで色んな漢字が使われている世界線が見たがったな

  • @annya21
    @annya21 23 дні тому +14

    言語学に興味がある韓国人です。このチャンネルはね、楽しくて日本語の勉強にもなって最高だよねぇ♪ヽ(*´∀`)ノ

    • @annya21
      @annya21 23 дні тому +1

      Σ(Д゚;/)/ええええなぜ最後のビデオが8ヶ月前??????
      他の言語学チャンエルほしいなヽ(´Д`;)ノあああああ

    • @Ittosei2140
      @Ittosei2140 12 днів тому

      @@annya21 気長に待ちましょう
      面白い言語学チャンネルは数多くありますよ

    • @annya21
      @annya21 12 днів тому +1

      @@Ittosei2140はいっ❗ (^o^ゞ

  • @SPK024
    @SPK024 24 дні тому +8

    漢字を組み合わせてさらに複雑になったものは廃れているんね。
    今も使われているのは簡略化したものかつ漢字の補完的な使い方をしているものだけ。
    漢字自体の優秀さと、複雑さの限界が分かる。

  • @kurumiya887
    @kurumiya887 19 днів тому

    很喜欢这个视频❤

  • @wenchen-dm4jp
    @wenchen-dm4jp 26 днів тому +15

    中国人です
    日本語使う漢字は多数ある
    易しい to understand,実は難しい読み方 こちら思う

  • @user-je1wj4up8i
    @user-je1wj4up8i 26 днів тому

    実におもしろい👓

  • @user-hr1rh7qy2c
    @user-hr1rh7qy2c 28 днів тому +7

    7:40
    Khan=可汗=皇帝か
    チンギス・カンみたいに

  • @TheShanoGamerPlays
    @TheShanoGamerPlays 23 дні тому +9

    UA-cam, why do you recommend videos I like but not in languages I can understand? 😭

  • @Huiyilang_Music
    @Huiyilang_Music 28 днів тому +17

    中国が世界の覇権とってたら、いろんな漢字の派生が使われてそう

    • @Imlpnitonito
      @Imlpnitonito 27 днів тому +9

      ロマンですのう

    • @davidchan5140
      @davidchan5140 6 днів тому +1

      中国不会统治世界,因为从各朝代的历史角度来说,想要维持一个这样的国家,内部的稳定才是最重要的。即使曾经日本,朝鲜韩国,越南使用过汉字,甚至统治阶级完全使用汉字,汉语。但现在为止,中国境内依然包括了使用各种文字及语言的民族。历史上汉字文化圈最发达的地区也一直都是中国汉地十八省及东亚沿海区域,虽然越南韩国朝鲜日本在逐渐脱离甚至完全脱离了😂但中国的西部南部正在加深

    • @Huiyilang_Music
      @Huiyilang_Music 5 днів тому

      @@davidchan5140 这是假设的。其实历史上越南被法国殖民地化,放弃汉字,使用拉丁字。所以我觉得如果中国对世界产生很大的影响的话,世界各国放弃拉丁字,使用汉字。但是这是不现实的。

    • @davidchan5140
      @davidchan5140 5 днів тому +1

      @@Huiyilang_Music 我认为你说的世界各国使用不同的汉字衍生体这一点,在中国内部两千多年前也就已经发生。夏商实行分封制,后秦朝统一了分裂的国家,实行了中央集权郡县制,才把汉字的书写统一了。后面的国家使用汉字基本只是当做自己语言的补充,或者当做拼音辅助书写语言。文字是语言的载体,如果没有使用汉语,其实使用什么文字来书写都没问题,当然抛弃汉字使用拉丁文字更加便捷高效。假设中国的影响力一直很强大的话,我猜测周边的国家应该会跟中国境内的少数民族一样,逐渐抛弃自身的语言和文字。

  • @cosy1122
    @cosy1122 26 днів тому +26

    中国は大国なので、隣国への影響力が強い。

    • @user-pathon
      @user-pathon 13 днів тому +3

      中日历史上一直在彼此影响

    • @user-pathon
      @user-pathon 13 днів тому

      如果不用翻译,你可以看懂我的言语吗😂?

    • @user-ib8ol4vy3O
      @user-ib8ol4vy3O 12 днів тому

      若無翻訳,私言葉理解?

    • @Ogan_Von_Erich
      @Ogan_Von_Erich 12 днів тому +1

      ​@@user-ib8ol4vy3O什么文言文

    • @user-yv9pg1ry7d
      @user-yv9pg1ry7d 12 днів тому +1

      @@user-ib8ol4vy3O 伪中国语😁

  • @SeiPetroJuzi
    @SeiPetroJuzi 10 місяців тому +11

    こういった動画めちゃくちゃ大好きだからありがたいです(⁠ ⁠≧⁠Д⁠≦⁠)

  • @andyxyz01
    @andyxyz01 21 день тому +2

    Can you please add English subtitles???? Thanks in advance

  • @KoumotoSeihoFusei
    @KoumotoSeihoFusei 13 днів тому

    和製漢語も興味深い。

  • @noskie8542
    @noskie8542 12 днів тому

    🥰视频做得很优秀

  • @seostrawberry
    @seostrawberry День тому

    댓글 중간중간에 " 한글 " 관련해서 말이 나오는데,
    " 한국어 "는 한자의 " 단어 "를 따와서 사용하여 한자와 깊게 연관되어 있지만, " 한글 "이라는 문자 자체는 본 영상에서 다루는 주제로 넣기 까다로웠을거임

  • @taiseis
    @taiseis 26 днів тому +5

    ㄅㄆㄇㄈは正式には縦書きみたいですね。

    • @user-vf7cn3oy8g
      @user-vf7cn3oy8g 23 дні тому +1

      台湾に國語日報と言う新聞がある。縦書きの゙文章、一字一字に注音符号が付いているので、小学生でも読める。

  • @user-sovietunion
    @user-sovietunion 28 днів тому +5

    1:07
    コ゜ッ!

  • @gggg-vo5or
    @gggg-vo5or 23 дні тому +1

    西夏文字と言えば、井上靖の「敦煌」が思い出される

  • @user-vi5vr8fd6k
    @user-vi5vr8fd6k 29 днів тому +3

    11:00 いやくろやなぎゆうのすけ君が気になるわ笑

  • @Reiwa18
    @Reiwa18 18 днів тому

    こんな感じの動画すきよ

  • @user-iw4oo9tg9z
    @user-iw4oo9tg9z 14 днів тому

    西夏文字スタンプほしい!!

  • @Mukani_Lin
    @Mukani_Lin 10 днів тому

    2024お気に入りチャンネルTOP.1

  • @isono-tetsuo
    @isono-tetsuo 28 днів тому +1

    好学好学

  • @paul935ctc
    @paul935ctc 23 дні тому +3

    この問題、歴史を通してさまざまな民族がチャレンジしたんだけど、結局、フルスペックの民族文字として永続できたのは日本のかな文字だけ。これは極端に単純な日本語の音韻に助けられた面が大きい。そしてその日本でさえかな文字は今でも文化的にディスられていて「かな文字は我ら日本人が生んだ誇り高い文字である(ドヤ」と言う人は、極端なネット右派さんでもほぼ誰もいない。秦・前漢に既に出来上がった漢字の完成度の高さ、中国語の音韻の特殊性、「漢字こそが唯一真正の文字である」という中華文明の伝統的思考法、さまざまなものが影響している。

  • @K224_Cobweb
    @K224_Cobweb 18 днів тому +2

    畓(무논)

  • @user-lx5qf3rd2h
    @user-lx5qf3rd2h 11 днів тому

    I'm glad that some countries gave up Chinese characters. History was actually interrupted. They will regret it later.

  • @user-sv7pe6sq8j
    @user-sv7pe6sq8j 20 годин тому

    6:46 有誤,遼國(契丹)時期為【宋】朝,非【明】朝。

  • @user-he3tv4qf6j
    @user-he3tv4qf6j 15 днів тому

    クォック・グーはラテン文字表記ですが、ベトナムではクォック・グーの書道があるようですね。
    これも漢字文化圏だったことの名残でしょうか。

  • @user-uq6fu3sm7e
    @user-uq6fu3sm7e 7 днів тому

    中国の方が見ていたら申し訳ないが、コミュニケーションを取る、人に伝えるという点で考えると漢字のみはやはり不便
    漢字が入って来た時の日本人が使いづらっ!漢字を元にして表音文字作るべ!とひらがな・カタカナを作ってくれて助かった

    • @HtianDS
      @HtianDS 7 днів тому

      はい。文字は言語の媒体であり、漢字は当初、当時屈折語だった漢語の媒体として発明されたため、他の母語使用者にとっては困難が生じます。それで、他の民族(例えば大和民族)は漢字を訓読するのを考えたり、あるいは漢語の音読を直接引用したり、されには漢字を表音文字(仮名)に変えたりして、自分たちの言語に適応させようとしました。
      勿論、難易度は双方向です。あなたたちが漢字を難しいと感じる一方で、中国人である私も他の言語を学ぶのは難しいと感じますね😿😿

    • @davidchan5140
      @davidchan5140 6 днів тому

      使用汉字需要知识储备,汉字出现之初载体是龟甲,后面是竹简,丝绸,再之后才是纸张。所以汉字的使用要求简短,包含的信息密度大。后面即使出现纸张,农业社会的统治阶级为了设置阶级跃升的门槛,依然没有积极地改良汉字实用性。让现代的中国人去看文言文(中国古代的文章)依然有很多人无法理解其文章的完整含义。但我也不得不说汉字确实优美,也能称得上是真正的字,而不是拼音😂

    • @cherishyards1483
      @cherishyards1483 11 годин тому

      你说的对,日本那个补丁堆成屎山的片假名就是最方便的。

  • @yusukeyanagiya7660
    @yusukeyanagiya7660 23 дні тому

    今、コテンラジオで女真族のヌルハチをやってます。

  • @user-go4ju2pe4n
    @user-go4ju2pe4n 23 дні тому +1

    漢字が当てられていない喋り言葉でしか発しないような音は昔はどうやって記されていたか気になりますね…

    • @nbs1976jpjp
      @nbs1976jpjp 20 днів тому

      ①音が似ている漢字を借りる ②そのために漢字を作る どっちもあったみたい

    • @davidchan5140
      @davidchan5140 6 днів тому

      古代可能会借用通假字,即借用发音相同的字代替。但一般是在读音相同的字上面加一个口字的偏旁,例如:牙(ya)呀(ya)口就是嘴巴,代表从嘴里说出的口语,只是声调会不同。啊哎哟喂唷呵哒咩咪咕呢吧咯嘛哇哦噢呜吗😂

  • @tadayukiyamaguchi5460
    @tadayukiyamaguchi5460 25 днів тому +3

    台湾の國語日報は台湾の小学校低学年教科書のように殆どの字にㄅㄆㄇㄈのルビが打ってあった

    • @joshyam4026
      @joshyam4026 25 днів тому

      今でもフォントをダウンロードすれば、パソコンで注音符号付きの漢字で中国語を表示することができます。僕は、中国語のポップスの歌詞をワープロソフトで整えた後、漢字フォントを注音符号ルビ付きのものに切り替え、発音を確認したり、拼音字母を挿入するためのアクセント確認に使っています。
      昔は、台湾聖書協会から注音符号のルビ付き新旧約聖書が出版されていました。今は利用する人が少ないでしょうから入手は難しいでしょうね。

    • @joshyam4026
      @joshyam4026 25 днів тому

      國語日報の公式サイトは、今でも注音符号を覚えるゲームが動いていますね。

  • @user-si4om5iu8x
    @user-si4om5iu8x 20 днів тому +7

    我是中国人,我看字幕的汉字,就知道此视频在讲什么😂😂😂😂

  • @ST-rx3st
    @ST-rx3st 9 днів тому

    耶律阿保超久しぶりに聞いた

  • @user-ri5vx6iw7k
    @user-ri5vx6iw7k 27 днів тому

    鳥虫文字は古代のデザイン文字で読めない😮

  • @BeiLuoShiMen
    @BeiLuoShiMen 27 днів тому +7

    所谓“一生二,二生三,三生万物”

  • @Allegro-ht2eo
    @Allegro-ht2eo 28 днів тому +12

    あれ、ハングルは?

    • @DD-op1jf
      @DD-op1jf 28 днів тому +19

      サムネイルを見た時点で気になりましたが、ハングルの字体起源は漢字と無関係では?

    • @user-ik9me2dq6o
      @user-ik9me2dq6o 28 днів тому

      ハングルは漢字と関係ありません。人間の発音器官を模倣して作られてます。

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 28 днів тому +6

      @@DD-op1jf そうすよね、でも字形は参考にしたとかしてないとか

    • @7c947
      @7c947 28 днів тому +10

      モンゴルの歴史について書いた本(日本語訳)を読んでたらハングルが出てきた。そこには朝鮮側が元(北元か?)に「パスパ文字を使いたい、パスパ文字のような文字が欲しい」と言っていたので調査したところ、パスパ文字は用途に合わないので、チベットから学者を呼んでチベット文字をもとに新しく文字を作らせたみたいなことが書いてあった。チベット文字はブラーフミー系文字(インド文字)なのでそっちの系統ということかね。ブラーフミーは合字もできるし。

    • @user-fb6es7on9x
      @user-fb6es7on9x 28 днів тому +5

      ハングルには矢印が伸びていないから異なるものとして記されてるのかも?

  • @Kangkang0511
    @Kangkang0511 15 днів тому

    字喃❤

    • @khai96x
      @khai96x 13 годин тому

      "Chữ" and "Tự" are actually different characters. "Chữ" = 宀 + 丁 + 字, "Tự" is just 字.

  • @rug01pinkish9
    @rug01pinkish9 10 днів тому

    漢字は中国の素晴らしい発明品

  • @RA1994AQ16
    @RA1994AQ16 28 днів тому +37

    朝鮮のハングル文字は漢字の派生じゃなくてゼロから開発された文字だからハブられてるのか。
    しかしかな文字よりも複雑な音を表現できるし字数もかな文字よりコンパクトに収まる。
    本当なら漢字と朝鮮文字の混文が東アジア最強の文章だと思う。
    そもそも漢字文化圏の文字は縦にも横にも書ける時点でアルファベットやアラビア文字よりも優越している。

    • @shikorusukee
      @shikorusukee 27 днів тому +8

      ハングルが文字として完成度が高すぎる。

    • @user-cf7ns2qy5i
      @user-cf7ns2qy5i 27 днів тому +7

      ハングルはその点大変合理的ですね。それだけに漢字を使わなくなってしまったのが残念ですね。

    • @tinanag0
      @tinanag0 26 днів тому +4

      現代韓国人がハングルを称揚するとき、「合理性」を重視する傾向があるので
      歴史の産物で、画数など非合理性を多分に残した漢字とは相性が悪いのだと思います
      韓国での漢字復活論を見ていると、合理性>文化、という感じでそもそも漢字に積極的な価値を見出してないことも多い

    • @user-qb5cz7ou9f
      @user-qb5cz7ou9f 26 днів тому +1

      韩文的创立参考了八思巴文字,这是一种在元朝时发明的文字,但是用的人很少。

    • @姓名-k9z
      @姓名-k9z 15 днів тому

      @@RA1994AQ16 ハングルはあとから生まれたローマ字ですよね~表音文字。アルファベットのローマ字があるのだから屋上屋だと思う。発音器官の絵であるというところはある意味意味があるとは思うけど。東京都で韓国語を書いて上げるのは意味があるけど駅名はハングルを使うのは無駄で冗長でしかない。アルファベットでいいじゃん。タイ文字や梵字の方が需要があると思うよハングルよりは。経済的にはアラビア文字の方が役に立つはず

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_Si 24 дні тому +1

    韓語中的你: “너 neo(汝)“、我:“나 na” 是與有遺留受鮮卑前融下的西夏党項羌語支近親的在現今四川方言嘉絨語其中“你no”、“我na”發音接近。韓半島主體韓國人前身主體融群先民與語言在有與鮮卑當代比鄰存在的是夫餘與高句麗等東夷,同時鮮卑語也被視為是使用非漢藏語系與夫餘語近似。並存在高麗半島主要語言融合方向:
    高句麗(夫餘語系的到中世韓語)。
    以辰韓為主的新羅(古韓語系到現代韓語)。
    以馬韓為底層的百濟(南夫餘系與古韓語)。
    弁韓與倭人混居的伽耶(區域局部政權與倭國(日本)有密切往來貿易與交流,百濟與日本(“日本”一稱由百濟所起)有存在交好國關係,百濟與日本兩國政權王室貴族彼此間互有影響力)。
    西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。
    另外,這些外夷國王室貴族與都域平民遺族在習俗儀式的服儀裝飾尤其在臉上粉裝點綴的部族裝飾文化,反倒一定程度影響的深受以中原天朝自居的大唐都域王室貴族的青睞喜愛。

  • @mijay6224
    @mijay6224 10 днів тому +1

    Japanese is too complicated for me, with several fonts for one word

  • @YANXINSHI
    @YANXINSHI 24 дні тому +1

    你少写了一个“古壮字”,唐朝 南诏国时期壮族使用的文字,和泰语老挝语一个语系,但是是汉字型写法

  • @user-wp1hy6fi3u
    @user-wp1hy6fi3u День тому

    勉強になるよね

  • @yuchan063
    @yuchan063 9 днів тому

    ハングルは漢字に由来しない独自の文字です。

    • @cherishyards1483
      @cherishyards1483 11 годин тому

      确实独特,因为它本质上只是拼音而已,你们还在用汉字的思维方式编写拼音,我就没见过这么抽象的文字

  • @echoshadow69
    @echoshadow69 2 дні тому

    有意思是的,看到当你我这句话,中文如果你真正能读懂,你明白完全我说的是意思什么,但你用如果翻译机器,翻译原始内容不出来。一句里话,汉字或者词语顺序的,并不阅读影响。就是这汉字魅力的独特。

    • @bolkmusnaipolkna
      @bolkmusnaipolkna 2 дні тому

      貌似有人试过,微信自带的翻译能翻译的出来....

  • @AAAtoxoplasmaAAA
    @AAAtoxoplasmaAAA 2 дні тому

    「しんにょう+穴冠+力+心」でビャンビャン麺の「ビャン」の簡化としたらどうか、っていうどうでもいいツイートしたな
    「ビャン」はbiángだから、「边(biān)」と形も音も似てて読みやすくない?

  • @jxjren6545
    @jxjren6545 День тому

    01:57 这个就是台湾人的键盘和国内不一样的原因吧.有些人的键盘就是除了字母还有注音,输入法也是注音.说起来非台湾本土的厂家想要给台湾卖键盘不得额外准备一套键帽?

  • @myronh2066
    @myronh2066 23 дні тому +2

    秦始皇看了头大

  • @user-ke6rj1hi1o
    @user-ke6rj1hi1o 15 днів тому

    サムネにハングル書いといて内容にないのなぁぜなぁぜ

    • @-yellow-cat-
      @-yellow-cat- 9 днів тому

      ハングルは漢字とは全く関係ないのになぜ

  • @user-jy5je8tm7f
    @user-jy5je8tm7f 26 днів тому +5

    こう見ると英語って完成度高いよな

  • @姓名-k9z
    @姓名-k9z 21 день тому

    ロシア人とスマホゲームしたけど漢字は象形文字に見えるってさ、いわゆるエジプトの…

    • @user-pathon
      @user-pathon 13 днів тому +1

      我很好奇日本语里有“姓名”吗?,或许是不常见的,你的头像看起来像中国人

    • @姓名-k9z
      @姓名-k9z 13 днів тому

      @@user-pathon 姓名は苗字と名前という意味です。私は🇯🇵人です。日本人と中国人は民族は違いますが人種的にも文化的にも近いですね、我是日本人。我住在東京。

    • @user-xc8bo6ou5x
      @user-xc8bo6ou5x 9 днів тому

      ​@@姓名-k9z 君苗字姓名?我姓名苗字,面白面白

    • @Xuyyds
      @Xuyyds 4 дні тому

      最初的汉字就是象形文字,比如甲骨文和小篆

    • @姓名-k9z
      @姓名-k9z 4 дні тому

      日本では国字と呼ばれる日本製の漢字も作られています。辻󠄀とか峠とか主に会意漢字ですが。熟語も沢山作られました。人民とか共和国とか経済とか憲法とか。

  • @dontknowi467
    @dontknowi467 13 днів тому

    ㄅㄆㄇ

  • @user-xz6ft7xf9o
    @user-xz6ft7xf9o 23 дні тому

    中国人も一部の日本語を読むことができますが、読みが根本的に異なり、その意味を完全に理解することはできません

    • @user-vj2en6xu3b
      @user-vj2en6xu3b 9 днів тому

      手紙がトイレットペーパーの意味だったりしますしね。

  • @user-ed5bv5ug2m
    @user-ed5bv5ug2m 26 днів тому +4

    小さい虫で蔑視は安直すぎないか?😅
    虫は本来水棲生物を指し、蛇や龍を示すこともあるから決して矮小な文字ではない。

    • @user-lf3fe3tj8m
      @user-lf3fe3tj8m 18 днів тому

      確かに。

    • @WillBergson
      @WillBergson 18 днів тому

      仮に虫自体は矮小な文字ではないとしても、「小さい虫」って言ってるんだから明らかに矮小化している
      そもそも小に侮蔑的な意味があるし、例えば大国であることを龍に喩えているとして小さい龍はだいぶ皮肉が効いている

  • @millerevans2264
    @millerevans2264 14 днів тому

    万里赴戎机,关山度若飞!

  • @user-zj8qz6fi3k
    @user-zj8qz6fi3k 9 днів тому +2

    한국어 자막좀 달아주소

  • @Mars21483
    @Mars21483 8 днів тому +2

    주인장 똑똑하네 썸네일에 한글 박아서 한국인들 어그로는 끌면서 내용엔 없어서 논란은 피함

  • @SovietProject1989
    @SovietProject1989 19 днів тому +5

    韓国語のハングル文字は漢字と全く関係ない文字システムです。

    • @업어치기
      @업어치기 16 днів тому

      썸네일에만 나오지 영상에는 안나옴 ㅇㅇ

    • @user-dp7cm9zq1d
      @user-dp7cm9zq1d 15 днів тому

      笑死,你就算不承认,也改变不了历史上高丽对中国称臣。总不能是汉字抄袭你们韩文吧。小西吧就是爱头,偷端午节还偷文字

    • @idk._.666
      @idk._.666 14 днів тому +1

      ​@@user-dp7cm9zq1d 그 누구도 고려를 언급하지 않았지만 옛 영광으로 정신승리를 하기 위해 발악하는 짝퉁 대만인의 모습이 문화대혁명을 이룬 모택동의 눈에 감동의 폭포수를 자아낸다. 역시 자국에서는 짝퉁음식으로 환경오염을 줄이고, 타국엔 미세먼지와 역병과 소음과 노상방뇨를 선사하는 21세기 여러 민족의 모범, "대중화민족"

    • @oxo6282
      @oxo6282 13 днів тому

      @@user-dp7cm9zq1d 진핑이가 그리 말하라고 시키더냐

    • @MrShithole
      @MrShithole 12 днів тому

      @@user-dp7cm9zq1d 非常好评论👍👍,Social Credit+198964

  • @user-zs5mu1gv5f
    @user-zs5mu1gv5f 12 днів тому

    我是日本人
    中文むずすぎ

  • @user-tl2uc5ez5u
    @user-tl2uc5ez5u 27 днів тому

    ペー文字を考えた人は「林家」?

  • @user-yl8or3pf9t
    @user-yl8or3pf9t 24 дні тому +1

    여진 발음할때 일본이 조선을 발음할때랑 비슷하게 들린다

  • @user-xc8bo6ou5x
    @user-xc8bo6ou5x 9 днів тому

    共逐家介紹一下,這是用漢字寫兮台文,佮北京語有小可仔無仝,這應該算是影片中講兮方言字,毋過其實即馬兮北京語內底嘛有足濟方言字
    北京語とは違う、漢字で書かれた台湾語であることをご紹介します。これが作中で語られる「方言字」のはずだ。しかし、現在の北京語にも方言の漢字がたくさんあります。

    • @HtianDS
      @HtianDS 7 днів тому

      其实北京官话有诚多兮方言字,但是中国这边用e普通话只是借用了北京e发音,反而不常用偌濟北京e方言词😂
      讲起来普通话只是个人造语言

  • @user-gt5nv7iy8u
    @user-gt5nv7iy8u 10 днів тому

    내가 한국인이라 그런가 한글만 한자랑 완전 다르게 생겼네

    • @khai96x
      @khai96x 11 годин тому

      I'm not a Korean and I see the difference too. The maker of this video just want more traffic from Korean, hence the clickbaity thumbnail.

  • @5ch777
    @5ch777 17 днів тому

    还好契丹党项女真被蒙古一波带走了。

  • @user-mq6fs6gq9r
    @user-mq6fs6gq9r 25 днів тому

    あれ、ハングルがない。

    • @-yellow-cat-
      @-yellow-cat- 9 днів тому

      ハングル語というものはありません。