Pongielski w Polsce
Вставка
- Опубліковано 11 гру 2019
- Jak Polacy w Polsce urzywaja Pongielski? Ktore slowa sa czesc polskiego zycia w polsce teraz?
Mój adres mailowy: Dave.z.Ameryki@gmail.com
Nowe filmiki co czwartek (12:30pm) o kulturze
*Nowe szybkie lekcje angielskiego co piatek (12:30pm) , sobote (9:30am), i niedziele (9:30am)*
Możecie mnie znaleźć na Facebook i Instagram: Dave z Ameryki - Розваги
PS. Jak udajesz starą babę, czy swoich kuzynów, to nawet mówisz bez akcentu, jak prawdziwy Polak.
Bo on się sili na angielską wymowę bo wydaje mu się że to jest cool.
@@maReK.OczOplAs ty się silisz
@@Micsc nie jesteś cool
@@maReK.OczOplAs jestem, ty nie jesteś.
@@Micsc : )))
In Poland we don't say "pongielski" we say "ponglisz"
And I think it's beautiful
Pinglisz nawet lepiej brzmi. Tak zachodnio
@@dagmaradagmara1059 w naszym rejonie mowia "polglisz"
Takkkk
Boze, poplakalam sie przy baby szpinaku. Czlowiek zyje tyle lat i nigdy nie spojrzal na to z tej strony :")
13:15 Kał = kupa
Czyli kałboj = gówniarz XD
celna uwaga :D
Ale strzelil!!! Hahaha
"Musiałem sie nauczyć jak się mówi po angielsku ŹLE" haha Uśmiałam się, poprawiłeś mi humor :)
mi też, bo powiedział to Amerykanin ;D
Przecież amerykanie mówią źle po angielsku.
@@tomaszk3014 My nie mowimy po angielsku my mowimy po AMERYKANSKU.
@@elizabethloren-broz2680 Ale Amerykanie twierdza że mówią po angielsku.
@@tomaszk3014 Nie spotkalam ani jednego Americanina ,ktory tak mowilby.. Nasz jezyk ma podloze jezyka angielskiego ale jest odrobine jakby zamerykanizowany.
Anglojęzyczni:
Nie możecie tak zrobić!
Kolesław:
Luk dys.
Z taką wyobraźnią mógłbyś pracować w marketingu 😁
Ps: Przez większość swojego życia myślałam, że Coleslaw to taka zwyczajna polska surówka do obiadu, która przyjęła się w stanach i nadali jej słowiańsko brzmiące imię, żeby "ocieplić" wizerunek tej sałatki i zeby brzmiało to tak bardziej swojsko 😂
Podglądam Cię od kilku dni i leję ze śmiechu, ale dopiero za McChicken masz natychmiastowego suba. Uśmiałam się do łez :) :) :)
Szpinak baby 😂 O kurwa Zbyszek oni wrócili 😂
Kufa, prawie się udusiłem ze śmiechu.
Coleslaw to nie jest żadne angielskie słowo, tylko niderlandzkie. Od "koolsla" lub "kool salade", czyli po prostu sałatka z kapusty.
Z niderlandzkiego słowa wzięto angielskie, a z angielskiego polskie. Ot co. To słowo jest bardzo głupie i wprowadza wg mnie w błąd. Jak ktoś nie wie, to idzie pomyśleć, że to nazwa na coca colę.
"kolsla" zamiast brzmiącego jak imię "kolesława" byłoby lepsze, to na pewno :/
A czy nie było by prościej napisać sałatka z kapusty z majonezem.
@@equlleus Prościej, ale dłużej, a język nie znosi nieekonomicznych rozwiązań :)
Ej Lukasz Geekman,nie ma jezyka niderlandzkiego but Dutch,jesli juz chcesz cos poprawic!
Amerykanie to jednak egocentrycy. Flirt jak wiele innych słów w j. polskim pochodzi z francuskiego. Fakt że w angielskim istnieje podobne słowo nie oznacza wcale że z niego pochodzi. Warto czasem sprawdzić w słowniku nie tylko znaczenie ale też etymologię
Ot prawda ! 😉
Jak każdy język germański:)
Wszak powszechnie wiadomo, że to amerykanom zawdzięczamy używany powszechnie wynalazek koła, no i nie zapominajmy o okiełznaniu ognia...
Jak już masz pretensje do Amerykanów (co to właściwie znaczy? Południowa Ameryka? Północna? Środkowa?), to warto też znać różnicę między egocentryzmem, a narcyzmem. Nie wiem jak się ma to słowo do kontekstu, który dałaś, ale rzeczywiście, czasem warto zajrzeć do tego słownika
A Polacy niby nie?
hm, Dave, przestań myśleć, że to są angielskie słowa. To już są polskie słowa, pochodzenia angielskiego. Gdybyś dokładnie sprawdził wiele angielskich słów, wiele z nich pochodzi z francuskiego - a po angielsku wcale nie mówisz ich z francuskim akcentem. Przez to, że angielski ma tak wiele zapożyczeń jest jednym z powodów dlaczego, angielska pisownia jest tak niekonsekwentna.
Dupisz fleki polskiego nie znasz a mądrym chcesz być
Ale to mentalność amerykańska. To wszystko nasze...
w sklepie widziałem ryż paraboliczny jako tlumaczenie "parboiled" :)
XDDDDD
Właśnie "parboiled" to poprawne angielskie słowo a "ryż paraboliczny" to jakieś nieudolne tłumaczenie na polski
Rozstalem sie z dziewczyną o.to bo mówiła ze to ryż paraboliczny
ADAM1024 Hack i dobrze zrobiłeś bo dzisiaj pewnie ze złości byś wariował gdyby zapodała ci teks w stylu „kaman Adam,choć zrobimy szybkie fiken machen, weź mnie od tyłu na doga”
Też się z tym spotkałam, tak samo jak "kiśle" zamiast "kisiele". Pracuję w sklepie i zwracam uwagę szefostwu na takie rzeczy, ale najwidoczniej oni lubią jak ktoś pracujących w handlu uważa za nieuków
To się nazywa zapożyczenia, angielski też jest ich pełny w efekcie czego sam wymawiasz masę słów z innych języków, tylko niepoprawnie. Ponadto w języku polskim używa się pewnych głosek i pewnych ustawień języka, w angielskim innych i trzeba słowa obcojęzyczne dostosować do tego naszego systemu tak żeby dało się je normalnie stosować. A tak w ogóle to akurat to język angielski ma pokręconą, nienormalną i skrajnie niekonsekwentną wymowę w porównaniu do innych popularnych języków, wymowa angielskich słów nie ma niczego wspólnego z ich zapisem xD
Równie dobrze można zapytać jaki flirt? Chyba chodzi ci o fleureter, czemu nie wypowiadasz tego po francusku tylko tak dziwnie przekształcasz? XD
I co ci przeszkadza w "seller", przecież to dosłownie niepoprawnie napisane niemieckie sellen, czytane "zeen".
I dlaczego tak dziwnie wymawiasz "alcohol", okropnie przekształciliście sobie arabskie al-kuhul.
Gentelmen? Chyba chodzi ci o błędnie napisane francuskie gentilhomme?
Rozumiesz już? xd Angielski to zbitka róznych nurtów językowych, głównie germańskich, jego zasady czytania (a raczej brak zasad) nie są żadnym wyznacznikiem. Dlatego angielski jest w grupie języków germańskich bo jest w większości po prostu "niepoprawnym, głupio przekształconym" niemieckim.
Tak więc wymyślcie swoje słowa albo mówcie poprawnie, ok? XD
zgadzam się z kolegą
+1
Tak w ogóle to powstał ruch, gdzie ludzie tworzą "Anglish", czyli 100%-owo germański angielski.
Ten koleś to typowy kretyn bez wykształcenia i kultury, słuchanie tych jego mądrości skręca z żenady.
artusie ty kochany jeden,jestes typowy Polak,im mniej wie tym bardziej sie "madruje".Angielski ma duzo bogatszy rodowod niz Polski,i jest duzo bardziej sensowny;dlatego chyba caly swiat uczy sie angielskeigo a nie polskiego,bo polski to jezyka jakies obskurnej gromady z jakiegos kontynentalnego zadupia.
A ten David z Ameryki pokazuje doskonale te bezmyslnosc Polakow w w zasmiecaniu wlasnego jezyka ,ktory ewentualnie przeksztalci sie w hybrydowy belkot.
Uśmiałam się. Super film, pozdrawiam.
Zawsze umieram że śmiechu jak oglądam Twoje filmiki
A Amerykanie mówią „pierogies” albo „perogies” a takie słowa też nie istnieją 😂
Jak to nie istnieją???
W anglojęzycznej Wikipedii istnieje hasło "pierogi".
en.wikipedia.org/wiki/Pierogi
Ale to zapożyczenie, a Dawid właśnie o zapożyczeniach wspomniał. Wyraziłam się nieprecyzyjnie ale chyba wiadomo o co chodziło. Zresztą Amerykanie nie mówią „pierogi” tylko „pierogies” 😂 Stworzyli nowe słowo, tak jak my mówimy „kowboj” zamiast „cowboy”.
@Ewa Wysocka
I co z tego, że to zapożyczenie? To znaczy że nie można go używać? Tak w ogóle, to nie bardzo wiem po co ta cała burza w szklance wody... Jak Amerykanie mówią "pierogies" to niech sobie tak mówią. Ja w każdym razie, jak dotąd, najczęściej słyszę "pierogiz". Ale przecież nie będę za granicami Polski każdego uczył jak się mówi poprawnie po polsku...
Czym innym są słowa zapożyczone z innych języków gdy trudno jest o odpowiednik w języku ojczystym, a czym innym jest wciskanie na siłę obcych słów tam gdzie z powodzeniem można użyć polskich odpowiedników. Na dobrą sprawę, nadal nie ma polskich odpowiedników słów "kowboj", dżinsy, itp. I jeszcze długo nie będzie, bo tak naprawdę nie ma aż takiej potrzeby. Ale za to są "dizajny", "kowery", "targety", "iwenty", itp. Takie zjawisko spolszczania obcych słów jest bardziej zrozumiałe w środowisku polonijnym, wśród ludzi który na co dzień muszą posługiwać się dwoma językami. Ale rozprzestrzenianie się tego zjawiska w Polsce nie może nie dziwić.
Anglicy natomiast, ale w równej mierze też Amerykanie, wszystkie słowa pochodzenia francuskiego wymawiają na angielską modłę. Najbardziej powszechnym przykładem jest słowo "menu", które w Polsce wymawiane jest w sposób zbliżony do francuskiego ("meni" z akcentem na "ni"), a dla Anglika to już jest "menju", z akcentem na "me".
Nie napisałam że nie można tych słów używać. Piszesz, że nie wiesz po co ta „burza” a sam naklikałeś taki długi wywód 😂 Ja nie mam na celu udowadniania kto ma rację i Twoje argumenty są zbędne. Filmik Dawida jest humorystyczny i mój komentarz też był humorystyczny, szkoda że poprowadziłeś to w tą stronę. Życzę miłego wieczoru w każdym razie 😊
@Ewa Wysocka
Więc nie bardzo wiadomo jaki był wydźwięk tego zadnia "Ale to zapożyczenie, a Dawid właśnie o zapożyczeniach wspomniał".
Nie wkładam w wyrażanie siebie za pomocą klawiatury dużo wysiłku, bo piszę bezwzrokowo... :)
Ja tego filmiku (i jeszcze paru innych) nie odebrałem jako specjalnie humorystyczny. Ale to kwestia percepcji, każdy ma inną. Mam natomiast wrażenie że chłopak traci niepotrzebnie energię na rzeczy na które ani on, ani jego słuchacze nie mają większego wpływu. Tak jakby Polacy mieli obowiązek wymyślenia odpowiednika słowa "selfie", bo Amerykanie już je wymyślili i powinni mieć wyłączność do jego używania... Albo nie wiem dlaczego "takie głupie" jest używanie w Polsce słowa "bestseller"... Czy to też miało być humorystyczne? :))
Mistrz Master Maestro odpowiedział Dawidowi "...twierdzisz, że mówisz te rzeczy z przymrużeniem oka, ale czasami, przynajmniej mi się wydaje, że aż na zbyt poważnie." I ja się z tą wypowiedzią bardzo identyfikuję i bardzo podobnie to widzę.
Albo Waze Reba: "Dave świata nie zmienisz - po prostu przyjmij "żywy" język jaki jest".
Skoro, jak piszesz, moje argumenty są "zbędne", to wygląda na to że Twoje są jedynie słuszne/niezbędne... :)
Dawid, wiem że Twoje filmy powinno się oglądać z przymrużeniem oka, ale chcę zwrócić uwagę, że język polski, ze względu na swoją bogatą i nie zawsze szczęśliwą historię, posiada wiele zapożyczeń z innych języków. W obecnych czasach ogromną rolę w rozwoju języka odgrywa globalizacja. Część zapożyczeń zostaje spolszczona i używana powszechnie w taki sposób (np. "komputer"), a niektóre zostają w oryginalnej formie (np. "weekend"). Język ewoluuje na przestrzeni lat i trzeba przyznać, że choć czasem zamiast "szpinak baby" można by było powiedzieć "młody szpinak", to już "terminator" brzmi znacznie lepiej niż "elektroniczny morderca", jak brzmiało pierwsze tłumaczenie tego tytułu :) pozdrawiam, filolożka angielska :)
Filologom łatwiej te rzeczy zauważyć i zrozumieć... :)
Ale nie każdy nauczyciel internetowy jest filologiem... :)
Dokładnie, niektóre wyrazy brzmią lepiej, krócej, wygodniej. Np kowboj brzmi w miarę ok, krowi chłop/ak już nie za bardzo. Często właśnie tytuły filmów, tracą "nastrój" przez brak bezpośredniego odpowiednika w języku polskim. Także wolę używać spolszczonych niepoprawnych słów które jakoś brzmią, niż polskich odpowiedników.
akurat angielski przez swoją historię również jest posklejany z kawałków. Choćby liczba mnoga wzięta z łaciny przez dodawanie s na końcu, w miejsce oryginalnej, którą można jeszcze spotkać w children, mice itp.
Nie istnieje nowożytny język który byłby w 100% oryginalny i nie czerpał by elementów z innych języków. Chyba jedynie łacina spełnia ten warunek, ale kto się dziś posługuje tym językiem w komunikacji z innymi?
@@Mario-xr3jo Tylko księża :D
uwielbiam twoje poczucie humoru:)!
"best sellery" - that made my day :D
A tak poza tym, to weź pod uwagę, że w polskim, jak też i w wielu innych językach, używane są zapożyczenia, które z czasem stają się częścią języka. Naturalnym jest, że te zapożyczone słowa zostają dostosowane do wymowy. W polskim jest wiele słów z niemieckiego, rosyjskiego, czy francuskiego. Angielskie słowa to wpływ ostatnich dekad, ale wiele z nich zostało wziętych tak naprawdę z francuskiego, który był popularny w I RP.
Uwielbiam Twoje poczucie humoru :) Świetny odcinek.
Dostajesz lajka za voiceacting przy szpinaku :D
voiceacting to też pongielski
Jprld po co to piszesz @Kolok
Świetny film, nie mogłem przestać się śmiać przez połowę hahahah uwielbiam twoje poczucie humoru
Haha dawno się tak nie uśmiałem Dave 😂 dzięki
Dave, twoj film z profesorem Miodkiem jako gosciem, i dyskusja o jezyku...ogladalabym!
Lubię ciebie słuchać i trafne spostrzeżenia
Pozdrawiam
Zajebiste! Uśmiałem się do łez. Jesteś znakomity! Subskrybuję
Kurcze fajnie to robisz i tłumaczysz.
Nie krowowy, tylko krowi jak już, w ogóle jakbyśmy mieli czytać "kałboj" to by się kojarzyło z czymś bardzo obrzydliwym :')
W latach 80-tych , w nawiązaniu do pewnej telenoweli na babcię klozetową mówiliśmy niewolnica Pisuara.
To chyba tylko starsi zajarzą
eeee nie
@@ijontichy471 Masz na myśli Isaurę?
nagrasz o akcentach amerykanskich?Wiekszosc polakow nie odroznia ich.
Ale się mega uśmiałem :D
Tak śmiesznie odpowiadasz : )
Dave.Jeden z najlepszych twoich odcinków.Trzymaj tak !
Dave, ty masz talent aktorski! Uwielbiam fragment o szpinaku baby :)
Najśmieszniejszy odcinek 😂😂
Jeden z lepszych odcinków. Uśmiałem się 😂
Się popłakałem...:) jesteś coraz lepszy :)
7:30 No i dobrze, baba gotuje zupę, to używa szpinak baby. Mieliśmy kiedyś majonez babuni i rogaliki babuni. Więc mamy i szpinak baby. Wszystko pod kontrolą.
Kolesław jest mega :) nic nie będziemy zmieniać, przejmujemy Kolesława.
Koleslaw, ha ha ha..Fajna słowiańska nazwa ☺
Sałatka Kolesław, jabłka Golden Delicjusz
Fajny film
dobry jesteś :) fajnie się słucha i ogląda :)
Dlaczego Amerykanie używają "Bon Appetit", nie mogą wymyślić coś swojego?
Zgadza się. Oni mówią "enjoy your meal".
"Enjoy your meal" mówi się tylko przez pracowników np. restauracji, ale w życiu prywatnym takie coś nie istnieje po angielsku.
@@TheCataclysmYT
Istnieje normalnie w mowie potocznej. Nie opowiadaj bzdur.
@@arye2457 Dave mówił w jednym z odcinków, że się tak nie mówi.
@@Gorn221
Przyszło Ci kiedyś do głowy, że Dave może się mylić? Ameryka to wielki kraj z regionami, gdzie zwyczaje i mowa mogą się różnić od siebie. Nie jestem nawet w stanie opisywać wszystkich kocopołów, o których opowiada Dave.
Mieszkam w Stanach ponad 30 lat i ostatni raz słyszałem "enjoy your meal" podczas obiadu na Thanksgiving, a więc parę dni temu.
Polacy są bardzo krytyczni wobec rodaków, ale mają pełne zaufanie do kogoś zza Atlantyku. Skąd to zaufanie? Byle kto zza wielkiej wody staje się autorytetem z automatu. Nie wydaje Ci się to dziwne?
Jestem cudzoziemcem w Polsce. Twoje filmiki pomagają mi rozumieć bardziej Polaków .
Trzymaj like )
Take five, good Man)
Fragment ze szpinakiem kocham
Ale się uśmiałam na szpinaku, dzięki!
Będziesz w szoku jak zobaczysz szyld "Salon BRAFITTINGOWY" 😆 🤣
Uwielbiam Cię oglądać jesteś taki śmieszny :) w pozytywnym znaczeniu :)
Pozdrówki z deszczowej Brukseli :)
Uśmiałem się! Dobre.
Super filmik, jak zawsze jest mnostwo smiechu :)
Z selerami to Ci się udało.:-)) Kolesław też dobry.
W tym tramwaju, to chyba lepiej przepraszam.
albo sorki
@@magorzatalesniewska8441 sama tak mówię więc git
Się uśmiałem 😉
Uwielbiam Twoje poczucie humoru.Zwłaszcza mówienie"czyimś" głosem.
Jesteś genialny.
Dave, l00vciam twoje poczucie humoru, dzięki tobie pękam ze śmiechu 😂
Możnaby mówić "krowboj"
Krowchłop xd
bykboj
prędzej Krowichłop, tylko dobrze kładź akcenty
Krowiarz
7:42 popłakałam się ze śmiechu :D Dzięki, że jesteś.
Pośmiałem się 😉😊
Ale my mamy polski odpowiednik "selfie" to jest u nas "samojebka" :)
🤣
Dave, proszę, nagraj raz cały odcinek z "babowatym" glosem XDD
Ten głos to złoto
Genialne!
Super!
Myślałam, że padnę ze śmiechu🤣🤣🤣
"Kolesław Chrobry" lol... your videos are great, man. Greetings from a fellow American using them to practice Polish listening comprehension.
Hej Dave! Always when I have a bad day,😔I turning on your UA-cam channel and you always make me laugh and I feel a lot better LoL. 🙂 Thank you for what you doing ,from bottom of my heart💖Greetings from the Land of Raincoats (UK) ☔pozdrawiam Piotr. P.s More programs about alcohol and vodka PLEASE That was so funny ,I almost pissed my pants.🤣 Take care Amigo. I love you .... nie powiem kocham cię bo jestem Polakiem 😉 3msię ...Sorry for my English I did my best.
Dobra akcja z tym szpinakiem. Super.. Śmiałem się chyba 30 minut.. Respect 👍 🤜 🤛 👌
Przesuper! :)
Jak by po Polsku było "KAŁBOJ" to można powiedzieć, że to gówniany chłopak :D
"cow" - krowa
"boy" - chlopak
Cowboy- chłopak od krów!
To takie trudne!? Nie sądzę!
@@pap4ja dla idiotów trudne.
@@drpaj-chi-wo sory miałam laga muzgu xD
@@pap4ja downizm with debilizm
@@drpaj-chi-wo Wczytaj się dokładnie, to zauważysz, że idiotą nazwałeś siebie.
Ale odrobina samokrytycyzmu nikomu nie zrobi źle.
podobają mi się twoje interpretacje, jesteś genialny. Więcej takiego humoru :)
Super filmik 😊pozdrawiam ..... Kasia 🤣🤣🤣
O bogowie , śmiech mnie doprowadził do łez. Dziekuje. 😄🙈🥳😂😂😂
Sam McDonal's w Polsce reklamuje się "mam smaka na maca" lub "MakKafe" (McCafe) :)
Było trzech braci: Alesław, Bolesław i Colesław. Alesław umarł, Bolesław został Chrobrym, a Colesław wymyślił sałatkę z kapusty.
PS: ciesz się że nie musiałeś kupować Tomb Raidera w Polsce ;)
Kurde waryjacie hahaha
Haha
A co pan robi w sylwestra?
Gram w grę
Jaką?
TOMB RAJDER
Odwal sie od starych bab..
chciałeś powiedzieć Tom Brajder? Zawsze satanawiałem się kiedy wyjdzie bo tu ciągle ta Lara i Lara a gdzie ten Tom
Popłakałem się ze śmiechu ;D
Hahaha...fajny odcinek
A, "krawat" miał być: "męskim zwisem"
Zwis męski ozdobny jeśli już mamy być precyzyjni.
A dlaczego krawat to po rosyjsku łóżko ? 🤔
Selfie pochodzi z Australii (w sensie nazwa xd). Ogólnie to w Australii uwielbiają skracać słowa i tam stworzyli słowo selfie, skrót od self portrait picture czy jakoś tak xd.
Super!!! Skąd bierzesz siły, by nagrywać te klipy, są super!!! Życzę Ci wszystkiego najlepszego!!! Najlepiej wychodzi Ci polski jak przeklinasz, więc przeklinaj dalej!!!!!!!!!!!!
Jesteś świetny.
Słowo będzie bardziej polskie jeśli powiesz wyraźnie "r" tak jak w słowie "Poprawnie".
Blad w opisie: używają a nie urzywaja ;)
Dave niesamowite jest to że w każdej twojej lekcji jest humor :D lubie tu wracać na twoje lekcje :)
Kocham
Słowo flirt pochodzi od starofrancuskiego conter fleurette, co znaczy "(próbować) kusić" przez upuszczanie płatków kwiatów. Ale "conter fleurette" pojawia w języku francuskim dopiero w XVII wieku, a słowo flirt w j. angielskim jest już w XVI wieku.
Przy Kolesław wybuchłam śmiechem 😂😂😂
Zabawne uśmiałam się
Wiadomo, nie można brać sobie wszystkiego serio , Uwielbiam😂💪
1:48 Nie nie nie, my tak mówimy do swoich kolegów/koleżanek, A nie do obcych ludzi w autobusie wtedy mówimy przepraszam
Bat jokes no nwm
Zależy gdzie, w mieście wszyscy Cie już zrozumieją /może z wyjątkiem ludzi +70lat, ale i tak jest ich szybciej obejść niż czekać aż się przesuną XD
Jak nie ma... selfie=samojebka
ktoś tak jeszcze mówi?
@@halguy5745 Nie,
Niestety znałem
Też to chciałam napisać 😁
Selfiaczek xd
You are super, very funny 😀and very right.
Cześć Dawid ! Fajnie się Ciebie ogląda ! ;) The Sellery są the best ! BestSellery ! ^^ Mi się najbardziej podoba słowo takie "połączone" oglądnąć coś = oblookać coś ! xD Nawet się w zdaniu odmienia ! xD np. Idę do galerii polookać na nowe towary ! xD "Winner ! Winner Chicken Dinner ! " hehe , a w sobotę zamówię sobie w "Maku" czikena we wrapie ! Hey'ka okejka i łapka w górę ! :)
Selfie to samojebka :)
Colesław to nie jest amefykańska sałatka, megalomania przez Ciebie przechodzi, sprawdź najpierw :) colesław pochodzi najprawdopodobniej ze starożytnego Rzymu, a nazwa tej potrawy wzięła się, uwaga, z języka niderlandzkiego :) Wstyd i how dare u
Ale niestety słowo z kategorii wulgarnych
KApral106
Magalomaniac > megalo+maniac
megaloMaNia not megaloNaMia
And how on earth can megalomania GET THROUGH a person?
Look up the proper Polish phrase in some good Polish dictionary.
Shame and disgrace on you! IJK
@@DJ-gl8rw Faktycznie literówka, dzięki :)
Ooooooooooh Pan maruda niszczyciel dobrej zabawy dziecięcych uśmiechów
Kolesław Wielki :)
super
😂😂😂😂👍👍👍👍super!!!
Jak byłam w Stanach to nasi kolumbijscy znajomi śmiali sie, gdy odmienialismy polskie słowa i próbowali nas naśladować "idziemy waterfronta" "mam MacBooka". Bardzo ich bawiła nasza polska odmiana 😉
;)
Tu w NY widzialam i nawet jadlam
“pierogi ze spinaczem” tak bylo napisane na etykiecie😂
Popłakałam się że śmiechu 🤣
Popłakałam się że śmiechu 🤣🤣
Dave świata nie zmienisz - po prostu przyjmij "żywy" język jaki jest. Kiedyś słowo kutas też miało całkiem inne znaczenie. Lajk leci.
Oho, komuś się Pan Tadeusz przypomniał 😂
@@merlin8046 raczej pasy sluckie
Tak samo jak frajer kiedyś oznaczał faceta, kawalera, a dziś ma inne znaczenie. Tak samo jak they dzisiaj to oprócz znanego oni oznacza również osobę chyba transpłciową, ale dziwne, że polski kogoś dziwi. W japońskim, koreańskim czy chińskim jest wiele słów z innych języków, np. hamburger to po japońsku mniej więcej hambaga. Jeżeli jakieś słowo się przyjęło i jest ono łatwe wymawiane w innym języku, to nie widzę problemu użuwania go, bo język ewoluuje i tak rodzą się właśnie języki.
@@MrPumparapum Dalej nie rozumiem dlaczego w stanch na transy nie mówi się 'it' a na osobę o nieokreślonej (w sensie nam nie znanej płci) they. Byłoby i prościej, i logiczniej.
@@jovialcupid9687 Na osoby transpłciowe mówi się zwyczajnie he albo she, zależnie od tego, którą płcią się czują, they mówi się na osoby neutralne płciowo i genderfluid (przepraszam nie znam polskiego określenia) :)
Wiem że to nie jest do końca zaporzyczenie ale (chyba) angielskie słowo spruce (świerk) pochodzi z polskiego, słyszałem taką historię tego słowa: kiedyś jak Anglicy przyjechali do Polski to spytali się co to za drzewo (wskazując na świerk) a Polacy odpowiedzieli, że to drzewo pochodzi z Prus (prawdopodobnie z Prus wchodnich), i tak podobno powstało Angielskie słowo spruce.
Cześć. Ciekawostka: słowo "coleslaw" wywodzi się od niderlandzkiego "koolsla", które jest skrótem od "koolsalade" = "surówka z kapusty". Więc to nie do końca jest angielskie słowo ;) To też zapożyczenie, tylko zangielszczone! Pozdrawiam!
Hmmm ani nazwa ani potrawa nie jest amerykanska tak samo jak apple pie🤣
Kolejny genialny odcinek! Dziękuję. W Polsce jest wiele słów z różnych języków. Ostatnio moda nastała na j. angielski. ;)
A wspomniany "Baby Szpinak" wyobrażam sobie jako pomysł jakiegoś marketingowca, na oryginalną nazwę produktu. Wymawianie kałboj - to niestety Polakom kojarzy się z polskim słowem kał i pewnie dlatego zaczęto czytać kowboj ... i tak się przyjęło ;)