O melodie Într-adevăr. După prima secundă de ascultare mi-am dat seama de incompetența urechilor mele nefiind demne sa asculte o așa opera de arta. Mi-a atins nu numai sufletul dar și inima și ficatul și pancreasul toate deodată. Nici nu am cuvinte în a descrie așa frumusețe și inovație de cântec. Mulțumirile mele domnu podgoreanu pentru aceasta recomandare remarcabilă. Va sunt cu totul îndatorat
Да ну.В исполнении Дмитрия Хворостовского это Да!!!!А тут проговорил....да хор....,затянуто,отдыхает...Ля ля ля ха ха ха Нет.Набери в грудь воздуха выйди и спой-----ОДИН.А так ляляляяяя и все.Пусто на душе от ляля.А там образ,глубина,красота!Несравненный Дмитрий Александрович,вечная память и преклонение пред талантом👏👏👏👏👏🙏🙏🙏🙏🙏🙏😭😭😭😭
Jana's translation is a literal translation - it is correct, but it does NOT follow the rhythm or tempo. There is another English version that follows the rhythm and tempo. Dear dark eyes that shine, I once thought were wine, But for Auld Lang Syne, Please come back to mine, From your balcony, You look down to me, Bring back Paradise, Dear dark eyes! (Confucius say, "Translations of poetry are like women -- when they are beautiful, they are not faithful; when they are faithful, they are not beautiful") ;-)
Ochi chyornye, ochi zhguchie, Ochi strastnye i prekrasnye, Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas, Znat' uvidel vas ya ne v dobryy chas. Ochi chyornye, ochi plamenny I monyat oni v strany dal'nye, Gde tsarit lyubov', gde tsarit pokoy, Gde stradan'ya net, gde vrazhdy zapret. Ochi chyornye, ochi zhguchie, Ochi strastnye i prekrasnye, Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas, Znat' uvidel vas ya ne v dobryy chas. Ne vstrechal by vas, ne stradal by tak, Ya by prozhil zhizn' ulybayuchis', Vy sgubili menya ochi chernye Unesli na vek moyo schast'e. Ochi chyornye, ochi zhguchie, Ochi strastnye i prekrasnye, Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas, Znat' uvidel vas ya ne v dobryy chas.
Heyy...did you realise your country take this song and turn it to sundanese?? And much more indonesia song which not came indonesia originally? Still mocking malaysia?!?! What a DUMB!!
thanks Jana, I appreciate the Russian lyrics, very helpful to learn singing this beautiful romance. Could you please tell me who is that fantastic bass singer?
спасибо большое Jana. Mourning the yesterday's tragedy and the cruel loss of so many beautiful singers. My heart and thoughts are with Russia, more than ever. RIP unforgettable Alexandrov Choir.
спасибо большое , Supreme Soviet . Please forgive my mistake, I didn't realise that it was you answering my question. Let me express once again my deepest sympathy to you and all Russian people.
Ochi chernye es como se transliteraria, puesto que ч se escribiría ch, и como I, р como r, н como n, ы como y , y la e se pronuncia igualmente en algunas oraciones como ye, entonces así es como se escribiria очи черные en un idioma con caracteres latinos.
!OJOS NEGROS! MELODIA COMPUESTA POR SINDO GARAY, CUBANO, Y USADA (POR NO DECIR ROBADA) POR LOS RUSOS, QUE SU BALLET VISITABA CUBA AL PRINCIPIO DE LOS 1900, ESCUCHARON ESTA MELODIA, Y LA TOMARON COMO SI FUERA DE ELLOS. A SINDO GARAY SE LE PIDIO QUE LUCHARA POR ESTA MUSICA DE EL PERO EL LO DEJO ASI. NO LA TENIA INSCRITA. SI PUEDEN LOS RUSOS DEFENDER ESTE PUNTO OJALA LO HICIERAN. MAYDA GAITAS (THE MELODY OF THIS MUSIC WAS COMPOSED BY SINDO GARAY, CUBAN COMPOSER. THE RUSSIAN BALLET WAS VISITING CUBA AT THE BEGINNING OF THE 1900, THEY HEARD THIS MELODY AND TOOK IT AS IT WAS THEIRS. SINDO GARAY WAS ASKED TO DO SOMETHING ABOUT IT BUT HE LET IT GO. HE DID NOT COPYRIGHT THIS MELODY AND NOW A DAYS, IT IS KNOWN AS A RUSSIAN SONG. WHAT A PITY. THEY, THE RUSSIANS, OF COURSE, DID NOT DO ANYTHING TO CORRECT THIS.)
Hola Mayda. Yo no soy ruso, pero sí aficionado a la música rusa, así que tal vez pueda aportar un poco más a la confusión general. No conocía esta teoría de la autoría cubana de la canción "Ojos negros", y recién traté de buscar la versión que se dice copiada, pero no tuve éxito; solamente en páginas cubanas se da por sentada la autoría por Sindo, y por lo que leí en un sitio (no cubano), a Sindo "le pareció" reconocer una melodía de su autoría al escuchar una versión del tema. Es decir, que no hay pruebas de que él haya sido el verdadero autor, más allá de sus propias palabras (esto hasta donde yo sé, que tampoco es mucho y es fruto de una rápida búsqueda en internet; ya se sabe que muchas veces ante tanta información es muy difícil separar la paja del trigo; si hubiera otro material que arroje luz al respecto, con gusto lo leería). Ahora bien, según yo tenía entendido, no es verdad que su autor es "un intérprete ruso desconocido", se sabe que la letra fue tomada de un poema de Evguenii Rebenka, poeta ucraniano que publicó esos versos en 1843. La música se le atribuye al compositor alemán Florian Hermann (de un vals suyo llamado "Homenaje"). La versión de la música conocida en estos días fue publicada en 1884 por otro músico, de apellido Gerdel.
O melodie Într-adevăr. După prima secundă de ascultare mi-am dat seama de incompetența urechilor mele nefiind demne sa asculte o așa opera de arta. Mi-a atins nu numai sufletul dar și inima și ficatul și pancreasul toate deodată. Nici nu am cuvinte în a descrie așa frumusețe și inovație de cântec. Mulțumirile mele domnu podgoreanu pentru aceasta recomandare remarcabilă. Va sunt cu totul îndatorat
Da ba da
This is the best version of "Ochi chernye".
I miss the trumpet solo :((
@@Remembering-rq6si can't see how it would get better.
No, and it’s not even close
Keep up the good work! Im practicing my Russian with these songs
This song is ukrainian. Here the history:ua-cam.com/video/EDkdZLR3td0/v-deo.html
I have a cigarette box that plays this every time I open it.
Where!!! shut up and take my money
Russian technology
I would love that! Off to Google to find a ochi chernye cigarette box!lol
this is one of my favorite songs ever..
Да ну.В исполнении Дмитрия Хворостовского это Да!!!!А тут проговорил....да хор....,затянуто,отдыхает...Ля ля ля ха ха ха Нет.Набери в грудь воздуха выйди и спой-----ОДИН.А так ляляляяяя и все.Пусто на душе от ляля.А там образ,глубина,красота!Несравненный Дмитрий Александрович,вечная память и преклонение пред талантом👏👏👏👏👏🙏🙏🙏🙏🙏🙏😭😭😭😭
Îmi place super mult.
Jana's translation is a literal translation - it is correct, but it does NOT follow the rhythm or tempo. There is another English version that follows the rhythm and tempo.
Dear dark eyes that shine,
I once thought were wine,
But for Auld Lang Syne,
Please come back to mine,
From your balcony,
You look down to me,
Bring back Paradise,
Dear dark eyes!
(Confucius say, "Translations of poetry are like women -- when they are beautiful, they are not faithful; when they are faithful, they are not beautiful") ;-)
vi ti si russki?
+luis milicich Нет, я Филиппинский. No, amigo, you soy Filipino.
muchas gracias amigo de la noble Filipinas del pueblo tagalo
r
LOL.;) Greetings from Slovakia.
Nadtsrajvi bravisimo! Ochi Cherniye:)
I love you! I have being looking for the lyrics for a long time!
:) I am glad you like it.
Amazing❤
unforgettable song
Perfect
Dobriy, dobriy. Great version.
AMAZING MIRACLE
from germany with love!
Wish I had that when I was studying Russian!
Ochi chyornye, ochi zhguchie,
Ochi strastnye i prekrasnye,
Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas,
Znat' uvidel vas ya ne v dobryy chas.
Ochi chyornye, ochi plamenny
I monyat oni v strany dal'nye,
Gde tsarit lyubov', gde tsarit pokoy,
Gde stradan'ya net, gde vrazhdy zapret.
Ochi chyornye, ochi zhguchie,
Ochi strastnye i prekrasnye,
Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas,
Znat' uvidel vas ya ne v dobryy chas.
Ne vstrechal by vas, ne stradal by tak,
Ya by prozhil zhizn' ulybayuchis',
Vy sgubili menya ochi chernye
Unesli na vek moyo schast'e.
Ochi chyornye, ochi zhguchie,
Ochi strastnye i prekrasnye,
Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas,
Znat' uvidel vas ya ne v dobryy chas.
Yes my friend janna does everything :) if you want lyrics of your favorite russian songs suggest it to him......
i am glad:)
Hey, Jana, Is everything okay? There's been years since you uploaded something
Thanks! I love Russian songs :)
Haha, Semp, I am a girl;) I am glad that you stated me as a friend. Where are you from?:)
i love Russia
Pavel Pekarcik
Same here
Suka
Why?😵💫
at first, it sound like rough house sing along, but it went back to normal.
You are welcome!
thank you!
diplagiat jadi panon hideung...😁
Good song!greet from Indonesia!
Heyy...did you realise your country take this song and turn it to sundanese?? And much more indonesia song which not came indonesia originally? Still mocking malaysia?!?! What a DUMB!!
Mrs.Astrakhan brought me here.
thanks Jana, I appreciate the Russian lyrics, very helpful to learn singing this beautiful romance. Could you please tell me who is that fantastic bass singer?
I believe his name is Валерий Гавва (Valery Gavva)
спасибо большое Jana.
Mourning the yesterday's tragedy and the cruel loss of so many beautiful singers. My heart and thoughts are with Russia, more than ever.
RIP unforgettable Alexandrov Choir.
спасибо большое , Supreme Soviet . Please forgive my mistake, I didn't realise that it was you answering my question.
Let me express once again my deepest sympathy to you and all Russian people.
Can you do one of the golden rye. Its a beautiful song
I agree
I love está canción
la aprendí en preparatoria 😀
fue de gran. ayuda en química
¿Por qué en química?
Is there a latin dance version of this? Bachata, salsa or chacha?
great vid, ty
zapretit= forbid/defendre for example torgovaya zaboronena in kyiv's metro
🍾 !
Prikrasnie!!!! (prekrsanye) Depending of transcrpitor! I like MY version, there is NO K in Charassho, as is transcribed in English! (Kharassho)
prikrasnie or prekrsanye ... doesn't matter ... this song is always beautiful!
Anyone know the name of the soloist ?
Why modern songs are not as classy as old ones? what a disgrace
Esta es la mejor versión, pero no entiendo la diferencia entre "Очи черные" y "Ochi chernye"?
Ochi chernye es como se transliteraria, puesto que ч se escribiría ch, и como I, р como r, н como n, ы como y , y la e se pronuncia igualmente en algunas oraciones como ye, entonces así es como se escribiria очи черные en un idioma con caracteres latinos.
Кто поёт? Димитрий Хворостовский, может быть?
Its Valery Gavva one of the soloists for the Red Army Choir. At least this is what it sounds like, since he has of the most popular covers for this.
🇷🇺❤️🇷🇺❤️🇷🇺❤️
Dear Jana: Is not easy traslae into Spnish; Can you recomend a website ?
Hey Rodolfo, yes, even wiki provides this es.wikipedia.org/wiki/Ojos_Negros_%28canci%C3%B3n%29
Or even proper translation corazondecancion.blogspot.de/2013/01/dark-eyes-ochi-chernie-letra-en-ruso-y.html
!OJOS NEGROS! MELODIA COMPUESTA POR SINDO GARAY, CUBANO, Y USADA (POR NO DECIR ROBADA) POR LOS RUSOS, QUE SU BALLET VISITABA CUBA AL PRINCIPIO DE LOS 1900, ESCUCHARON ESTA MELODIA, Y LA TOMARON COMO SI FUERA DE ELLOS. A SINDO GARAY SE LE PIDIO QUE LUCHARA POR ESTA MUSICA DE EL PERO EL LO DEJO ASI. NO LA TENIA INSCRITA. SI PUEDEN LOS RUSOS DEFENDER ESTE PUNTO OJALA LO HICIERAN. MAYDA GAITAS
(THE MELODY OF THIS MUSIC WAS COMPOSED BY SINDO GARAY, CUBAN COMPOSER. THE RUSSIAN BALLET WAS VISITING CUBA AT THE BEGINNING OF THE 1900, THEY HEARD THIS MELODY AND TOOK IT AS IT WAS THEIRS. SINDO GARAY WAS ASKED TO DO SOMETHING ABOUT IT BUT HE LET IT GO. HE DID NOT COPYRIGHT THIS MELODY AND NOW A DAYS, IT IS KNOWN AS A RUSSIAN SONG. WHAT A PITY. THEY, THE RUSSIANS, OF COURSE, DID NOT DO ANYTHING TO CORRECT THIS.)
Hola Mayda. Yo no soy ruso, pero sí aficionado a la música rusa, así que tal vez pueda aportar un poco más a la confusión general.
No conocía esta teoría de la autoría cubana de la canción "Ojos negros", y recién traté de buscar la versión que se dice copiada, pero no tuve éxito; solamente en páginas cubanas se da por sentada la autoría por Sindo, y por lo que leí en un sitio (no cubano), a Sindo "le pareció" reconocer una melodía de su autoría al escuchar una versión del tema. Es decir, que no hay pruebas de que él haya sido el verdadero autor, más allá de sus propias palabras (esto hasta donde yo sé, que tampoco es mucho y es fruto de una rápida búsqueda en internet; ya se sabe que muchas veces ante tanta información es muy difícil separar la paja del trigo; si hubiera otro material que arroje luz al respecto, con gusto lo leería).
Ahora bien, según yo tenía entendido, no es verdad que su autor es "un intérprete ruso desconocido", se sabe que la letra fue tomada de un poema de Evguenii Rebenka, poeta ucraniano que publicó esos versos en 1843. La música se le atribuye al compositor alemán Florian Hermann (de un vals suyo llamado "Homenaje"). La versión de la música conocida en estos días fue publicada en 1884 por otro músico, de apellido Gerdel.
XD ....... i am from the Philippines comrade :)..... i always thought you were a guy
я люблю тебя русский
Quem veio por causa do Pica pau?? 😂😂😂😂😂