Heer Halewijn (English/Dutch lyrics)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 жов 2024
  • Nederlands:
    Het lied van Heer Halewijn is een mondeling overgeleverde ballade, die waarschijnlijk stamt uit de middeleeuwen. Het verhaal van Heer Halewijn zelf is veel ouder.
    English:
    Heer Halewijn is a Dutch folk tale which survived the ages in a folk ballad. The ballad is from the 13th century. The story of lord Halewijn itself, however, is much older and can be traced back to Germanic pre-Christian legends.

КОМЕНТАРІ • 37

  • @michielvdvlies3315
    @michielvdvlies3315 5 років тому +13

    we hebben een rijke cultuur mooie middeleeuwse liederen, zoals deze ballade, egidius waer bestu bleven of sceiden, onverwilic leit

    • @michielvdvlies3315
      @michielvdvlies3315 4 роки тому +1

      @@iemandniemand6417 oh nou ik zie hier anders genoeg comments! en als het jou niet boeit wat doe je hier uberhaupt een beetje trollen?

    • @michalsmrha1661
      @michalsmrha1661 4 роки тому

      Nederland is schoon land.

  • @raphaelfournier8273
    @raphaelfournier8273 2 роки тому

    Claude Rans est un chanteur remarquable. Une chance qu'il ait mis ses qualités au service de la résurrection de ce répertoire merveilleux.

  • @Arnak-the-Dark
    @Arnak-the-Dark 10 місяців тому

    de figuur van Heer Halewijn vertoont ook gelijkenissen met die van de Groene Rider uit de Arthur Legenden; nl. de onthoofding en het hoofd dat zelfstandig blijft leven.

  • @lucastxp2337
    @lucastxp2337 3 роки тому +6

    Wie moet dit ook kennen vr zijn nederlands examen💀

  • @kennethbranscum6891
    @kennethbranscum6891 5 років тому +5

    This is my Way back Great Grandfather

  • @rudde7918
    @rudde7918 5 років тому +1

    Bedankt! Ik kon de hele songtekst zonder de vertaling niet verstaan.

    • @louisoudewolbers8709
      @louisoudewolbers8709 4 роки тому +2

      Ik ben een Nederlandse oosterling, Ook wel Twenthe genaamd, mijn dialect, inmiddels ook een officiële taal, Nedersaksisch, werd ook in e zuidelijke Nederlanden, België dus, gesproken

    • @hugh4035
      @hugh4035 3 роки тому

      Dat komt omdat de tekst is aangepast en niet het origineel is

  • @Isrjisoneavalable
    @Isrjisoneavalable 5 років тому +3

    I often tell a version of this story, though I take a lot of details from the english folk-song 'Lady Isabelle and the Elven Knight". It seems that story traveled far and split into many often tales along the way

    • @Isrjisoneavalable
      @Isrjisoneavalable 5 років тому +1

      I love seeing how stories transform as the travel.
      I first came across this one in a collection of Child ballads which would be late 19th century. I did a bit of research and magpied details from different and older versions to make the story I tell. It ended up absorbing some Irish faerie lore too, because those are were a lot of the other stories I tell come from.

    • @fionnghallselma7193
      @fionnghallselma7193 4 роки тому

      This is my favourite version tbh, find Lady Isabelle too outstretched and wishy washy, not like most Irish child tales surprisingly.

  • @jimmycustom
    @jimmycustom 3 роки тому

    Hale-wijn -> magere-hein? Dus was ze de dood te slim af...?

  • @PocketDeerBoy
    @PocketDeerBoy 2 роки тому +3

    Honestly? Girlboss moment

  • @Fanwithnblades
    @Fanwithnblades 3 роки тому

    When your english and know/learning German,😏

    • @Matthijsklaassen
      @Matthijsklaassen 3 роки тому +2

      There might be better choices to practice german, mainly because this is middle dutch.

    • @Fanwithnblades
      @Fanwithnblades 3 роки тому

      @@Matthijsklaassen Ik, I was just saying cause you could understand some of the words derived from german and english...but yes ik

    • @Fanwithnblades
      @Fanwithnblades 3 роки тому

      @@j451 whatever either way I'm saying you can basically learn dutch if you take german

    • @Fanwithnblades
      @Fanwithnblades 3 роки тому

      @@j451 yes you can I literally can read it there are so many close words so stop lying

    • @Fanwithnblades
      @Fanwithnblades 3 роки тому

      @@j451 Ez

  • @louisoudewolbers8709
    @louisoudewolbers8709 4 роки тому +2

    Proper Dutch 13 century, Southern Dutch, more Belgian

    • @louisoudewolbers8709
      @louisoudewolbers8709 4 роки тому

      Why not????

    • @louisoudewolbers8709
      @louisoudewolbers8709 4 роки тому

      but prefere this: ua-cam.com/video/mRJszzu-O_A/v-deo.html

    • @louisoudewolbers8709
      @louisoudewolbers8709 4 роки тому +1

      Het Belgisch is een omstreden hypothetische, prehistorische Indo-Europese taal, die door vroegere inwoners van het huidige België, Nederland, Noord-Frankrijk en Noordwest-Duitsland zou zijn gesproken, en die noch tot de Germaanse, noch tot de Keltische groep zou hebben behoord. De Gentse taalkundige Maurits Gysseling gebruikte de enigszins misleidende term Belgisch (hijzelf schrijft in een voetnoot dat hij ze van prof. dr. S.J. De Laet heeft geleend) voor een Indo-Europese taal die in laat-prehistorische tijd en los van het Keltisch gesproken werd in bepaalde delen van wat men Gallië is gaan noemen. Sporen hiervan zouden nog teruggevonden kunnen worden in bepaalde toponiemen zoals het Zuid-Oost-Vlaamse Bevere, Eine, Mater en Melden. Het taalgebied van het Belgisch wordt gesitueerd tussen de Kwinte en de Authie in het zuidwesten, de Wezer en de Aller in het oosten, en de Ardennen en het Duitse Middelgebergte in het zuidoosten. Archeologisch is er een band voorgesteld met de Hilversumcultuur[1]. Deze voor-Keltische cultuur werd rond 500 vC. vanuit het zuiden in de Keltische La Tène-cultuur en vanuit het noordoosten door Germaanse volkeren geassimileerd. Sporen van de oude taal zouden bij de Keltische Belgae bewaard gebleven zijn.

    • @louisoudewolbers8709
      @louisoudewolbers8709 4 роки тому

      Het taalgebied van het Belgisch wordt gesitueerd tussen de Kwinte en de Authie in het zuidwesten, de Wezer en de Aller in het oosten, en de Ardennen en het Duitse Middelgebergte in het zuidoosten. Archeologisch is er een band voorgesteld met de Hilversumcultuur[1]. Deze voor-Keltische cultuur werd rond 500 vC. vanuit het zuiden in de Keltische La Tène-cultuur en vanuit het noordoosten door Germaanse volkeren geassimileerd. Sporen van de oude taal zouden bij de Keltische Belgae bewaard gebleven zijn. Gysseling voelde zich gesterkt in zijn benaming door Caesars De Bello Gallico, waarin vermeld wordt dat de Belgae en de Galli (= de Kelten) een verschillende taal spraken. Gysseling kon zijn theorie echter vooral staven door zijn grondige onderzoek naar de toponymie, waaruit hij concludeerde dat er inderdaad een Indo-Europese taal moet bestaan hebben, die zich van het Keltisch en het Germaans duidelijk onderscheidde.

    • @ingwiafraujaz3126
      @ingwiafraujaz3126 4 роки тому

      @@j451 So true. And Flemish is Low Franconian, like Southern Dutch. So they should form a nation.