【航空無線】機内で異臭が充満し、緊急着陸を要請

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 жов 2024
  • 2020年3月4日、アメリカン1496便がフィラデルフィア国際空港を離陸した約30分後、何かが焦げたような異臭が機内で発生しました。
    そのため、パイロットは空港へ戻ることを決定し、元のフィラデルフィア国際空港へ無事着陸したとのことです。
    動画の音声は、緊急事態が宣言されてから元の空港へ着陸するまでの実際の航空無線です。
    また、補足として、動画内でパイロットが言及している「ギャレー」とは、機内でCAが食事などを準備するスペースのことを指します。
    【このチャンネルについて】
    管制Translateでは、海外の航空機でトラブルが発生した際の交信や、パイロットと管制官の面白い会話を翻訳した動画を投稿しています。
    分かりやすく自然な日本語訳を心がけ、動画のミスには最大限注意していますが、万が一誤りなどがありましたらコメントでご指摘いただけると非常に助かります。
    【関連動画】
    機長が心臓発作を起こし、緊急事態を宣言
    • 【航空無線】機長が心臓発作を起こし、緊急事態を宣言
    ※動画内のレーダーは音声と若干のずれがございます。また、離着陸の動画は実際の機体と異なります。
    #航空無線

КОМЕНТАРІ • 34

  • @初夏つぁん
    @初夏つぁん 3 роки тому +46

    管制官の人めっちゃ頭の回転いいな

  • @user-ev6pg1md9t
    @user-ev6pg1md9t 3 роки тому +51

    これができて当たり前の世界ってのはわかるけど、にしても管制官すごいな。

  • @gdd29
    @gdd29 3 роки тому +32

    とんでもなく優秀な管制官!

  • @miyavi5959
    @miyavi5959 3 роки тому +41

    レーダーがあるのは他のチャンネルの動画と比べてよりわかりやすく面白くていいですね!

  • @小鳥遊聖-m1p
    @小鳥遊聖-m1p 3 роки тому +3

    いい仕事してるねぇ😄
    指示も先に先にと出してるし、不安にならないように説明もちゃんとしてる。

  • @goro-yoko-teto869
    @goro-yoko-teto869 3 роки тому +73

    パイロットが一番嫌がるのは火災らしいですね。無事着陸できて良かった。この管制官すごく聞き取りやすそう。

    • @hobakura
      @hobakura 3 роки тому +13

      空の上は海の上以上に逃げ場が無いからなぁ…

  • @nn4029
    @nn4029 3 роки тому +4

    同時に複数の飛行機に指示できる管制官も、これを訳せるUA-camrさんも、誤訳を指摘されてる方もみなさん凄すぎます。英語普通に話せますが、何言ってるか全くわかりません😅

  • @kikyoukaz3227
    @kikyoukaz3227 3 роки тому +16

    映像の機体はB737-800ですが、実際の機体はA330-300だったんですね。

  • @Manaka_Pettan
    @Manaka_Pettan 3 роки тому +12

    5:45 許可されたのは着陸ではなくVisual Approachの許可ね。

    • @translate3349
      @translate3349  3 роки тому +10

      申し訳ありません。「着陸を許可」ではなく「ビジュアルアプローチを許可」が正しいです。
      ご指摘いただきありがとうございます。

    • @dia4424
      @dia4424 3 роки тому +9

      レベル高っ

  • @ソラ-v7v6u
    @ソラ-v7v6u 3 роки тому +5

    飛行機って凄いなぁ
    空には線路も道路も無いから常に人と連携して柔軟な対応を求められるし、飛行機自体が様々なものを孕んで大きいが故に、些細な(っていうと失礼かもだけど)違和感で即座に着陸する必要があるんだ……
    魅力的だし便利だけれど、ハイリスクハイリターンな乗り物

    • @cgsys55
      @cgsys55 3 роки тому

      うむ、クルマの中で嫁が屁をこいて痴話喧嘩してるのと全く違うということがよくわかる。

  • @supermaniaxe
    @supermaniaxe 3 роки тому +32

    日本人の管制の英語より聴き取りやすく感じました。音質のせいなのか、発音のせいなのか…

    • @liberst1
      @liberst1 3 роки тому +15

      そりゃアクセントでしょう。無理に話してる日本人より母国語ですからね

  • @dnblover7207
    @dnblover7207 3 роки тому +7

    地図と現在位置が観れるのが良いです。航空機に関する知識が殆ど、全くないのに理解したいと思う事が出来ます。

  • @uane51
    @uane51 2 роки тому

    教えて下さい!
    『ファイナルの距離』は何の距離を指してるのですか?
    また『ダウンウィンド』とは降下に入るのを指してるのですか?

  • @たの-q1d
    @たの-q1d 3 роки тому +37

    臭いの原因は何だったんでしょう🤔

    • @kenzow2800
      @kenzow2800 3 роки тому +12

      稀にあるのが、紙ナプキンやプラスティックのカテラトリーズを入れるかはみ出たままリヒートして溶かしちゃったとか燃やしちゃったとか。CAさんの髪留めやペンをワゴンに載せたままリヒートとか。日本でも勤続30年のベテランCAさんが酔っ払ってたりするから、向こうならおっちょこちょいCAがやりそう。

  • @yoshiakizerosilver9668
    @yoshiakizerosilver9668 3 роки тому +8

    聞き取りやすく、分かりやすい動画でした♪これからも楽しみにしています!

  • @二作
    @二作 3 роки тому +1

    素朴な疑問、1496をone-four-nine-sixじゃなくてfourteen-nine-sixって言ってるのはこれが正式なふりがな?非母国語の無線越しだと4096と間違えそう。ちょうど4000番台の便が周波数に乗ってないからとかお互いにネイティブ話者って確信してるからとかでローカル気味に呼んでる?

  • @Bremen_BB
    @Bremen_BB 3 роки тому +2

    飛行機のことを何も知らないど素人なので、1つお伺いしたいのですが、なぜ飛行中に何度も周波数を変更する理由があるのでしょうか?また、安全運転の場合でも周波数の変更は度々行なっていらっしゃるのでしょうか?

    • @福山はさまる-m2t
      @福山はさまる-m2t 3 роки тому +6

      飛ぶ空域や高度によって、担当する管制席が異なるため、その都度変更しています。

  • @spec3802
    @spec3802 3 роки тому +4

    170 6マイルは方位ではなくスピードですね。170ノットの意味です。

  • @jk021057
    @jk021057 3 роки тому +9

    6:45 は以下のように聞こえます。
    「ファイナルは12マイルでしたよね?」
    「いいえ、20(Negative, twenty)」

    • @translate3349
      @translate3349  3 роки тому +12

      ご指摘いただきありがとうございます。
      改めて当該部分について確認いたしましたが、
      "American 1496 heavy, you guys need about 20 miles final, correct?
      Make it 20."
      と言っている模様です。
      UA-camの自動翻訳でも同様に表示されておりますので、ご確認いただけると幸いです。

    • @jk021057
      @jk021057 3 роки тому +7

      @@translate3349 ご確認ありがとうございます。Make itでしたか。誤指摘となり申し訳ございません…

  • @kk-dh4xm
    @kk-dh4xm 3 роки тому +2

    9:10 Traffic’s holding position will be departing momentarilyと言ってる気がするので翻訳は「27L滑走路脇の出発機がまもなく離陸します」と情報を流しているように思います。

  • @25よしつき
    @25よしつき 3 роки тому

    ホッとしました。

  • @バニラモナカ
    @バニラモナカ 3 роки тому +2

    他のチャンネルの航空用語解説のような動画で準緊急はpan-pan,pan-pan,pan-panだと言うことを聞いたんですが、間違っていたんでしょうか

    • @モズのハヤニYeah
      @モズのハヤニYeah 3 роки тому +3

      0:30 前後からの下りについてでしょうか。
      “...American 1486. I’m gonna have to return to the field. It’s pan pan pan. We have a ...”
      と言っていますが、確かにおっしゃる通り、フルでpan-pan, pan-pan, pan-panとは言っていませんね。しかし慣例的に航空界隈では、共に非常事態を表す”mayday “も“pan-pan” も省略されることが多いようです。(ことにpanコールは冗長だからか、私はyoutube等でもフルでは聞いたことがないです。)
      さて、ここからは個人的なイメージの話になるのですが、“mayday, mayday, mayday”とフルでいう場合は単語が動詞として使われます。
      ex)”Mayday, Mayday, Mayday. This is cactus1549.” :「こちらカクタス1549便。緊急事態を宣言する。」
      対して、”Mayday”や、”pan-pan”(この動画におけるアメリカンはこの使い方ですが、pan pan panと言い換えてます。)だけで使う場合は名詞として登場します。
      “It’s pan pan pan”も名詞として登場なので「準緊急事態です」あたりのニュアンスなんでしょうか。
      駄文長文失礼しました。間違っていたらすみません。

    • @バニラモナカ
      @バニラモナカ 3 роки тому

      @@モズのハヤニYeah なるほど分かりやすい説明ありがとうございます

  • @ももぢ-m2g
    @ももぢ-m2g 3 роки тому +4

    専門用語とか、数字とかがよくわからないです(ノェ・、`)