Bereite gerade eine Spielrunde für das Abenteuer "Fluch des Strahd" für Dungeons and Dragons vor, was klar - mitunter - von Stoker stark inspiriert ist. Während ich zu meiner eigenen Unterhaltung bevorzugt den Originaltext lesen (und verstehen) würde, brauchte ich eine deutsche Übersetzung zur Inspiration, Wortfindung und literarischen Malerei. Das ist nun mal leider nicht unbedingt so einfach, wenn man das Englische liest, aber dann selbst ins Deutsche zu übersetzen versucht. Daher ganz lieben Dank: Das Video hat mir echt geholfen, mich für eine Übersetzung/Ausgabe zu entscheiden!
Jetzt mit dem neuen Nosferatu-Film, wieder ein sehr aktuelles Buch! Danke, das Video hat mir geholfen, mich bei all den Übersetzungen etwas zu orientieren.
Vielen Dank für dieses Video. Ich habe die Übersetzung Stasi Kulls im Regal stehen und bin sehr zufrieden damit. Jedoch habe ich mir auch ein Hörbuch gekauft, dass eine andere Übersetzung aufweist deren Übersetzer am Anfang aber nicht genannt wird. Mal gucken, vielleicht krieg ich da noch was raus.
Ulrich Bossier, pendantisch und akribisch?? Der übersetzt einfach mal "For the dead travel fast" mit "Hurra! Die toten reisen schnell." Das hat wohl einen komlett anderen Geist...hast du das Original überhaupt gelesen und abgeglichen?
Bereite gerade eine Spielrunde für das Abenteuer "Fluch des Strahd" für Dungeons and Dragons vor, was klar - mitunter - von Stoker stark inspiriert ist. Während ich zu meiner eigenen Unterhaltung bevorzugt den Originaltext lesen (und verstehen) würde, brauchte ich eine deutsche Übersetzung zur Inspiration, Wortfindung und literarischen Malerei. Das ist nun mal leider nicht unbedingt so einfach, wenn man das Englische liest, aber dann selbst ins Deutsche zu übersetzen versucht.
Daher ganz lieben Dank: Das Video hat mir echt geholfen, mich für eine Übersetzung/Ausgabe zu entscheiden!
Das freut mich doch sehr - vielen Dank für das Feedback
Tolles Video! :) Sammle Dracula Editionen und meine Lieblingsübersetzung ist die von K.B. Leder, da ich diese als erste gelesen hatte.
Hier ist eine schöne Ausgabe erschienen ua-cam.com/video/69hi_RkA4to/v-deo.htmlsi=8yvfaXY_0BOW0Ura
Direkt zum rechten Zeitpunkt! Bin gerade auf der Suche nach der besten Ausgabe und das Video ist sogar noch aktuell!
So muss das sein
Jetzt mit dem neuen Nosferatu-Film, wieder ein sehr aktuelles Buch! Danke, das Video hat mir geholfen, mich bei all den Übersetzungen etwas zu orientieren.
Das freut mich - viel Spaß beim Lesen
Vielen Dank für dieses Video. Ich habe die Übersetzung Stasi Kulls im Regal stehen und bin sehr zufrieden damit. Jedoch habe ich mir auch ein Hörbuch gekauft, dass eine andere Übersetzung aufweist deren Übersetzer am Anfang aber nicht genannt wird. Mal gucken, vielleicht krieg ich da noch was raus.
Viel Erfolg und guten Biss
Guter Blog! 🦇
Vielen Dank
Ulrich Bossier, pendantisch und akribisch?? Der übersetzt einfach mal "For the dead travel fast" mit "Hurra! Die toten reisen schnell." Das hat wohl einen komlett anderen Geist...hast du das Original überhaupt gelesen und abgeglichen?