Great video! I would note that in English you would never say "I went by [the] park" or "the dog [went] by window" to mean "moving through" in the way it was pointed out here (I think maybe Jen was willing it to be true but it's not grammatically correct). In English, if you say "by," the instrumental object needs to be something that moves (i.e. by car, train, plane, bike). Parks, windows, and streets don't move so it would definitely not make sense to say "I went by Jugoslavska Street" to mean "I took Jugoslavska Street to get here." If you said "I went by Jugoslavka Street" in English, the translation would be "šel jsem blízko (nebo u) Jugoslávské ulice" or something like that. Děkuju za video! To bylo supr.
I was just noticing this too. We often teach "to go by x" or something similar. Where I'm from it's much more common to say "I took the freeway" or "We took Main Street (to get here)". I wonder if it's a matter of just being away from our native language for so long and adapting to local L1 and/or a combination of teaching course book grammar (I do the same as Jen! ). Enjoying these videos, thank you for making them Eliska and Jen!
I’m all signed up for The Study Like A Pro course, I can’t wait to really accelerate my Czech learning!!!
Wonderful!
Great video! I would note that in English you would never say "I went by [the] park" or "the dog [went] by window" to mean "moving through" in the way it was pointed out here (I think maybe Jen was willing it to be true but it's not grammatically correct). In English, if you say "by," the instrumental object needs to be something that moves (i.e. by car, train, plane, bike). Parks, windows, and streets don't move so it would definitely not make sense to say "I went by Jugoslavska Street" to mean "I took Jugoslavska Street to get here." If you said "I went by Jugoslavka Street" in English, the translation would be "šel jsem blízko (nebo u) Jugoslávské ulice" or something like that.
Děkuju za video! To bylo supr.
I was just noticing this too. We often teach "to go by x" or something similar. Where I'm from it's much more common to say "I took the freeway" or "We took Main Street (to get here)". I wonder if it's a matter of just being away from our native language for so long and adapting to local L1 and/or a combination of teaching course book grammar (I do the same as Jen! ). Enjoying these videos, thank you for making them Eliska and Jen!
The use of instrumental I remember the most is with food, such as Dám si kávu s mlékem nebo Dám si maso s bramborem
Skvělé příklady!
Děkuji mnohokrát. Jasný a jednoduchý!
This was really helpful, thank you!
This was so helpful!
Ahoj Kathy, moc děkujeme :)
Excellent!
Thank you
Good job!
дякую
How about “Učím ve čtyřech školách.” What is the explanation here?
@BecauseCzechiscool
@@carrietresoor3198 Ahoj Carrie, are you asking why we use the locative case? Or the preposition "v"?
@@BecauseCzechIsCool is this the locative case, Eliško? I thought the instrumental! O, my mistake. Thanks a lot for your reaction!
@@carrietresoor3198 It is indeed :) Není zač!
Cestou necestou
Polem ne polem
Jedu za tebou
Velkým malotraktorem
Díky moc, nikdy jsem si nevšimla, jak "instrumentální" je tahle písnička :D Určitě ji doporučím svým klientům, co se zrovna instrumentál učí.