Películas que NO Serían tan Graciosas sin el DOBLAJE LATINO
Вставка
- Опубліковано 26 гру 2018
- Apóyame en Patreon
PATREON:
bit.ly/2OSSt4U
¡Si el video te gustó no olvides dejar tu like, comentar y compartirlo con tus amigos!
__
Síguenos en nuestras redes:
Nuestro grupo: / 16992. .
Facebook:
/ ocurrenciatv
Twitter:
/ francozameh
OccTutoriales:
goo.gl/Prdcrx
Contacto:
ocurrenciatv@gmail.com
#Peliculas #Shrek - Розваги
*Doble Sentido en Caricaturas:*
ua-cam.com/video/DOUbuegf3fs/v-deo.html
Necesito parte 2!!!!!!
Madagascar
OcurrenciaTV
Jajaja enserio pusiste *Guepardo* XD que buena referencia para la infancia
shrek el ogro
Fiona
shrek el ogro
Creí que haríamos el chiste de la escena de la cena en *Shrek 2*
No soy mexicana, pero con tanto doblaje en las películas...su modismo los entiendo a la perfección
X2
Nacistes con el doblaje y es obvio que los vas acaptar asta ha usar
Jajajaja yo igual
@@gatitorambo3348 no nacieron pero se criaron viendo dibujos animados doblados por mexicanos
Una gran influencia para éso fué el Chavo. De ahí a que los uses hay mucha distancia
Soy de Argentina pero reconozco que el doblaje Mexicano es el mejor
sofia cavallo yo reconozco que en Argentina nadie habla como en las películas, en España doblan las películas como se habla en la mayor parte del país... y en Mexico más o menos como en Mexico, pero se la cuelan a todo Latinoamérica...
@@gehagero2920 Que limás, para mí están bien los doblajes, se entiende.
@@gehagero2920Buscando a Nemo, es la única que tiene dos doblajes, uno mexicano y otro neutral
@@tattoojulian pz descarga películas en español castellano y no estés chingando si no te gusta
@@tattoojulian De que hablas? Todas las películas que en su mayoría están dobladas en México están en español neutro. Salvo por personajes como burro para dar gracia. Pero la forma en que hablan es bastante parecida a la que hablamos en el día a día en argentina.
Y saber que la mayoría de guiones que se escribieron para el doblaje latino fueron escrito por el gran Gus Rodríguez que ahora ya no está con nosotros:(
Falto los avengers, literal los chistes en todas las peliculas se entienden mejor y se escuchan mejor en español latino y aparte la voz de tony stark es perfecta.
Conysan 3345 si por el gran idzi Sánchez ( idzi duvezki ) el apellido es impronunciable
Nosotros lo entendemos mejor**, los gringos no entenderían un carajo de nuestros chistes
@@marcelaortega5960 ¿Idzi Dutkiewics? En una entrevista él mismo pronunció su apellido como "Dutkievich" (me cuesta creer que sea latino con ese nombre xD)
@@s.m.d.8221 Su papá es polaco y su mamá es Mexicana el lo dijo
@@morganjump1977 Ah vaya, ese dato no lo conocía. Supongo que ya tengo una respuesta, gracias 👍🏼
Básicamente sin el doblaje latino no tendríamos nuestros Ceridisimos memes jejeje 😂😂😂
queridísimos* Te equivocaste en la c
Que verga wey
Eso es verdad aunque soy de España pero si los memes 10/10
Es el comentario mas perron q he visto :v
Serenisimos memes
Como olvidar cuando goku casi arruina y salva la navidad xd
LadyCat Fur jajajaja iba a decir lo mismo 😂😂😂😂
@@meryramirez3991 cho gane
Jajaja siempre me río con esa pelicula porque solo puedo ver a goku diciendo todas esas locuras.
La verdad la voz que hizo Marío Castañeda en esa película era un poco más grave más parece que Goku black salvo la navidad
@@kevinnolasco27 ¿María o mario?
Soy Español y el doblaje de mi país me gusta...Pero el doblaje latino es hermoso xdxd.Sus memes,sus tonos,y como caracterizan los personajes.Amo Latinoamérica,sois unos craks 😂😂😂
El primer español con una crítica positiva💓 saludos desde México
@@MOoNLiGhT-ct2kq Y deberíamos haber más
:0, omg primer español que no tira odio. Gracias!!
@@nebraska666 Nadie debería mandar odio la verdad
Al fin de al cabo los españoles y los latinoamericanos hablamos el mismo idioma
@@nebraska666, pero si los que más tiran odio son los latinos, a ellos no les dices nada, ¿no? JAJAJAJA
Corrección, el doblaje se hizo arte cuando llegó a México.
Oraaa hahaha
Cierto
A huevo carnal
Amen
Wey cállate, por eso luego nos odian
Aunque sea colombiano México es el papa de los doblajes fuerza México
No sera que su cercania a Mexico hacen que siempre busquen actores alli.
@@jennyportilla5774 no por que igual hay muchos dobladores de colombia y Venezuela tenemos un acento neutro
@@jennyportilla5774 Ee.uu tiene el dinero suficiente cómo para solicitar que le doblen sus películas, nada tiene que ver la cercanía. México es el pionero y el más caro por eso han tenido que buscar doblajes en otros países latinoamericanos por ser más barato aunque no han sido películas y series de gran trancendencia.
El doblaje se hace en México, pero no todos los actores son mexicanos.
@@KimCherryU asesorados por actores de doblajes mexicanos los maestros en la materia. :)
A Herman López como director, era alguien impresionante y lo bueno es que al menos en el cielo durante las noches la luz de esta gran estrella jamás se va a apagar
La voz de Mario Castañeda es sencillamente multifuncional :,v y hermosa xD
Me gusta más cuando es sería su voz.
Debemos de Agradecer a MEXICO por el buen doblaje que nos dan.
Y a otros paises porque no todos las personas que doblan las peliculas son mexicanas
Que se doblen en mexico no significa que los actores sean mexicanos ya que siempre hay una persona de argentina,colombia,venexuela,etc
@@joakogorosito8600 no del todo, la mayoría son mexicanos
@@serhatmuratasbit206 leiste lo que escribi?
Son mexicanos imitando voses de otros paises
@@joakogorosito8600 solo ay venezolanos pero son muy pocos
*6:08*
-¡Tarado lo asustas! >:v
Sol Pime sí, exactamente hahaha también lo dije
JAJJAJAJAJAA
XD
BRITANY: salgo de la cirujia y lusco como el maldito sherk
Y SII, ninguno como el doblaje Latinoaméricano Papá! Gracias México! 💖
Saludos desde Argentina 🇦🇷
Doblaje mexicano.
UwU
*Celebridades en el doblaje mexicano:*
ua-cam.com/video/jRSjr_lmbfg/v-deo.html
Saludame ocurrenciaTV o da me un kora
Series de disney chanel que no debieron de existir
Io :v jajajajaj creo que hay mas!
Canales de youtube y segmentos de youtubers q no deberian existir badabun, exponiendo infieles, jukilop, etc.
Io :v odio Violeta y andi mak
No me gustan los trabajos de Eugenio Derbez pero la verdad en Shrek si se lució en todas las películas.
Se supone que en la película te quieren poner el papel de burro como un personaje irritante pero agradable, y Eddie Murphy tiene una voz muy agradable para el personaje,pero Eugenio con la voz chillona que hace y los modismos e improvisaciones dan el toque perfecto
Mushu es igual un gran trabajo de eugenio para la película de mulan.
Lo único que no me agrada tanto es que quiera meter sus frases como "fue horrible, fue horrible" a huevo y ya después de tres peliculas cansa un poco
no entiendo como muchas personas no entienden los modismos mexicanos, la mayoria deberia entenderlos porque es lo que nos venden
PD: no soy mexicano.
Fernando Mora nel, Eugenio si es pésimo doblador de voz...!¡ Desde que lo escuchas sabes que es el, y siempre se quiere hacer el gracioso...chafa
Que paso ayer, Ted y Donde estan las Rubias son doblajes horribles y lamentables, no se como pueden estar en este top.
Aparte estan llenos de modismos mexicanos que arruinan la experiencia.
Y de Eugenio Derbez mejor no hablar..
Mi México es la verrrrgaaa.
Asies daddy.
¿Pa cuando mi beca :c?
@@Minina8 JAAJSJJJA
Mejor anda construi un puente peatonal o hace algo productivo no se :v
@@Minina8 Yo también quiero mi beca>:vvv
Metele nitro a la beca papi!!
Otro gran ejemplo del buen doblaje mexicano es la película Proyecto X, la mayoría de veces que me reía al mirarla era por los acentos mexicanos que tanto hacen gracia, saludos desde Perú ;)
Proyecto X es épico Jajaja Y dónde están las rubias como ella
Si es muy bueno el doblaje de México
El doblaje de Derbez decayó muchísimo, creo que incluso dobló a Mushu en Mulán. Ese si es doblaje.
Mushu(Mulán)
Burro(Shrek)
Ixx(Imaginum)
Jim Carrey (Si Señor)
Conejo (La vida secreta de tus mascotas)
Y Eddie Murphy (la mayoría de las veces)
Ese bufón de Televisa nisiquera hace el esfuerzo por hacer otro tipo de voz
@@alekslombardi8193 ha hecho buenos doblajes
@@alekslombardi8193 Mario Castañeda tampoco hace muchos tipos de voz sino que a algunos les conflictos siempre escuchar a Goku en los doblajes que hace y sigue siendo un bien doblaje. Del mismo modo Eugenio Derbez hace buen doblaje que hasta otros actores de doblaje se lo han reconocido.
@@frostrider4244 es de jim carey le quedó feo jeje
Siiiiiii, Sergio Sendel era el perfecto Diego 😭
La verdad jejeje
A mí me encantaba, su voz era muy sexy :'v me lleve una gran decepción cuando en las siguientes películas ya no era él quien hacía la voz :(
@@minatsukino89 yo no me había dado cuenta la verdad mucho porque estaba muy chico cuando las vi además a partir de la 3 me empezaron a disgusta las pelis de la hera de hielo a cada vez las hacían más raras y sin sentido. Las hubieran dejado en la 3
@@fercho7111 jejeje me gusta tu Nick, hocico de León jejeje :3
Que tampoco la voz actual es mala, vamos, es el buen Marcus Phoenix de Gears of War, pero concuerdo, aun sobre Sebastian Llapur prefiero a Sergio Sendel
No voy a perdonar que hayan cambiado a Sergio Sendell era el mejor tigre dientes de sable 😭
"4pm: Sumergime en mi propia mísera.
4:30: Contemplar el abismo.
5pm: Solucionar la hambruna mundial ¡Sin decirselo a nadie!
5:30: Danza y ejercicio.
6:30: Cena conmigo."
-¡Esa no la cancelaré!
"7pm: Luchar con el odio que me tengo."
Man, no me había dado cuenta el Grinch y yo tenemos la misma agenda OMG
Lo leí justo cuando lo dijo JAJAJAJA, por cierto también tengo la misma agenda JAJAJ.
Tu deberias tener mas subs que Ileorju
Charlie D' Hooves tienes razon
Io :v mamadabun son bots
Tienes toda la razon charlie D Hooves
Ariana Alas pues los subs tienen malos gustos :v
Ariana Alas los peores de la historia
Yo esperando el siguiente video de Ocurrencia TV:
Yo: ia merito?
Ocurrencia: No
Yo: ia merito?
Ocurrencia: No!
Yo:..... ia merito?
NO!!!!!
Entendi La Referencia XD
Yo: tomate tu tiempo
NO!!!
Podrías dejar de ser burro por sólo 5 MINUTOS!!!!!!!
El gran Alfonso Obregon tambien le da la voz a Kakashi de Naruto que habla como si siempre tuviera sueño y todo le da igual y le queda perfecto
07:17 Vaya vaya malévolo cucharachon se nos puso sentimental.
Crack jajajajajaja
A nueve españoles no les gustan este video XD
@@christiancamilo2773
Men, eres una persona toxica, ni me hubieras respondido :p
@@unapersonav4730 No mames persona tóxica jajaja
Sus doblajes parecen que estan hechos por viejos con problemas de voz :v
Aqui una española que ha dejado su like .
@@christiancamilo2773 Pues sí así fuera la frase de Ted "Es un chingo de porno" pasaria a ser "Es un montón de porno" Y asi ya no es gracioso.
Hey, se que tal vez alguna otra persona ya lo haya pensado, pero, ¿Qué tal si ahora vemos el otra lado de la moneda y pones películas a las que no les pega tanto el doblaje latino?.
Pero mexicano mismo
No conozco ninguna
Al igual que hay películas con excelentes, también hay películas con pésimos doblajes
Sería buen video
Venom Tiene Un Mal Doblaje :v
"7pm: luchar con el odio que me tengo" jajsjjajs yo todos los días
7:04 malevolo cucarachon se nos puso sentimental 🤣🤣🤣🤣
Leí tu comentario apenas apareció en el video.
Me:quien es Joaquín cosió
Participo en el infierno
Also me: aaaa el cochiloco
No te entendí nada
@@lazzaticarla2254 Joaquín cosió es un actor mexicano que a participado en muchas buenas películas de mi país, así mismo hace la voz de ted en la pelicula, EL INFIERNO es una de las mejores películas mexicanas que todos deberían ver por lo buena y cruda que esta, donde juaquin cosió participa con un personaje llamado "cochiloco" te la recomiendo en verdad
@@chrizhdz6947 además también hizo la voz de la serpiente de cascabel en rango
@@beckyglavarianteconpijama1263 la de red, y en la película el santos vs la tetona mendoza, no recuerdo que personaje hizo
Top películas que ni con el doblaje latino se salvan .... Emoji Movie
ladí jaké okno :v
Esa no se salva ni con el original jajaja
.,c a mi me gusto la película
A mi me gusto :"v
SABÍA que shrek tenía que ser numero uno. juro me decepcioné tanto cuando vi la escena del muñeco pin pon en inglés. esa escena me hizo llorar de la risa toda la vida y en inglés es patética en comparación.
Será patética para tí, pero para las personas de habla inglesa no. (-:
ariadne amo tu foto de perfil 🥰
Es lógico que nos guste mas el doblaje, una es nuestra lengua y dos cambian el sentido de los textos para que los entendamos mejor
obvio que es un humor diferente es como si los chistes japoneses los pusieran tal cual es en el doblaje no entenderíamos nada
Cierto
La verdad si, nuestro doblaje es el mejor! Sin demeritar a otros países
Que es demeritar?
@@zaira1748 Hacer menos, ver como inferior con desprecio
Básicamente el doblaje latino es el doblaje Méxicano.
El 90% de las cosas que llegan a LA, si XD
Castellano vale madre
No mms no lo sabía...
PUES EL DOBLAJE SE HACE EN MEXICO PERO ALGUNO VIENEN DE COLOMBIA Y COSA ASI :V
@heroe del silencio ni viendo el puto top, todos los actores son mexicanos y son los más icónicos.
El doblaje Mexicano es lo mejor
Hablando de Shrek hay una anécdota interesante, originalmente se planeaba que la voz de Shrek la hiciera un startalent pero cuando Alfonso Obregón hizo audición lo hizo tan bien que decidieron darle el papel aunque no fuera famoso y dar el subprotagonico a Eugenio Derbez
Obvio que el doblaje latino es el mejor, es el doblaje que a más países llega y por eso debe ser excelente.
Lo que molesta es que los españoles digan que es mejor el suyo
@@fandom.diverso6246 ¿Y acaso no lo pueden decir? Ya que, después de todo, tienen derecho a decirlo si quieren, el problema es que, si lo hacen, les caerá mierda encima. En cambio, si es al revés, pues ese alguien que lo dijo es Dios y tiene razón. En fin, la hipocresía.
@@fandom.diverso6246 cada quien con su opinión, está bien que los españoles den su opinión, si les gusta o no su doblaje
El mejor es el francés.
Viva el buen doblaje latino ❤️
Doblaje MEXICANO*
Otros paises de latinoamerica tambien doblan peliculas series anime etc
Doblaje LATINO*
@@akmaraver4263 pendejo!
Viva el deblaje mexicano!
Tu canal lo conocí por medio de un comentario donde decías que eras del norte y que odiabas la banda (yo soy de Guatemala y también la odió) y tienes un gran contenido en tu canal
No me acuerdo donde comenté eso xd
OcurrenciaTV en Radio Beatle música buena vs música mala xd
Yo también lo conocí ahí JAJAJ
6:05 más de 6 años y me sigue causando risa xD
Confirmó
Deberías ponerle subtitulos al original xd
O estudiar inglés 🤣
@@luisenriquearriaga6943 jajajaja recién llevo el básico 🙄
Jajajajajajajjajjajajajajjajja
Jacc Cruz
Lo mismo hiba a decir jaja
No es mala idea
Dame kokoro ke ella lo rompió! :"""""""v
8:18 jajaja te mamaste al decir que Pepe toño es conocido por hacer la voz de un wey en pokemon jaja
si el presta su voz para todas las pinches películas de Hollywood:')
6:09 TARADO LO ASUSTAS :V
Tenemos mucha suerte , de tener este maravilloso doblaje y más que la mayoria es mexicano aunque sabemos que también otros paises hacen doblajes en latinoamérica.
Un ejemplo del doblaje argentino es en Pinocho , es el que más recuerdo y el venezolano en Bob esponja , el mexicano en casi todo pero mucho más en Sherk.
Zi Bro
Yo el que más recuerdo argentino es de gravity falls y Venezuela no recuerdo mucho
@@user-lk5ut5zw7w si es cierto , y el doblaje venezolano quizas te sorprenda pero tambien está presente en series como : los padrinos mágicos , jovenes titanes la versión clásica y en las peliculas de Barbie.
El de shrek es uno de los mejores doblajes que yo e escuchado jamas, mi sobrina lo ve todos los dias en dvd, y tengo que decir que me aburro de mirarlo por momentos pero aun asi quedo maravillado con lo gran pelicula que es y por el detalle de doblaje que es exquisito.
PD: Curiosamente Shrek 3 es el peor doblaje que e podido escuchar, parece que estuviera viendo la rosa de guadalupe, esta bien los modismos mexicanos pero hay limites, shrek 3 es inescuchable.
Siii, y con eso que soy mexicano, no se que sucedió con eugenio derbez su interpretación en la 3 y 4 se me hace algo exagerada
la 3 tanto en latinoamérica como en estados unidos, fue odiada por la audiencia. Eugenio Derbez solo siguió la línea que era de Eddie Murphy, en esa película Eddie Murphy hizo un pésimo doblaje y Eugenio solo siguió con el diálogo. Por eso fue odiada por la audiencia. Porque Eddie Murphy fue muy castroso y Eugenio solo seguía el guión
Creo que es más gracioso cuando le entiendes :v
Normal mente a los americanos les encanta su versión pero a mi honestamente me gusta mas el español por que dicen cosas a las cuales yo si puedo sentir los chistes familiares a mi vida que los de los americanos
Mentira yo que crecí con inglés y un poco de español me da mas risa el español creo que lo que cambia mas es la intención que le ponen a las voces, se me hacen muy serias en inglés
Lo que mas me gusto de detalles mexicanos en sherk es el y mañana en la mañana te preparo unos tamales xd
Los Mexicanos son unos tesos en los doblajes! Saludos desde Colombia! 🇨🇴
Hola mi amor
Hola crack, me encantan tus vídeos
Resumen: tropicalizar las comedias a veces funciona jaja
Creo que otra producción que debes incluir sería la de Space Jam. Realmente se nota el cariño y esfuerzo del doblaje de esta película, que a opinión mía, es muy superior a su versión original.
Cuando los dobladores tienen mas carisma que los actores xD
Los "dobladores" son actores, pero de doblaje, pero se consideran actores, ya que muchos también son actores de peliculas, novelas... como Eugenio Derbez (El burro)
Mira ahí es debatible, en algunos casos el actor de voz es muy carismático pero en otros las voces originales son sencillamente insuperables 7w7
@@elwendingoxd9284 Depende de la Pelicula o Serie
Y tambien Depende del Actor
A la grande le puse cuca
TU ERES UN JUGUETE
Te ves muy hermosa cuando estas a punto de caer
Un Elefante Se Balanceaba
Buen vídeo, saludo desde México
Oye yo te vi en los videos de Sherlock Kudo
@@JapoConan Jajaja, me gustan sus vídeos
Ami igual
"Ayyy perdon!!!...Esa era tu tia??"
JAJAJA la mejor escena!!!
Tu contenido vale oro crack de calidad exelente y tu voz y tus argumentos y palabras e datos son muy bien hechos exelente!!!
Falto monsters inc tiene frases latinas memorables como
Pon esa cosa ahi o veras ( creo que era asi)
Mama Se metio otro pegelagarto
O el Clasico
Un niño floto sobre mi y volo un auto con su rasho laser
Ajjaja el del rasho laser es de lo mejor
me encantan tus videos ;)
Yo recuerdo mucho la voz que doblaba a Fox Mulder nunca se me olvidó, hasta hace poco descubrí que era Alfonso Obregón. Grandioso
La voz de Diego de la era de hielo es perfecta!
"¿Onta bebé?"
Ya no lo puedo ver de la misma forma :"v
Porque? O.o
Gracias Mexicooooo!
Me gusta mas Shrek en Latino pero me encanta la voz de Eddie Murphy en burro y mi frase favorita es “I like that boulder, that is a nice boulder”
Soy uruguaya y el doblaje mexicano es por lejos el más profesional y increíble
El video estubo tripiante
Kung fu panda, los pinguinos de madagascar, Madagascar, casi todas de Dreamworks son buenos los doblajes
Pin pin pón!!!
Pin pin pón!!!
Se lava su carita con awua y con jabón!!!
(Se lava su carita con awua y con jabón) :v
El asunto con los star talents de la Era del Hielo es que ellos si eran actores a diferencia de otros
El actor de doblaje de Will Simth no hizo Bad y Will Simth con o sin doblaje es pefecto ❤️✌️
Quería olvidar la muerte de Gus Rodriguez y me lo recuerdan 😭😭😭💔💔
Amo la intro y tus vídeos 😍
Excelente vídeo franco like
A ver, gente... Es cierto que gran parte de los doblajes hechos en México y por mexicanos es bueno pero no hace gracia que vayan poniendo "México*" cada que alguien escribe "doblaje latino" porque muchos buenos doblajes también salen de países como Chile, Argentina, Colombia, y demás. Me gusta mucho México pero, ¿No es ya suficiente orgullo saber que el doblaje latino sea tan bueno?
De acuerdo contigo. lo del vídeo es una apología al doblaje MEXICANO, no latino. Como diría Nelson en los Simpson: Hay dos grandes mentiras en ese título.
No, no lo es.
México tiene el acento más neutro. Doblaje argentino? Diciendo sho sho vos etc... Chile? Ni se entiende. Colombia? Apoco hacen doblaje? Venezuela etc? No son actores, solo escucha los doblajes que hacen en discovery chanel
Los de Venezuela, Argentina y aveces Chile son aceptables
@@aurydelajim8876 ya bajale al tequila chovinista
10:13 ponga le pausa en ese justo momento.
7u7
Oie pro k zuqlento :v
Que pasó?
Jajaja buen video !!!
Falto naruto
NUNCA SERAS HOKAGUE PORQUE YO SOY EL MAS PERRON DE AQUI :V
NARUTO (NOL SHIPPUDEN) CAP 44
Guacala....
que pena que no se doblo al completo
Esque es de películas, si fuera de series y programas si estaría, igual que coraje y chicos del barrio
Que mierda es eso jajaj
@@nanes_rm7388 el latino de naruto
Es 100% rial no feik
4:50 se parece a la voz de Jim Carrey, en la película de los pingüinos (no me acuerdo el nombre en este momento)
Los pingüinos de Papá
7:54 Hasta cambia el tono de su voz para ser parecida a la de Shrek
JAJAJAJAJAJJA.
Fue un grande Gus Rodriguez. Desde que veia Nintendomania.
QEPD
La voz de Juan Alfonso también le da muchiiiisima personalidad a Megamente 👍
Pon también el doblaje de piratas del cabire
Ocurrencia TV eres de los mejores canales de contenido variado. Sigue así
mi infancia tuvo sentido por el doblaje latino
2:31
Escorpion jajaja
Hoy murió nuestro querido gus Rodriguez
Alfonso Obregón es perfecto para personajes cómicos
Woww sin duda alguna
Una lista perfecta en cuestión de doblaje excelente video
México siempre arriba de españa en todo😂😂
Excepto en riqueza xD
Ni en el fucho ⚽ pero mexico es mejor xd
@@zaira1748 españa ni tiene riqueza nmmz
@@AnySerena Aja,como digas
@@zaira1748 siempre pendeja zaira
Para mi la voz de Jim Carrey y Mario Castañeda son muy similares. Pero me gustó más en inglés, suena más escolafriante
El "Putitos" de los mexicanos es lo mejor del mundo jaja
El único programa no traducido en México que ha Sido un éxito es Garfield y sus amigos.
Hola Ocurrencia TV llegué tempranito
Series con doblaje latino que eran mejores: Hora de Aventura, Un show más en sus primeras temporadas y K.N.D Los chicos del barrio.
No conozco ninguno, ya estoy vieja :3.
@@keninisos967 cuando naciste mija , esas series son del 2000 y (1999 la de KND por lo menos );-;
Ya me suscribi 😄😄😄😄
Creo que es una exageración decir que el doblaje latino "hace" que algunos actores sean divertidos, muchos de ellos lo son en su idioma original, en el único que siento que tienes razón es en Shrek que hicieron muy buen trabajo.
*PODRIA JURAR QUE TU VOZ ES IDENTICA A LA DE TONY ALVAREZ18*
Para nada >:c
Ambas son sensuales, pero no se parecen
La de Tony es más gruesa, como de resfriado.
No
No tanto
Ni es cierto el habla con un tono mas bajo