20 Times Disney Pixar Movies Were Changed In Other Countries
Вставка
- Опубліковано 18 сер 2019
- The Times Disney and Pixar Adapted Their Movies For Other Countries
SUBSCRIBE NOW to CBR! Click here: bit.ly/Subscribe-to-CBR
You might think you know everything about your favorite Pixar movies, but are you sure you’ve seen all the different versions? Today, we’re going to be taking a look at some great Disney films and revealing what was changed in other countries. Yes, even movies that take place in other countries, like Ratatouille, have international versions and you might be surprised by which details have gotten changed. There are two very different racers in Wreck-It Ralph and where you live depends on whether you know about Minty Zaki or Minty Sakura. Then, there’s the different voice actors from Finding Dory who provide narration for the Marine Life Institute. The movie Up! has quite a few changes, including Ellie’s Adventure Book and the jar she saves her change in. Inside Out has tons of alternative titles as well as some interesting alterations, including everything from which vegetables Riley eats to which sports her dad daydreams about watching. Monsters University has quite a few switches too, including the cupcakes Randall makes and the banner on display at the annual Scare Games. There are also many different Zootopia news anchors depending on which version of the movie you’re watching.
What do you think about the international version of these much-beloved movies? Do you wish any of the alternate versions had been incorporated into the one you first saw in theaters? Share your thoughts with us in the comments section and then click on the subscribe button for more videos from us here at CBR.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Our Social Media:
/ cbr
/ comicbookresources
Our Website
www.cbr.com - Фільми й анімація
“In non-english speaking countries, they were voiced by someone else!” - yeah no shit, it’s another language
Still, maybe some actors know more than just the one language... Not all the languages, but hey, they could have known French or German...
Well movies usually could also be subtitled but animated movies that are meant for audiences of all ages pretty much are always dubbed.
You are perfect 👌
I thought the same but the first example they give is about two countries that speak English.
@@js66613 Not really common, I only remember one movie, The Lorax. Danny DeVito did the voice for so many languages, he had a funny Spanish accent
I’m Italian we have the same character in the thumbnail as averyone
cOOl I wish I had the Italian one D:
@can we hit 2K subscribers befor 2022 does it matter?
@can we hit 2K subscribers befor 2022 Everyone*
@@zombiespeedmaster2328 Haha lol
@@zombiespeedmaster2328 😂 thats brilliant
As a non-english native (?), it's kinda funny when english speakers (mostly people from the US) talk like other languages and other countries are something out of this world, lol.
Ari Carou right? As a Portuguese speaker (not brazilian, btw) it’s hard to hear that coco means poop. Coco means coconut, so it’d be out of order.
Naught Guile thats the point. I’m Brazilian, but we don’t speak Brazilian, we speak Portuguese. The official language in Brazil is Portuguese.
Ari Carou
Sorry. Merida likes
Engilish
Ari Carou TRUE
@@andreaugusto597 yeah
9:05
"But in case you're not caught up on your Brazilian..."
Brazilians: *LAUGHS IN PORTUGUESE*
@Veracity Brazilian and portuguese até the same language, they have the same words, but the pronounce can be very different
@Veracity I remembered when I was at school and the teacher said to me that I was writing a word The wrong way for this thing to unify the languages
@Veracity but, now Brazilian and portuguese language are one right?
@Veracity I think I get it now, thank you!
@Veracity and how do you know all that stuff about portuguese language?
In England, Zootopia is called Zootropolis. No idea why
Even worse, in Germany it's called "Zoomania" and makes absolutely no sense regarding the theme of a supposed "utopia" :(
Yeah, in italy too
I believe "Zootopia" was already trademarked in Europe..because of a danish zoo if I recall that one correctly. Germany hat to use "-mania" because of other (book) copyright reasons.. Just like the Moana/Vaiana case..it's pretty annoying.
Maybe because it's set mostly in city, possibly even the capital or chief city of whatever country they are in?
Thus it would be a metropolis filled with animals, hence why Metropolis.
@Lady Seashell Bikini Yeah, but it is also a city. And like every city there is a better and worse part to it. It really wouldn't matter if it were called either way. I think the title is just as effective in any language in that movies case.
People in Brasil speak Português, not Brasilian :)
Em inglês é "Portuguese".
Brightly Sheep lol
pelo menos ele não chamou de espanhol
@Aydin Munir its the same as England and america they have different words but are still the same name
Im from Brasil and England and they don’t have different words. A lot of people call the language Brazilian though.
Brazilians don’t speak Brazilian they speak Portuguese. 🙂
InfusedSediment it’s still Portuguese lmao
Americans don't speak English. They speak American... 😉🤣
@@bigkev84 are you being sarcastic or serious?
@@Jwindooo very sarcastic. I sometimes listen to "American" and think... All the words were English... But they mean different things. 🤷🏼♂️🤣
@@Jwindooo it's a joke obv
there's a wink and rofl emoji so
I'm from Italy and the thumbnail is a damn lie
SR IS A LIE
Usually they do that to attract people so they can get more viewed typical 😒 (I’m mad at them not u)
Ik
@@adorecheirosa where is your profile picture from I've seen that a bunch of times.
i am from italy too and i confirm it too
9:07 "Unless you're not caught up on your Brazilian"
Me: -_-
HoodGirl888 yeah is really stupid
@@abriellez_4357 *They're But yes, I agree.
He is an ugly scp tato
There fricking stupid
I literally face palmed when he said that
Coco in _portuguese_ means coconut, by the way.
Cocô on the other hand...
but can means shit too like aku from samurai jack sounds like asshole
maldito acento ;u;
@@yanwolford9773 No, it can't mean shit because of the accent. The accent makes the word with different meaning.
I'm portuguese and in the first time I thought the movie was call shit in portuguese cause it was written in the same way
Poop
9:18 - Actually, "coco" in Brazil means coconut. But sound simillar to "cocô" which means poo. They changed because they were afraid of jokes like this and mispronunciation
Funny, because here in Chile "Coco" is a way to say testicles and the jokes didn't wait
If i know correctly Minty Saki was replaced in Japan because in there is weird to make a tribute to someone who isn't death
(sorry, my english is a little bad)
XkamylaX I think you’re right
Actually yh that makes sense
Isn't it totoro not toe.toe.roe
A LITTLE?
@@millenniumfalconpunch5719 dont be mean, learning another language can be very difficult.
In my class, we watched inside out
When bing bong got "forgotten" my teacher immediately told us it was thanos
That made the while class laugh instead of cry
I wish I had a teacher like that tbh.
@@RebrandYourselfFor my class watched Coralline and the teacher said that the cat is the villain.
Just saying that.
My friend put on billie eilish and my teacher said it was satanic 🥴🥴
@Allison Krueger but why... Pg-13 isn't anything awful 😂
@Allison Krueger ahh right, i don't have that strict parents so i never experienced them being mad over pg-13 movie 🤷
Hey, in Brasil we speak Portuguese!!!!!! not “Brazilian”! That’s actually something Brazilians find quite offensive, so be careful.
... but Brazilians also consider actual Portugal folks as dummies, like Americans sometimes mock the Polish people. Many Polish jokes in US get transformed to Portugal jokes!! It stems from the fact that Brazil fought for its independence from Portugal...just as Americans joke about the English, and Mexico from Spain, etc, etc, etc....
@@Xnukedbrain are you Brazilian?
...it's Spanish what's the difference
@@dancing-koisbr4602 okay, so what's the difference?
@@dancing-koisbr4602 okay what is "E V E R Y T H I N G"? I'm just joking but can you explain?
The polish title for "Inside Out" is "W głowie się nie mieści" and sure if you're gonna try to translate it to english, it's gonna say "It doesn't fit inside the head", but actually it is a common polish saying, which means "it's unbelievable!". I think it was very clever to used this saying as a title, because what is happening inside Riley's head is pretty unbelievable 😉
in greece we have the same saying its something like ''it doesnt fit in my mind''
Bit mad of a title still isn’t it though?
In french its Vice-Versa
Actually even in English there is a simmilar saying. The say "It's blowing my mind". Because you know, it doesn't fit inside the head so it's blowing it up.
Yes, right it’s like “my heads about to explode!” Your head isn’t about to explode it’s called a metaphor so yeah I’m not the best in polish but my parents are so yea
The way he speaks french makes me aggressive
Bab.y bunny same
Makes me bloodthirsty
Bab.y bunny I know, I’ve been speaking French for 8 years and that drives me insane 😂
It was pretty heinous.
a6d wold be mad
When you're Italian and you see that thumbnail:
*I don't need sleep, I need answers!*
true lol
Imagine sleeping xD
Where is Your Star Platinum?
@@shadewken behind me
@@jotarokujo6058 OMG PLS NO DONT PUNCH ME
4:46 why the hell Is the American flag in a huge chunk of Canada
Wat
ian ian America is not in Canada.
Hahaha😂😂👏🏻👏🏻👏🏻
dude ikr you realised it too
**Manifest destiny intesefies**
In Japan, inside out was called “Inside Head” and Coco was “Remember Me”
In German it's called "Alles steht Kopf "what means something like "Everything put on head"because we use those Words for explane a crazy situation.
“Remember me” actually sounds better than “coco”
@@riybtl1 I agree
@@riybtl1 Isnt remember me one of the songs in coco?? ._.
Remember Me makes a lot of sense tbh
actually in PORTUGUESE (not brazilian) coco means either shit or coconut it depends of the pronunciation
Co co is coconut. Cocô is poop (childish vocab - not cursing)
same in brazil joe
It depends on the accents on the 'o's
@Giovanna Raposinha i know, i was saying that it can be coconut or poop depending on the accent on the o
@Giovanna Gamer Shit também pode significar cocô, não só merda, que nem merda pode significar cocô. "Sua merda fede" ou "your shit stinks" = "seu cocô fede" ou "your poop stinks."
You said "sakira" instead of sakura
Ali Al-atwali I noticed that too! It actually kind of bothered me a lot
i heard it too....
And rock-el instead of rosh-el and carol-line-a instead of carol-een-a
"It's levi-O-sa, not leviosaaa."
and to to ro instead of toe tuh roe and he said hayao miyazakis name wrong...
Any trilingual babes who cringed when he pronounced stuff in French
I love you 3000 YESSS
Bonjour. Je detesté ça. Salut.
Not trilingual, nor am I fluent in French, but I know enough to have cringed anyway. Btw, trilingual is knowing 3 languages...I think you meant bilingual, as in knowing 2 languages. Trilingual people are very rare.
Co masz na myśli? Je suis ici- and know I’m not really rare-
Laura Marie babe im fluent in English French and arabic,where i live you’re supposed to know all 3 languages or you simply dont fit in
He completely butchered a lot of the names...
ikr
Yeah no shit...maybe because his language is primarily english? Huh? Ever thought of that?...why do we (english speakers) complain when u non english speakers butchers english words?
@@nameorsomething9937 STFU
@@patrickgrajam13 yes daddy
@@nameorsomething9937 what is your problem
"Intensamente" is a word play of "Intensely" (referring to emotions, maybe) and "Mind". The English suffix "~ly" translates as the Spanish suffix "~mente" and "mente" by itself means "mind". It's not called "Intense mind", but "Intensely", with the word "mind" being highlighted
This is because in English it is adjective + noun (Intense mind), but in Spanish it would actually be noun + adjective (Mente intensa)
are you my english teacher ;~;
thats cool
What?
David Navarrete i was think the same thing!!! It’s word play; great explanation!!!
Thank you I was looking for this comment
Bro Jeremy Clarkson used to host top gear before he was fired and started a series with his mates called The Grand Tour
Satchmo606 yupp
Vex :)) finally some more roasting of CBR
I am Italian and when I went to see Toy Story 4 at the cinema I was amazed to see writings such as signs or other genres that were translated into Italian and I loved it.
My students in Japan kept saying "Remember me" whenever I put the Coco song. I thought they were mentioning the name, but actually they meant the tittle of the movie here is "Remember me".
Intensamente , doesn't mean "intense mind" it means intensely. In this case -mente is not a different word but a suffix just like -ly is. "Intease mind" would be written "mente intesa" since in Spanish we use adjective after the subject not in front of like English does. However people do pick up the double meaning they tried to imply.
oh man, a grammar lesson.
Grazie brave italian soul
Edit: oh lol just noticed you're Spanish lmao but anyway this thing is the same also in Italian
Thank you! I love it when people correct these odd translations because I like hearing what it actually means.
Broccoli has always been my 3rd favorite vegetable
Gavin’s Theater yes
Gavin’s Theater ;-;
My second
What
I know right
"His pun is name"
I think you ment his name is a pun
He can't even English bro
Know right?
This guy no English
Yeah he bad is english
No English bad English
Lol the video image isn’t real in italy the girl haven’t the hair
EXACTLY BO PEEP DOSE NOT HAVE BROWN HAIR IN ITALY. ITS JUST A THUMBNAIL.
Shaaaame!!!
In Japanese anime, manga and shows they won’t use real Japanese names so as to avoid associating a name with any bad or questionable behaviour done by a character. This is likely why they changed mintyzaki, Sakura being in animated characters names is also very popular in Japan. They likely wanted to respect this issue to keep the large Japanese audience both for the movie and for the games
Inside out: why would you feed your child green pepper
Wreck it Ralph and Zootopia aren't Pixar movies ;-;
I think the title is "Disney/Pixar" but they didn't add the "/" - because they ARE disney movies even if they're not Pixar
Shhh they dont care enough to read this and check if it's true
Planes isn’t either
IDK ask Pixar
MangleLOLTube that’s the thing with UA-cam channels like these..
Bo Peep has always been blonde in Italy.
"Adventures of Mowgli" is the second film adaptation of Rudyard Kipling's work released in 1967. Even though the movie was not conceived as a reaction to the Disney adaptation, it proves an interesting contrast, being more faithful to the epic and primal content of Kipling's original work. The Soyuzmultfilm's adaptation appeared more adult and in spirit is closer to Kipling's book. There are scenes of mass fights and duels, blood and death are shown, there is charged atmosphere, suspense. Subjects of life and death, debt and feelings, heroism of the soldier and human essence arise.
Mr Kipling's cakes?
Sorry... British jokes... Haha.
thumbs down. Where is that clip where Bo Peep’s hair is brown instead of blonde? Way to lure people to your video.
Jezreel Juanitez I’m asking the same. I’m from Italy and here Bo Peep is blonde as usual
I'm also from Brazil and Bo Pepe is blonde
Rude. I honestly believe that he couldn’t find the clips.
ITS A THUMBNAIL p.s. it's for cickbait
THUMB NAIL Person!!🤨(¬_¬ )
why do I feel like I've seen this?
Same I thought that
Me too
Skylar Barrett yeah :/
When the Wreck it Ralph one came up I thought the same thing
Skylar Barrett
Because you have seen it, they copied the video from the channel called "The Things" 😯
cuz the ve literally made the exact same vid like 50 times
THE WAY HE PRONOUNCED “Mon Livre D’Aventure” BAHAHAHA IM DEAD OMG WHAT WAS WITH THAT ROLLED R
Glad he didn't try Polish
ya know, "Inside Out" was translated to "Головоломка" in Russia, which means "Puzzle". Bond with original name is in the part of word - *Голово* -ломка. "Голово", i mean, "Голова" means "head" in russian. another part - "ломка" - means "breaking". so, we have "head-breaking". it's the literal translation.
Another video said it was translated "Broken Head" which means "Jigsaw".
I though, well in French you would call a puzzle a "broken head" often that is a "jigsaw puzzle".
I figured it was most likely "puzzle" and she just did some Google translate thing.
All of that is to say.... Seems like I may have right. Lol 😛
Hey! I know exactly what you mean :D
In Poland we have the word "łamigłówka" which is exactly the same thing but in reverse order
12:23 Its pronounced "In•croy•ah•ble"
I now I'm french and he has a realy weird accent
yeah
Yeah, kinda cringed at that
Pls tell me he is doing it in purpose
@@CreatorsHubCreates well I mean as a French person I can say she is right.....dont be that offended please....
„It dosen’t fit inside the head” actually in Poland makes a sense, because is polish saying and it does fit to this movie
When I watched Monsters university it had the faces lol, I never saw the “be my pal”
i watched the italian version, but still i don't remember if the cupcakes had smiles or letters tbh
Honestly I don’t remember now, I watched the Spanish version, one of these days I’m going watch it.
Tbh i forgot
14:50 „W głowie się nie mieści”
It's a kinda proverb in polish. We're saying it when someone do something unbelievable
Thank you for the correction. Silly people translating literally word for word.
I watched UP in spanish the first time I always remember the paradise falls drawing on the jar then when i watched the movie in english I thought it was a mandela effect or some 😂😂😂
sebastian layun lol me to
LOL
Mee to
9:09 actually it can also translate to “live!” And they changed the name to Inez. Not Lupita!
That 'french' accent. Christ.
15:16 ‘in the Australian and New Zealand versions...’ shows the New Zealand flag twice and no Australian flag¿....
Fun fact: Mama Coco was actually based off of a real life person.
Ya Y E E T I knew, they actually went to Mexico to study the atmosphere and found mama coco and her history
That turned out to be fake I think
@@kittyfolk no...
Rania Paruk they should at least add her family and the real mama coco in the credits
Coco is a very comun nickname in México
What about that they changed the name zootopia into zootropolis in some countries
It was called ZOOMANIA in Germany and Austria.
@@ChrosTV And in Switzerland and Lichtenstein!
It’s Zootropolis in Italy 🇮🇹
It's not Zootropilis anywhere. It's Zootropolis in some countries.
**Sees thumbnail**
:o that is fake,in italy she has blond hair like in the USA
13:34 in Polish version of Finding Dory here was voice of Krystyna Czubówna, she's a
reader/lector of many maaaany nature films.
Little mermaid was properly like TAKE ME TO THE WORLD in another language
Christopher Klokis I heard it’s called “bitchy teenage mermaid” in Bulgarian
My son loves broccoli since being tiny 😊 he didn’t understand Riley either 😂
7:48 my first language is french and usually I find it a bit funny when people that don’t speak it try to say a French word and say it completely off for example shepherds pie in French is ‘pâté chinois’ and when I ask my English speaking friends to say it I find it funny that they say ‘pâté chez Noah’ but they way he says ‘mon livre d’aventure ’ is really just terrible and not even close to a correct accent it’s not hard to go to google translate and press the button where the robot says it (I just had a long rant about this 😐) have a nice day 👋
Agreed. Not hard to figure it out.
I have always thought that Shepherd's pie was called Haché Parmentier. Because meat and potatoes. But that is just how I described it to my American friends...like a Shepherd's pie.
I am pretty fluent in French, but I only lived there for 3 years.
Glad to learn the accurate French to English translation for the dish.
I don't even particularly *like* French and haven't had to speak it in 6 1/2 years, yet that still hurt to hear
6:27
No one:
Not a single soul:
Me: *tom nook?*
I tought inside out in germany was "alles steht im kopf" ?
Dillan Lunna yes so is it
I’m German
Im from germany and dillan is right
No, in Germany it is "alles steht Kopf", it's like everything is upside down
Ik
I'm from Australia and they ain't bears they're just koalas
THANK YOU
THANK YOU EXACTLY HES JUST TRYING TO LURE PEOPLE IN HIS VIDEO WHEN SOME THINGS ARE NOT TRUE AND HES JUST TRYING TO THINK OF THINGS WHEN THERE NOT TRUE.
Shhhh! Don't say that. Let's not forget that some folks (mainly Americans) we tell them about the dangers of coming across the Drop Bears. LOL
it made me face palm real hard when he said "Australian & New Zealand" when he was talking about planes he showed the new Zealand flag twice.
I thought I was the only one who noticed fr
The way he said Totoro made me want to die. Edit: Now that I've seen the whole video, the narrator pronounces a crap ton wrong, and they just messed up in general on a lot of facts. Ya'll need to do better research.
No kidding!
In Scotland it’s Zootopilis not Zootopia! Ain’t that wierd 😝
It’s zootropolis in England too - maybe it’s just the uk. They never ever notice it!! 😂🤣😂🤣
*Zootroplis we call it that here in England
#ThatsDope in Europe it’s zootropilis
#ThatsDope same in Wales
#ThatsDope in the netherlands is it zootropolis
Why do I love Venom's voice so much..?
SakineHatsune 16VOCAL same...
*we are venom*
Knock knock let the devil in, malevolent as I've ever been, head is spinnin, this medicine's screamin "L l l l let us in!"
1:00 that’s a stereotype kids learn..... me and my sister loved all vegetables... people are just followers
ITS BECAUSE ITS ALL FAKE> HES JUST TRYING TO LURE PEOPLE IN HIS VIDEO
Hey i eat dinosaurs shape chicken nuggets
i’m an aussie and that toy story one with the flag becoming the globe gave me a MAJOR FLASHBACK... like the globe was real and i had no idea it was meant to be the american flag
He also said koala bears every Aussie knows koala bears don’t exist
I can say that I legitimately didn't know about any of these. Great job CBR
I want a Honda CBR 1000RR
4:00 did you just pronounce Totoro wrong-
Ik I think its toe-toe-ro
He also butchers the name Sakura at the end and says "Sakira"
@@user-ri8do9to5h that's how he pronounced it
I think the o should be shorter, not as ou as in toe
Can't think of an example in English
"Coco" was still named "Coco" in Portugal, so that Portuguese flag in the background when talking about why it was called "Viva!" in Brazil... Hmmngh, a bit of a cringe xD
Also, "Coco" sounds a lot more like our word for "coconut" in Portugal, rather than "poop"! "Poop" has more strength on that second "oh", the sound is more similar to like... The "aw" in "raw" (but not exactly!). Rather than a soft "oh" like in "cocoa" (and the name of the movie).
At the very least it reads more like "coconut", since "poop" is spelled "cocó" (emphasis on that lil acute accent friend) and coconut IS just "coco".
Maybe that's why it stuck here!
Ok boimer
WOW 😧
I read the comments to find out what they get wrong in these translations. Thank you!
@@thisbeem2714 oh, I see ^^ it's really not THAT interesting, but I always like to learn about new languages, so I thought I'd share what I know about mine! Have a good day!
@Giovanna BloxPlayer poop is most certainly spelled "cocó", friend, at least in Portugal (Europe). I was born and have lived here for 22 years! ^^ though I haven't had to write that word much xD I'm not sure if "cocô" is a brazilian portuguese thing? European portuguese and brazilian portuguese differ phonetically and morphologically, so things are spelled and read differently, maybe that's why we both say it's spelled a different way ^^
12:15 Actually "fol amour" means "mad love" (or crazy love). Folamour was the name of Strangelove in the eponymous movie in the french version. :)
"rock-elle"
it's pronounced "ro-shell"
yes
You are the first person to get it right
No, if it's a spanish/italian plane (which it is) it'll be raquel...pronounced Rack-ell....it's spanish/italian for 'Rachel'
You had to Butcher the name Sakura???
@Allison Krueger, I do apologise...in that case, it's Disney that is wrong
“Caught up in your Brazilian” made me cringe...
@InfusedSediment the language is Portuguese and not Brazilian. Brazilian is not a language. Brazilian is a person born in Brazil. THE.END.
@InfusedSediment the language is Portuguese! I don't get why you insist in arguing with Brazilians? Do you really think you know more than people who spent their lives leaving in Brazil just because you searched "Brazilian Portuguese" on google?
@InfusedSediment então me fala se você estudava na escola "Português Brasileiro" ou se era só "Português"
@InfusedSediment no Brasil mesmo temos regiões com pronúncias diferentes e mesmo assim, continuamos todos falando Português
@InfusedSediment não estou dizendo que os dois são iguais. Só que ambos se chamam português. Portanto, brasileiros falam português e o vídeo está errado em dizer que alguém deve "entender brasileiro", já que brasileiro não é um idioma
"We know it's hard to watch the movie 'Up' through a thick layer of your own tears"
Damn, no need to call us out
The most amazing part is when I figured out there are different voice actors speaking different languages -.-
I think its good that Pixar changes stuff due to language differences :)
the way he pronounces thing makes me want to die
This literally blows my mind lol I had no idea! Great video 👌🏽👌🏽
1:50 - I like that one. It certainly makes me smile.
Guys that's not real. Bo beep is blonde even in Italy
When at the end of the video you pronounced "Sakura" as "Shakira" I just had to laugh
I can't think of many other studios that would put in the amount of work that Pixar does to make films more culturally appropriate in so many different countries. Pixar is my favorite film studio
Awesome 👏
As for thr Finding Dory one, in Polish the announcer was voiced by Krystyna Czubówna, the most famous female voice-over in the country, often associated with nature documentaries.
in hungarian inside out is literally called brain elves
Lol
Hey crazy Nate I love your videos
5:47 My favorite movie 🎥
Wassup fellow finger scrollin through this fine comment section,
have a fantastic rest of your day!
Love from a small content creator :)
AA *A* 123 Come on man, that was really mean.
I am a small yt
AA *A* 123 late much?
AA *A* 123 Lol you’re so triggered
9:53 OMG DANNY GONZALEZ TALKED ABOUT THAT LOL 😂 and it’s rat- ta- toing 😂
The way he said Sakura! 😂 I'm dead!
Nice vid
Ooooooooh I’m in AUS and I never knew it was an American flag in ToyStory!!! Yeah it was always a globe for us.
Edit: Also we did have the Koala in Zootopia!!!
Edit 2: Also we had the soccer in inside out!!!
Edit 3: Also we had a blue car in Cars 2!!! (I think, but he wasn’t yellow)
I’m learning so much!!!
In Italy Bo doesn't have brown hair... That makes me doubt about the entire video... :/
Me in 6:20 YE BOIIIIIIIIII
I'm actually incredibly stunned right now because it's been years since I've watched the movie 'Up' (because of allergies and stuff) and I've honestly completely forgot about Ellie's Adventure Book.... Seeing it now, I realized that my boyfriend gave me the exact one for Christmas and I've been filling it with a bunch of polaroids and plans for trips and stuff.... Fun thing about it is...my name is also Ellie.
Broccoli tastes so good! Especially with salt and pepper with butter :P
Finally! Someone who knows there’s no corgi in the British zootopia (it is called zootropolis with us but I like zootopia)
I love to look at this🥇❤️
I live in Australia, and I remember watching Zootopia on Stan. I just looked back at the news thing you were talking about and you were right! He is a koala. That's cute lol! 👌
Cars 2 country difference is with Jeff Gorvette
USA🇺🇸 & Japan🇯🇵 : Jeff Gorvette
Australia🇦🇺 : Frosty Winterbottom
Brazil🇧🇾 : Carla Veloso
France🇫🇷 : Raoul Caroule
China🇨🇳 : Long Ge
German🇩🇪 : Max Schenell
Sweden🇸🇪 : Jan "Flash" Nelson
Mexico🇹🇯 & Indonesia🇲🇨 : Memo Rojas
Spain🇪🇸 : Ferrando Alonzo
Russia🇳🇱 : Vitaly Petrov
That’s not the russia flag this is the russia flag 🇷🇺
Thats belarus not brazil
The fuck goin' on with Brazil and Russia's flags
In hungarian "Inside out" translate to Brain Dwarfs...
0:15 look at his face as the broccoli is flying at him 😀🤣🤣
I think it’s cool that in Zootopia they changed the news anchor to fit the country. My Japanese students would have no idea what a moose is. But for Japan did they have to pick a tanuki. While adorable tanukis are also a fertility symbol.
Tom Nook says you have to pay your loans