Interpol - No I in Threesome (Español)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 сер 2024
  • La traducción es de mi autoría. El presente video está hecho únicamente con una finalidad didáctica y no pretende en absoluto infringir los derechos de autor.
    Compra el CD: itunes.apple.c...
    Página oficial de Interpol: www.interpolnyc...
    Twitter oficial de Interpol: / interpol
    Instagram oficial de Interpol: / interpol
    Foro oficial de Interpol: www.interpolnyc...
    Matador Records: matadorrecords....

КОМЕНТАРІ • 174

  • @ivanracoon
    @ivanracoon 4 роки тому +229

    No hay mejor canción que explique mi situación volveré a qui dentro de 2 años para ver qué he aprendido, ganado y perdido en esta vida y en el amor

    • @dulcegomez4802
      @dulcegomez4802 4 роки тому

      ivanracoon x2 😪

    • @bragianfernandez
      @bragianfernandez 4 роки тому +20

      Hermano, no esperes años, el cambio es radical, es un giro total de la vida, es valor. Sal de ahí, vive. Te deseo lo mejor.

    • @andreaesmeralda2929
      @andreaesmeralda2929 3 роки тому

      @@bragianfernandez exactamente.

    • @andressalguero7645
      @andressalguero7645 3 роки тому +4

      Amigo por experiencia no pierdas el enfoque pero permitite la tristeza. Porque de la misma saldrá la experiencia.
      Fuerte abrazo.

    • @zunigaurbanodiego3812
      @zunigaurbanodiego3812 2 роки тому +6

      Y que paso

  • @xirimoiasnif
    @xirimoiasnif 7 років тому +129

    Son únicos, no hay nada parecido. Interpol, un referente.

  • @leonelivan1991
    @leonelivan1991 2 роки тому +34

    "Puedes sentir el leve soplido del tiempo?.. está susurrando, sí, pero no para mí .... Cariño, no estoy para tríos"... Cómo me encanta esa parte

  • @stivenanturi3411
    @stivenanturi3411 6 років тому +69

    - una canción hecha poesía!!
    - la mejor versión en vivo
    - paul banks es uno de los mejores compositores en los últimos 20 años
    - excelente traducción
    - carlos dengler tenia ese misticismo característico, una melancolía única.

  • @fernandodeavila3893
    @fernandodeavila3893 4 роки тому +41

    Qué banda tan sofisticada, los amo.

  • @joseluislaguna8816
    @joseluislaguna8816 5 років тому +149

    No creo que está canción se refiera a un tercero literalmente, lo que yo siento y creo es que el “tercero” es el tiempo, lo que se ha generado entre ellos, lo que queda de su relación, dudas, cariño, problema, recuerdos etc

    • @JesusAan
      @JesusAan Рік тому +1

      Creo que paolito lo engañaron

    • @Juanc1973
      @Juanc1973 Рік тому

      Pense que se refería a tener un hijo

    • @alimnzmtz
      @alimnzmtz 2 місяці тому

      El mismo Paul dijo que es de sus canciones más literales, o sea que el le estaba proponiendo tener un trío a su pareja para que mejore todo, pero me agrada tu interpretación:)

  • @corvusville6826
    @corvusville6826 4 роки тому +35

    es triste cuando una pareja tene que dividirse , mas triste aun cuando uno de ellos ama tanto y la otra persona es indiferente , no me canso de escuchar esta cancion :/ , me siento como esa tercera persona

  • @gabrielavaleriov.9820
    @gabrielavaleriov.9820 3 роки тому +14

    Que manera tan poética y hermosa de expresar pensamientos y emociones en una canción. Paul Banks y su banda son geniales. Y la interpretación de Paul, ufff. Los amo 🖤🌻

  • @Mariana-mp8ft
    @Mariana-mp8ft Рік тому +12

    Está canción duele en lo profundo... Es muy buena, Paul sabe poner énfasis en las frases adecuadas y el bajo suena muuuy placentero

  • @VLM_2581
    @VLM_2581  9 років тому +108

    El último verso "and feathers bend like trees in the moonlight" puede tratarse de una sinécdoque de relación parte/todo, con lo cual "feathers" (plumas) pasarían a ser pájaros, y "trees" (árboles) pasarían a ser "hojas", con lo cual se entendería mejor la metáfora con la que juega en este verso: "y ser como pájaros que se balancean cuales hojas a la luz de la luna".

    • @javier61474
      @javier61474 3 роки тому +5

      Eres excelso con las traducciones. En verdad la música de Interpol ha estado en los momentos más solitarios y adversos de mi vida, son mi banda preferida, gracias por brindarnos tan buenas traducciones de sus canciones.

  • @lau740
    @lau740 2 роки тому +4

    "No estoy para tríos" una de mis favoritas de Interpol ,desde el 2008
    Hoy en 2022 no deja de tocarme muy hondo esa melancolía y con las lágrimas y todo lo aprendido puedo decir que "No estoy para tríos" Gracias por traducirla.

  • @alexisabraham1990
    @alexisabraham1990 9 років тому +19

    Mi preferida, tantos recuerdos en una sola canción!

  • @brunojaviersauneramos9405
    @brunojaviersauneramos9405 4 роки тому +8

    ¿Puedes sentir el leve soplido del viento? Esta susurrando, si, pero no para mi... Amo esta canción
    .

  • @jorge11bunker
    @jorge11bunker 8 років тому +55

    habla de una terceea persona, asi como en all of the ways. `who is this guy' este molesto principiante. y en cmere 'el problema es que te enamoraste de alguien mas..... todas estas canciones explican mi situacion u.u

  • @lizdance9035
    @lizdance9035 7 років тому +2

    no hay canción que me haga sentir mil emociones! entre una lagrima y una sonrisa! gracias a quien la tradujo!!!!

  • @emiliokil67
    @emiliokil67 6 років тому +26

    ME LLEVA LA VERGA CUANDO ESCUCHO ESTO. ):

  • @gabrielcardona6414
    @gabrielcardona6414 2 роки тому +4

    Esta canción es el balance perfecto entre lo minimalista y lo elaborado,
    Desde cualquier punto de vista (letra, línea de bajo.. Todo)

  • @Jerry-rm9pk
    @Jerry-rm9pk 5 років тому +52

    Todos tratando de Intepretar la letra y hablando sobre experiencias parecidas a la letra de la canción... ¿Pero nadie ha dicho nada acerca de que esta canción ya hace 10 años que la dejaron de tocar?

    • @lucioantonioalcocerloeza6126
      @lucioantonioalcocerloeza6126 5 років тому +5

      Jerry borra eso es muy sad u u

    • @lauraflores8768
      @lauraflores8768 4 роки тому +2

      Yo tenía esperanza en el corona capital, ahora no puedo morir en paz.

    • @macpolina
      @macpolina 4 роки тому +1

      @@lauraflores8768 yo también esperaba está canción con ansias en el corona, pero apesar de todo un buen show y quedé sorprendida con lo bien que hablaba español Paul baks rifa!!!

    • @SebasLP14
      @SebasLP14 Рік тому +3

      Llego el tan ansiado día, hoy después de 15 años de no tocarla la tocaron en vivo en el paso tx.

    • @JesusAan
      @JesusAan Рік тому +1

      Por suerte ayer la pude escuchar en vivo ya puedo morirme tranquilo

  • @VLM_2581
    @VLM_2581  9 років тому +114

    Que la vida sea como el vino significa que hasta el momento en uno de los dos integrantes de la relación pidió meter a un "tercero" en ella, todo iba bien, ya que el sintagma "como el vino" carga con esta semanticidad a la palabra o frase en la oración en la que está. "Life is wine" es literalmente "la vida es un vino" teniendo esta no mucho significado; pero muchas veces y por motivos de eufonía, en la poesía se suprimen nombres que actúan como el sujeto de la oración (elipsis nominal), verbos (elipsis verbal, y en ella, predominan las elipsis de los verbos "ser" y "parecer" o semánticamente parecidos, así como verbos que ya están sobrentendidos, y esto se lleva haciendo tanto en la poesía actual como en la de hace 2000 años, véase la Eneida de Virgilio) o incluso oracional (en la que se suprimen oraciones enteras a fin de evitar el "taedium" que desde siempre los poetas han buscado esquivar ya que siempre se ha considerado un defecto el acto de repetir muchas veces las palabras) y también la supresión de elementos coordinantes oracionales (nexos coordinantes "y", "o" "pero"/ "and" "or" "but", en inglés que algunas veces hay también un fenómeno denominado "asíndeton explicativo" ejemplo: corre, se está quemando -> Corre porque se está quemando) y nexos subordinantes ("that" como pronombre relativo y como conjunción subordinante causal.) Así pues, habiendo explicado esto "Life is wine" pasaría a ser "life is [like] wine" (elipsis verbal, además de que es así porque hace más inteligible la oración.)

    • @elchicounsl
      @elchicounsl 8 років тому +5

      Genial tu explicación semántica, de todas formas no creo que se refiera a "la vida es como el vino" diciendo que es algo de poco significado, sino solamente es como planteas al principio, haciendo alusión al vino como un objeto de placer, relajación y alegría, o sea el momento en que pasaban enamorados. Hasta que se forma un triangulo amoroso y él/ella dice "yo no estoy para esto" en una forma de valorizarse como persona. Buen video y la traducción bastante fiel.

    • @elchicounsl
      @elchicounsl 8 років тому +3

      A y tampoco concuerdo en que con la palabra "trió" se refiera al acto sexual propiamente dicho de tres personas que tienen relaciones al mismo tiempo, la veo más a la palabra como una metáfora del "triangulo amoroso", de lo contrario mucha parte de la letra carecería de sentido. Excepto la parte de "probemos algo nuevo?". salu2

    • @elchicounsl
      @elchicounsl 8 років тому

      Rest my chemistry en cambio si la veo mas textual, refiriendose a dejar descansar la mente del consumo de químicos (entiéndase), por eso habla de "amigos y Líneas" (haciendo referencia a lineas de harina jaja)

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  8 років тому +10

      Hola el_Chico, gracias por comentar, cuando dije que no tenía mucho significado es que ni en inglés ni en castellano "la vida es un vino" tiene sentido, sin embargo, "la vida es como el vino" sí ¿Se puede traducir así? Sí, se puede perfectamente, en inglés no necesitan tener el adverbio "like" que los compara, como por ejemplo "some of us die heroes", "algunos de nosotros morimos como héroes" de la canción "Anywhere" ¿Por qué? porque "como el vino" empleado como comparación siempre va a hacer alusión a que las cosas iban a mejor siempre. No soy yo quien dice que la palabra "trío" tenga una connotación sexual, es el propio Paul Banks quien lo dijo en una entrevista, que era, junto a "rest my chemistry" la cosa más obvia de lo que podrías pensar, así pues, si alguien va por la calle y te pregunta si quieres un trío ¿tú que vas a pensar?. Para finalizar, la letra está describiendo una relación desde dos puntos de vista, el primero es el de él, que cree que las cosas no pueden ir mejor, pero "hay días en la vida, cuando ves las "marcas de los dientes del tiempo" en los que dos enamorados se separan", tras ésto se entabla un diálogo (en estilo indirecto libre) entre el chico y la chica, que es quien le trae a casa una tercera persona para poder tener sexo entre los tres, ella intenta convencerle mediante palabras y agasajos, él se molesta, le canta las 40 y muestra su decepción. La historia no tiene desenlace, no dice si el chico continúa con ella o no o si se marcha del lugar. La entrevista está aquí: ua-cam.com/video/lllb85ctYc8/v-deo.html ¡Saludos!

    • @elchicounsl
      @elchicounsl 8 років тому

      Gracias por contestar. Si ahora te entiendo, era la traducción textual y no la frase en sí a lo que te referías como sin sentido, estoy totalmente de acuerdo en eso y tu traducción esta muy bien. La interpretación de No i in threesome que haces, como cantada desde dos puntos de vista es bastante complicada y rebuscada, especialmente cuesta diferenciar eso en el coro, porque comienza pidiendo eso "nuevo" y termina (en el mismo coro) diciendo "yo no quiero". Pero bueno sólo Banks puede saber eso, y si el lo dijo así será. Lo que si ahora me entra duda si la traducción que propones para "There Is no I in threesome" es correcta, personalmente me gustó tu traducción como "yo no estoy para tríos", pero ahora dudo un poco si la traducción no debería ser más textual, como por ej "No existe el 'Yo' en un trío", como una denuncia de la pérdida de personalidad que dicho acto podría acarrear, o el protagonista al menos asume eso.

  • @carnalpulpoJ070
    @carnalpulpoJ070 2 роки тому +1

    Despertaba con esta canción, dormía con esta canción, iba a estudiar y trabajar siempre con esta melodía, solo para no olvidar el dolor que me dejó su partida, solo esperando a que está canción dejara de ser mi historia pero eso nunca paso a más de 8 años.

  • @zairaquijas9120
    @zairaquijas9120 5 років тому +54

    Se ve que le dolia al cantar "ya no estoy para tríos"

  • @EltioRelaxONE
    @EltioRelaxONE Рік тому +2

    Ptm!!
    Salió en mi playlist justo en el momento menos indicado :'(

  • @tc_isa
    @tc_isa 5 місяців тому +1

    Todos los dias voy escuchando esta canción camino a la U y espero llegar a este comentario en 5 años y ya entenderle al cálculo diferencial y ser ingeniera ambiental 😔 (y si no lograste espero que lo superes y estés tranquila)

  • @VLM_2581
    @VLM_2581  9 років тому +22

    En cuanto a la traducción, la oración "para así ser libres" (so just let us be free) es igual que cualquier otra oración subordinada adverbial final ("con el fin de ser libres", "para así ser libres", "con tal de ser libres" "a efectos de ser libres", "para al fin ser libres"), todas son válidas en castellano.

    • @adrianaservidor
      @adrianaservidor 6 років тому

      V.L.M disculpa por. Lo. Que veo también tienes traducciones de Negramaro verdad? Seria genial que cuando pudieras subiera algunas o si tienes pues no se donde están jaja, un excelente trabajo, la verdad mis respetos!

    • @elykdz441
      @elykdz441 3 роки тому +2

      Toda mi vida creí q decía Let us be three

  • @lucianacefe
    @lucianacefe 3 роки тому +1

    Como los amo 💜 es la banda de mi vida

  • @juanjuarez5621
    @juanjuarez5621 2 роки тому +3

    Creo que cada quien le da su propia interpretación a esta rola lo cierto es que es muy profunda al menos para mi saludos desde california 🇲🇽✌️🎶🚬🎸🍺

  • @manuelalejandroponcemejia4040
    @manuelalejandroponcemejia4040 5 років тому

    Pasaron los años y no dejó de estar enamorado de esta canción.

  • @robertopalomo2828
    @robertopalomo2828 4 роки тому +9

    En las relaciones no existe el tú o yo sino nosotros esa es la explicación del título de la canción...sublime

  • @ignacascade
    @ignacascade 9 років тому +7

    Yo tomo No I in threesome como q en un trío no hay egoísmo, los 3 son uno y se olvidan de los problemas, y de eso intenta convencerla... Justificando en que el paso del tiempo lo lleva a pensar en eso como un remedio.
    Desde ya gracias por todos los videos!

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  9 років тому +13

      +Ignacio Segovia Yo no sé realmente es una canción muy bonita instrumentalmente pero la letra no me convence mucho, según Paul (ua-cam.com/video/lllb85ctYc8/v-deo.html) No I in threesome y Rest my chemistry van sobre las canciones más obvias que puedes encontrar de todo su repertorio, si sabemos que "Rest my chemistry" significa algo así como "dejar de ligar" (Dejar descansar mi química, la química como uso coloquial significa que de alguna forma una persona congenia con otra, i.e. "Entre tu y yo hay química/feeling"), por ende entendemos que "No I in threesome" nos habla de un trío, y no de un trío amoroso, sino de un trío sexual, recuerda que en la canción dicen "y todo lo que necesitamos es una cosa que está ahí ahora para permitírnoslo (para permitirnos tener lo que necesitamos, según el punto de vista de uno de los personajes de la canción, ya viste que uno pide un trío y el otro no", con lo cual, si nos imaginamos la situación, vemos a una pareja en su casa, hablando, y una de ellas trae a esa tercera persona. Eso sí, no llegué a percatarme de que es un diálogo entre la pareja, y esto es perfectamente factible por el cambio de apelativos que se usan en la canción (baby/babe); generalmente se usa "baby" para referirte a una chica y "babe" para referirse a un chico, de ahí que sea más que posible este hecho. ¿Por qué sostengo que es un trío sexual y no un trío amoroso? Simple, es más que obvio que para que haya sexo primero tiene que haber cierto tipo de amor, una ligera atracción, espiritual o física que te haga querer estar con una persona, además que qué sería lo primero que se pasaría por la cabeza si, por ejemplo, una mujer se te acercara y te dijera: Oye, ¿hacemos un trío? Evidentemente al 90% de la población va pensar que quiere estar con dos personas más en la cama, de ahí que eso sea lo obvio. Saludos.

  • @angelolvera6714
    @angelolvera6714 5 років тому

    V.L.M buenas traducciones, los fans latinos de esta banda necesitamos fuentes confiables. Tome su like y mi suscripción buen hombre.

  • @maribell1387
    @maribell1387 5 років тому +1

    Me encanta trabajo que haces con las canciones de esta banda, lo único que cambiaria es "permitamonos ser tres esta noche" ♡ (en vez de libres) le pone más dramtismo a la perición que le hace a su amante. Igual gracias!

  • @dianacrm8751
    @dianacrm8751 6 років тому +4

    V.L.M. Gracias por tus videos, las traducciones que haces son PERFECTAS! Me ponen bien sentimental de lo buenas que son.

  • @fedro2505
    @fedro2505 4 місяці тому

    Bien se dice que en traducciones se pierde la esencia, pero esta es la mejor interpretacion de la letra 👌, practicamente es poesia

  • @Romina301
    @Romina301 7 років тому +1

    wow que belleza! !! ♥♥♥♥

  • @joesaunders1412
    @joesaunders1412 7 років тому

    Thanks for this,superb collaboration,👍

  • @arturfilizanowski1480
    @arturfilizanowski1480 6 років тому +1

    The band and song raised the man forward

  • @holiholi2004
    @holiholi2004 7 років тому +8

    al fin entiendo lo que quiere decir ....

  • @albertmartinez5104
    @albertmartinez5104 5 років тому +1

    Genial genial y más genial

  • @mariabelokhonova6864
    @mariabelokhonova6864 10 місяців тому

    I love Paul Banks in any periud in any time and any version ... even in any dimension , but perhaps this Paul ..the very most ..for me🐻‍❄️

  • @Omarockover
    @Omarockover 9 років тому +1

    excelente

  • @rodrigocampusano1339
    @rodrigocampusano1339 6 років тому +2

    exacta :)

  • @desienne1122
    @desienne1122 6 років тому +5

    Disculpa
    habrá oportunidad de que subas The Heinrich Maneuver?
    Gracias de antemano

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  6 років тому +2

      Tiempo al tiempo.

  • @davidcastrocanela8517
    @davidcastrocanela8517 5 років тому +8

    Alguien puede explicarme de qué habla está canción? Habla del acto sexual en sí o de un triángulo amoroso? Y si es así me da la impresión de que al final acepta? Porque dice "Debemos probar algo nuevo" pero no sé si se refiere a estar separados o a quedarse como trío :'v Ya ven que ahora está muy de moda el "Poliamor" en el que andan hasta con 5 al mismo tiempo x'D

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  5 років тому +14

      En resumidas cuentas, a efectos narratológicos, el texto es un diálogo entre una pareja (por la relación semántica baby-babe) en la que uno de los personajes quiere introducir a otra persona en esa relación (la que dice babe) y el otro personaje (que habla de baby) se niega a ello.

    • @davidcastrocanela8517
      @davidcastrocanela8517 5 років тому +3

      @@VLM_2581 excelente muchas gracias por resolver mi Duda Maxi 👍🏻 Gracias por tus traducciones eres el mejor, saludos desde México 🇲🇽

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  5 років тому +2

      Un placer, David.

  • @roajardezful
    @roajardezful 7 років тому +2

    Prix, le hacés huevo analizando las rolas de Interpol. Me gusta!

  •  Рік тому

    gracias! me gustó

  • @briancamiletti9130
    @briancamiletti9130 4 роки тому +3

    Sube el vídeo de este concierto , porque en UA-cam no está en esta calidad HD

  • @rodolfogutierrez9232
    @rodolfogutierrez9232 2 роки тому +2

    Sería el momento de decirnos adiós o ser por fin felices
    Mariza Ivette me he dado cuenta que tus labios son excepcionales y que la vida es como el vino….

  • @luismmor
    @luismmor 7 років тому +4

    que recital es?? año?? lugar?? es buena calidad ..
    se consigue completo?

  • @marcoherrera2531
    @marcoherrera2531 8 років тому +2

    Amigo, gran trabajo como siempre. Podrías subir Narc?

  • @tadeohernandez3433
    @tadeohernandez3433 3 роки тому

    Ermoso

  • @ellemks11
    @ellemks11 8 років тому +3

    una preguntota.. que no dice let us be three tonight en lugar de free???

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  8 років тому +6

      La primera vez dice "free", la segunda vez dice "three", pero en la versión en vivo la dice al revés, primero dice "three" y luego "free": ¿por qué? aquí tienes la letra original, la que viene en la edición japonesa. oi63.tinypic.com/2w1tysm.jpg en cuanto tenga tiempo volveré a resubir éste video con mejoras, hasta entonces puede pasar mucho tiempo XD

  • @shiioo7729
    @shiioo7729 7 років тому

    i love you

  • @gianlandaverde1522
    @gianlandaverde1522 2 місяці тому

    Veo muchos comentarios que efectivamente no saben a lo que se refiere la letra 😂😂😂
    Contexto: Paul o el protagonista está proponiendo un trío sexual a su pareja, justificando con "nos hemos estancado" (But there are days in this life, when you see the teeth marks of time) que eso puede llevar a la ruptura (two lovers divide), y esa petición lo complementa diciendo que pueden salvar su relación por medio de ese trío (Sound meets sound, babe the echoes, they surround, and all that we need is one thing, now what is there to allow? Babe, it's time, we gave something new a try), a su vez está haciendo uso de la manipulación para satisfacer sus deseos sexuales y esa manipulación se marca aun más con la melodía (Sí, gracias a esto muchos pensaron que era un amor no correspondido, otros que hablaba sobre el o la amante😂).
    No dejemos de lado el inicio de la canción que es sumamente importante, la letra, pues primero le dice las cosas bellas que "el agradece" de estar con ella (Through the storms and the light, Baby, you stood by my side) un manipulador actúa así, endulza el oído para obtener lo que quiere y no olvidemos que también de todo lo bonito que diga siempre viene un "PERO" para conseguir lo que desea, sin embargo, jamás admitirá que es algo que desee, siempre dejará una ventana abierta a que la decisión no es de el pues también está la otra parte donde cargará todo el peso para lavarse las manos cuando las cosas no resulten bien, está súper claro en la letra (You feel the sweet breath of time, it's whispering its truth, not mine).
    Esta narrativa que nos trae Interpol lo vemos también en la letra de Take you on a cruise, el protagonista se deja llevar por lo que siente su órgano sexual sin importar más que satisfacerse, también vemos un manipulador, por eso mencionan que esta canción podría pasar por su álbum ANTICS. Conclusión: A leer más para que no piensen que una canción que habla de pedir un trío sexual es romántico, claro, debe ser sabroso pero cuando ves el contexto de que solo aquí hay uno el que satisface porque pues capricho ya no debe ser tan agradable. Aun así sigue siendo mi top 1 de mis canciones favoritas de esta grandiosa banda.

  • @giannipaladini2929
    @giannipaladini2929 3 роки тому +1

    Thank you much V.L.M. Is it Milan 2007?

  • @tomicardenas9174
    @tomicardenas9174 2 роки тому

    Epico :3

  • @vazquezsoundmetalpepemetal7442
    @vazquezsoundmetalpepemetal7442 4 роки тому +1

    Vivan felices Hay millones de personas Y se enganchan con migajas que asco
    Vivan vivan

  • @eidyespejel
    @eidyespejel Рік тому

    Mi canción favorita hoy cobra sentido...

  • @2mas2iwal5
    @2mas2iwal5 3 роки тому

    Let us b free/ three 2night 🎶

  • @diegorockp
    @diegorockp 5 років тому

    ¡Eres el mejor!

  • @reynarangel7866
    @reynarangel7866 8 років тому +1

    😢😢😢😢😢😢😢😢

  • @anitavene3247
    @anitavene3247 3 роки тому

    Dani 😢

  • @wewewewewewewewewe
    @wewewewewewewewewe 2 роки тому +1

    اشکم درومد

  • @Obstaclejavy
    @Obstaclejavy 8 років тому +5

    Creo que estoy esperando con mas ansias a que subas un nuevo video que el mundial de Rusia. jajaja xD

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  8 років тому +1

      Estoy de viaje, ya subiré cosas el Lunes. Saludos

  • @nilsonZ1
    @nilsonZ1 7 років тому

    y es que yo no estoy para trios :(

  • @ma.paolagarciagomez9337
    @ma.paolagarciagomez9337 Рік тому

    Aquí no coincido con la traducción. El personaje sí quiere el trío.

  • @leogutierrez7391
    @leogutierrez7391 4 роки тому +1

    pito a los que le pusieron dedo abajo .l.

  • @oraliagonzalez559
    @oraliagonzalez559 4 роки тому +1

    Buena canción, buena traducción pero esa presentación suena horrible!

  • @rebellionmx
    @rebellionmx 8 років тому +5

    La traducción no es buena, hay fallas notables.

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  8 років тому +14

      Hola, sí, en alguna cosa está mal porque no lo corregí ni sabía lo que sé ahora, estaría bien que pusieras un ejemplo. Me gustaría que lo tradujeras tú, a ver como lo resuelves.

    • @VLM_2581
      @VLM_2581  8 років тому +23

      Todavía estoy esperando tu traducción y la explicación de las cosas en las que hay fallas.

  • @Drew_Bizzle
    @Drew_Bizzle 2 роки тому +3

    Han pasado, concretamente, 3 años desde que no la veo, simplemente nos alejamos, y el tiempo fue la respuesta, sin duda fue la mejor respuesta, fue duro, me jodio muchisimo no poder hacer mas, pero, asi sucedio, y esta fue de las canciones que mas me ha ayudado a superar todo esto, gracias por tanto interpol.

    • @vialactea8668
      @vialactea8668 2 роки тому

      😢estoy llegando al fin de ese proceso. No puedo evitar llorar

    • @Drew_Bizzle
      @Drew_Bizzle 2 роки тому +1

      @@vialactea8668 El tiempo es la mejor respuesta, solo quedate con eso, y al final de todo, me terminaras dando la razon