En bon gaspésien/acadien, je confirme encore plus en 2024. Je queure pas de ce que pense les autres. Je suis fière de ce que je suis et du parlé de mes ancêtres et mes réels cousins. La mère est né à Shédiac et pourtant mon père franco ontarien maîtrisant parfaitement 5 langues me disait constamment d’être fière de ma culture propre.
Ce reportage est une merveille je suis français même si parfois je ne comprends pas certaines paroles dans l'ensemble c'est du français d'Amérique du Nord.Merci pour cette vidéo
I really enjoyed this documentary, thank you for this! I'd be very curious to see exactly the same discussion but with kids today to see how things changed. Some of those kids made very interesting points.
Quand on dit le mot 'esperer' en voulant dire 'attendre', ce n'est pas chose mauvaise. Le mot espagnol 'esperar' veut dire aussi 'attendre'. L'espagnol est une langue romane comme le francais. Le mot 'esperer' vient du vieux francais plus pres aux autres langues romanes qui viennent du latin vulgaire.
Ça serait bien de mettre des sous-titres, je les montrerais bien à mes amis anglophones pour les montrer la situation du français au Canada. En fait, si possible, je me porterais volontaire pour faire les sous-titres après mes examens. (dans environ deux semaines) En passant, on dira ce qu'on voudra, mais, il n'y a pas de « meilleur » dialecte. N'importe quelle langue est truffée d'influences extérieures. Tant qu'à y être on changera les mots comme alcool et sucre qui nous proviennent de l'arabe. En fait, je pense que ce sont ces influences qui enrichissent la langue. Ce sont ces influences qui rendent ces dialectes charmants. J'adore le Joual et le chiac.
Ce documentaire date de 1969. Que sont devenus ces jeunes aujourd'hui, 45 ans plus tard ? Ils sont maintenant dans la cinquantaine assurément, comment leur vie s'est-elle déroulée : en anglais, en français ou en chiac? Pour moi, le chiac n'est qu'un accent, truffé d’archaïsmes et d'anglicismes, tout comme le français parlé au Québec, et à aucun moment de ce documentaire, je n'ai été dérouté ou n'ai pas compris ce que ces jeunes ont exprimé. Le chiac, c'est une variante du français, comme le joual ou le français parlé au Québec. Toutefois, les Québécois sont privilégiés car ils ont fait du français leur langue officielle - au grand déplaisir des anglophones et des allophones de la province, il va sans dire. Ma mère était Acadienne de la Nouvelle-Écosse et ne parlait que l'anglais quand elle a épousé mon père, un Beauceron. Et bien, elle a élevé ses enfants qu'en français et a appris et parlé cette langue grâce à nous, ses enfants. Je lui en suis très reconnaissant aujourd'hui, car le français a été et est toujours mon gagne-pain, puisque j'enseigne la littérature d'expression française, dans un cégep. Vive le chiac, le joual, vive le français !
Très parlant ton commentaire dans le contenu et la forme. Je pense que ce documentaire n'essaie pas de décrire le chiac, mais plutôt de montrer comment les langues sont des constructions de pouvoir qui fonctionnent comme critère discriminant entre "ceux qui parlent bien" et "ceux qui parlent mal", ou "ceux qui ont une vraie langue qui mérite d'être étudiée, de se conserver etc." et "ceux qui parlent une langue qui est une variante, une erreur, un folklorisme digne de sa disparition". Dans ce cas, donc, faire l'éloge du chiac serait faire l'éloge des gens qui se sont toujours fait dire qu'ils parlent mal parce qu'ils n'appartiennent pas à la classe dominante. Je pense qu'au Québec vous connaissez d'où vient le "speak white".
Le chiac n'est en rien ce qu'est le joual au Québec. Le joual n'est qu'une variation linguistique qui existe dans le parler québécois, alors que dans le cas du chiac, on se retrouve avec une langue mixte. Une langue mixte se crée lorsqu'un groupe est en situation de bilinguisme et est créée afin de répondre à un besoin de séparation des autres groupes. Le chiac est donc une langue à part entière, un objet social qui détermine un peuple, soit celui des Acadiens. Ce ne sont pas tous les Acadiens qui la parlent, comme ce ne sont pas tous les Québécois qui parlent français.
Désolé, mais je ne suis pas d’accord avec vous sur plusieurs points. J’ai vécu au Québec et je peux dire que parmi les variations globales de français parlé, le chiac est tres proche au joual. L’intelligibité mutuelle est tres evident comme l’a dit la etudiante. Personnellement, j’ai pu comprendre tout ce que disaient ces jeunes gens. Oui la politique est différente entre le Québec et le Nouveau-Brunswick - quoi de nouveau? De plus, il n’y a presque personne au Québec qui ne parle pas québécois, sauf quelques anglophones plus âgés ou des étrangers aisés dont les parents les envoient à l’école anglaise - les autres sont obligés d’apprendre le français à l’école.
Moi je suis né en France (à Lyon), d'une mère italienne et d'un père français, mais dès l'âge de 9 mois, j'ai été élevé au Québec. Depuis un an je vis au Nouveau Brunswick (à Moncton), et à travers le Chiac, je vois surtout une éloge d'identité qui raconte aussi une histoire. Une histoire que je trouve par moments difficile à m'imaginer. Mais je pense que, sans toujours s'en rendre compte, le peuple acadien est très fort de par sa résilience, sa solidarité, son ouverture d'esprit et sa générosité. Sans doûte que j'ai un regard biaisé qui vient de l'exterieur, ayant grandit au Québec (j'ai fait mon primaire et secondaire dans une école privée, le Collège international Marie de Françe, avec des professeurs tout droit arrivés de France) et n'ayant pas tant souffert de l'assimilation anglophone comme Québécois, mais quand j'entends dire que ceux qui parlent Chiac seraient moins intelligents que les autres, je trouve que cette phrase est une totale aberration. Le plus qu'on parle de langues et le plus qu'on est cultivé. Le but d'une langue et/ou d'un dialecte est de s'ouvrir sur une culture et de communiquer par le biais de la langue. Quand je parles mon francais de Québécois, je n'ai aucun problème a me faire comprendre ici au NB. Apprendre le Chiac est aussi pour moi une occasion de me rapprocher avec l'identité d'ici. Comme ces jeunes dans la video, je voudrais maitriser les trois langues (Français, Chiac et l'anglais) et je voudrais la même chose pour mes enfants. Certes ce n'est pas là une mince affaire, mais la puissance de l'intellect permet d'apprendre plusieurs langues plutôt que de seulement se limiter uniquement à l'anglais. L'anglais est une langue bien pratique (par exemple en business) de part sa grande simplicité et son caractere plus directe. L'anglais est aussi parlé dans de nombreux endroits dans le monde. Mais le français est une langue bien plus riches de nuances. C'est une langue romantique. Le français est aussi un pont vers d'autres langues romaines comme l'espagnol, l'italien, le portuguais, etc. Le Chiac est aussi un pont entre l'anglais et le francais. Le Chiac facilite l'aprentissage et le perfectionnement des ces deux langues. Je crois qu'il ne faut pas oublier que des dialectes/langues/patois qui ont une base francaise il y en a un peu partout dans le monde, que ce soit en France (l'argot, et plus de 75 autres dialectes régionaux), en Haiti (l'haïtien), au Québec (le joual), en Lousiane (le français Cadien), en Espagne (le catalan), au Liban en Egype, au Maroc, en Belgique, etc. Alors avant tout, il faut être fiers d'où on vient et de comment on parle. Et surtout, il faut se sortir de ces complexes qui ont tendance a nous inhiber dans notre exploration de l'humanité dans son ensemble.
Il faut distinguer le chiac avec la langue acadienne. Il y a deux ecoles distinctes en linquistique. Il ya la linguistique descriptive (qui comprend l'etude de tous les dialectes et patois / qui comprend l'etude de l'accent acadien, l'accent quebecois etc.); Il y a aussi la linguistique proscriptive qui comprend la purete de la langue. Des puristes de cette ecole disent que les acadiens et les quebecois parlent mal. Moi, je suis linguiste, et la linguistique descriptive m'interesse plus. Pardon mon clavier vient de la Coree du Sud sans les accents necessaires pour le francais. J'enseigne l'anglais aux etudiants coreens. Mais je n'abandonne pas mon francais. Je ne lache pas la patate.
S’il existait vraiment une « langue acadienne », ne serait-ce pas cette dernière qui serait la langue officielle du Nouveau-Brunswick? Je pense plutôt qu’il s’agit d’une superposition de deux langues, soient l’anglais et le français..
Mettez les sous-titres traduits en portugais. J'ai regardé ces documentaires dans un Festival sous-titré et professeur adorei.Uma de l'Université Fédérale de Minas Gerais qui a fait les traductions et les sous-titres.
Comme d'ailleurs toute une génération de Montréal qui roule aussi leur R. C'est pas du tout typique de l'Acadie. C'est un phénomène qu'on retrouve au Québec.
@@megankay7 Oui, on retrouve ce phénomène en Acadie, mais aussi au Québec, au sein d'une certaine génération de soixante ans et plus, surtout à Montréal, des gens qui roulent leur R ce n'est pas rare. Je voulais dire que ce n'était pas typique à l'Acadie dans le sens que ce n'Est pas un phénomène qui se retrouve seulement en Acadie. MAis, on roule probablement davantage les R en Acadie qu' au QUébec, en général, ça je vous l'accorde, c'est clair :)
***** Le français est un peu plus parlé depuis, sa a passé de 30 % a 50 % de francophone. Ils ont construit l'université de Moncton, une université française et les francophones viennent d'un peu partout et souvent décident de fonder leurs foyer dans cette nouvelle ville.
C'est pas totalement vrai. Michel Brault s'est beaucoup intéressé à ce sujet. Ecoute L'Acadie, l'Acadie sur le site de l'ONF, et tu vas te rendre compte que la vie fut pas aussi simple pour les francophones au Nouveau-Brunswick.
A noter aussi que le chiac a un peux changer depuis, encore plus anglais a cause des nombreux anglisisme que tout le monde utilise(meme a montréal) j'ai l'impression que aujourd'hui par contre, eux qui parle chiac(meme les enfants) son en général beaucoup plus fière de leur facon de parler, si tu vien de montréal(ce qui était mon qua)et que tu ne les comprend pas, c'est toi qui parle mal et non pas les acadien(chiac) pour eux leur facon de parler est parfaite, mais c'est drole de voir que des fois, le chiac qui est une facon de parler sans aucun sense, les mélange eux meme, l'anglais est encore très présent, il a toujours une genre de mocrie entre les anglais et les francais mais j'ai l'impression que sa devien de moin en moin une "différence" entre les deux langue, j'ai même déja vue des famille avec un enfants à l'école francaise et l'autre a l'école anglaise, les deux comprennent le francais mais un seul peux bien le parler, et ce n'est pas une exception, c'est beaucoup plus commun que un anglais comprend asser bien le francais sans meme l'avoir déja parler, alors si vous venez de montréal, faite attention a ce que vous pouvez dire en présence d'englais au NB
Exactement. Ils n'utilisent presque pas d'anglicismes. À ce que je comprend, il y a des gens qui parlent chiac et d'autres le français. Ca reste un peu la même chose mais avec beaucoup plus d'anglicismes dans le chiac. Les francophones de Moncton et du sud-est du NB parlent bien français dans les services hospitaliers et officiels et l'accent n'est pas si différent qu'en Ontario ou au Québec dans les services gouvernementaux aussi.
Il y as mélange et mélange , tant que tout le monde se comprend c’est pas un problème , le seul problème qui existe c’est lorsque les générations ne se comprennent plus entre elles .
j ai crois que chiac est une langue et puis n est pas un dialect de français. Alors, c est important que il reçois le status protectif comme une langue natif au nouvel brunswick. c est le meme pour nous-autres qui parler le français de la louisiane ou plus importantent le créole.
Le chiac est bel et bien un dialecte du français, tout comme le français québécois, le français belge, le français de France, etc. sont des dialectes. Personne ne parle une langue, mais nous sommes tous locuteurs d'un dialecte de ces langues. :-)
Je suis Québecois et j'ai adoré toutes les personnes chiac que j'ai rencontrer dans ma vie et ont vous comprends très bien....Bon Docu 👌
Soyez fiers de votre langue!! C’est tellement beau !! Une des plus belles cultures au Canada!
Ce film est un trésor d'histoire !
Je suis Québécoise je parle français et j adore entendre parler le Chiac
Née à Toronto,,On de parent Acadiens, grandit dans Kent County, NB et 20-53 ans au Qc. J'parle encore Chiac❤ Acadienne pour la vie
Soyez très fières de parler le chiac , j aimerais tellement être comme vous
Quelle belle discussion! Très respectueuse
"Genial"!!!
Ça viellit pas, tout au contraire ça rajeunit. C'est tellement d'actualité...
"Vive la Chiac"!
En bon gaspésien/acadien, je confirme encore plus en 2024. Je queure pas de ce que pense les autres. Je suis fière de ce que je suis et du parlé de mes ancêtres et mes réels cousins. La mère est né à Shédiac et pourtant mon père franco ontarien maîtrisant parfaitement 5 langues me disait constamment d’être fière de ma culture propre.
Ce reportage est une merveille je suis français même si parfois je ne comprends pas certaines paroles dans l'ensemble c'est du français d'Amérique du Nord.Merci pour cette vidéo
je suis quebecoise et on la comprend vraiment . il etais enervant le jeune homme qui la contredit.
I really enjoyed this documentary, thank you for this! I'd be very curious to see exactly the same discussion but with kids today to see how things changed. Some of those kids made very interesting points.
They did!
Quand on dit le mot 'esperer' en voulant dire 'attendre', ce n'est pas chose mauvaise. Le mot espagnol 'esperar' veut dire aussi 'attendre'. L'espagnol est une langue romane comme le francais. Le mot 'esperer' vient du vieux francais plus pres aux autres langues romanes qui viennent du latin vulgaire.
Exactement!!
Ça serait bien de mettre des sous-titres, je les montrerais bien à mes amis anglophones pour les montrer la situation du français au Canada.
En fait, si possible, je me porterais volontaire pour faire les sous-titres après mes examens. (dans environ deux semaines)
En passant, on dira ce qu'on voudra, mais, il n'y a pas de « meilleur » dialecte. N'importe quelle langue est truffée d'influences extérieures. Tant qu'à y être on changera les mots comme alcool et sucre qui nous proviennent de l'arabe. En fait, je pense que ce sont ces influences qui enrichissent la langue. Ce sont ces influences qui rendent ces dialectes charmants. J'adore le Joual et le chiac.
"J'me fais appeller sacoche beige pour une semaine" 18:38
hahahaha
8:23 "Non, non Pierre" :)
as y a dit
J'aime l'accent. C'est tellement cool!
Mets en! Super cool!
English speaker here, looking to see this with subtitles somewhere. I'm doing an essay on the language and I am lacking sources at this point.
Ce documentaire date de 1969. Que sont devenus ces jeunes aujourd'hui, 45 ans plus tard ? Ils sont maintenant dans la cinquantaine assurément, comment leur vie s'est-elle déroulée : en anglais, en français ou en chiac? Pour moi, le chiac n'est qu'un accent, truffé d’archaïsmes et d'anglicismes, tout comme le français parlé au Québec, et à aucun moment de ce documentaire, je n'ai été dérouté ou n'ai pas compris ce que ces jeunes ont exprimé. Le chiac, c'est une variante du français, comme le joual ou le français parlé au Québec. Toutefois, les Québécois sont privilégiés car ils ont fait du français leur langue officielle - au grand déplaisir des anglophones et des allophones de la province, il va sans dire. Ma mère était Acadienne de la Nouvelle-Écosse et ne parlait que l'anglais quand elle a épousé mon père, un Beauceron. Et bien, elle a élevé ses enfants qu'en français et a appris et parlé cette langue grâce à nous, ses enfants. Je lui en suis très reconnaissant aujourd'hui, car le français a été et est toujours mon gagne-pain, puisque j'enseigne la littérature d'expression française, dans un cégep. Vive le chiac, le joual, vive le français !
Très parlant ton commentaire dans le contenu et la forme. Je pense que ce documentaire n'essaie pas de décrire le chiac, mais plutôt de montrer comment les langues sont des constructions de pouvoir qui fonctionnent comme critère discriminant entre "ceux qui parlent bien" et "ceux qui parlent mal", ou "ceux qui ont une vraie langue qui mérite d'être étudiée, de se conserver etc." et "ceux qui parlent une langue qui est une variante, une erreur, un folklorisme digne de sa disparition". Dans ce cas, donc, faire l'éloge du chiac serait faire l'éloge des gens qui se sont toujours fait dire qu'ils parlent mal parce qu'ils n'appartiennent pas à la classe dominante. Je pense qu'au Québec vous connaissez d'où vient le "speak white".
Le chiac n'est en rien ce qu'est le joual au Québec. Le joual n'est qu'une variation linguistique qui existe dans le parler québécois, alors que dans le cas du chiac, on se retrouve avec une langue mixte. Une langue mixte se crée lorsqu'un groupe est en situation de bilinguisme et est créée afin de répondre à un besoin de séparation des autres groupes. Le chiac est donc une langue à part entière, un objet social qui détermine un peuple, soit celui des Acadiens. Ce ne sont pas tous les Acadiens qui la parlent, comme ce ne sont pas tous les Québécois qui parlent français.
Merci beaucoup pour le lien. Je viens de regarder la deuxième partie, c'est excellent. Une beau documentaire de sociolinguistique :)
Désolé, mais je ne suis pas d’accord avec vous sur plusieurs points. J’ai vécu au Québec et je peux dire que parmi les variations globales de français parlé, le chiac est tres proche au joual. L’intelligibité mutuelle est tres evident comme l’a dit la etudiante. Personnellement, j’ai pu comprendre tout ce que disaient ces jeunes gens. Oui la politique est différente entre le Québec et le Nouveau-Brunswick - quoi de nouveau? De plus, il n’y a presque personne au Québec qui ne parle pas québécois, sauf quelques anglophones plus âgés ou des étrangers aisés dont les parents les envoient à l’école anglaise - les autres sont obligés d’apprendre le français à l’école.
Moi je suis né en France (à Lyon), d'une mère italienne et d'un père français, mais dès l'âge de 9 mois, j'ai été élevé au Québec. Depuis un an je vis au Nouveau Brunswick (à Moncton), et à travers le Chiac, je vois surtout une éloge d'identité qui raconte aussi une histoire. Une histoire que je trouve par moments difficile à m'imaginer. Mais je pense que, sans toujours s'en rendre compte, le peuple acadien est très fort de par sa résilience, sa solidarité, son ouverture d'esprit et sa générosité. Sans doûte que j'ai un regard biaisé qui vient de l'exterieur, ayant grandit au Québec (j'ai fait mon primaire et secondaire dans une école privée, le Collège international Marie de Françe, avec des professeurs tout droit arrivés de France) et n'ayant pas tant souffert de l'assimilation anglophone comme Québécois, mais quand j'entends dire que ceux qui parlent Chiac seraient moins intelligents que les autres, je trouve que cette phrase est une totale aberration. Le plus qu'on parle de langues et le plus qu'on est cultivé. Le but d'une langue et/ou d'un dialecte est de s'ouvrir sur une culture et de communiquer par le biais de la langue. Quand je parles mon francais de Québécois, je n'ai aucun problème a me faire comprendre ici au NB. Apprendre le Chiac est aussi pour moi une occasion de me rapprocher avec l'identité d'ici. Comme ces jeunes dans la video, je voudrais maitriser les trois langues (Français, Chiac et l'anglais) et je voudrais la même chose pour mes enfants. Certes ce n'est pas là une mince affaire, mais la puissance de l'intellect permet d'apprendre plusieurs langues plutôt que de seulement se limiter uniquement à l'anglais. L'anglais est une langue bien pratique (par exemple en business) de part sa grande simplicité et son caractere plus directe. L'anglais est aussi parlé dans de nombreux endroits dans le monde. Mais le français est une langue bien plus riches de nuances. C'est une langue romantique. Le français est aussi un pont vers d'autres langues romaines comme l'espagnol, l'italien, le portuguais, etc. Le Chiac est aussi un pont entre l'anglais et le francais. Le Chiac facilite l'aprentissage et le perfectionnement des ces deux langues. Je crois qu'il ne faut pas oublier que des dialectes/langues/patois qui ont une base francaise il y en a un peu partout dans le monde, que ce soit en France (l'argot, et plus de 75 autres dialectes régionaux), en Haiti (l'haïtien), au Québec (le joual), en Lousiane (le français Cadien), en Espagne (le catalan), au Liban en Egype, au Maroc, en Belgique, etc. Alors avant tout, il faut être fiers d'où on vient et de comment on parle. Et surtout, il faut se sortir de ces complexes qui ont tendance a nous inhiber dans notre exploration de l'humanité dans son ensemble.
Fantastique !
Très intéressant ce documentaire!
Il faut distinguer le chiac avec la langue acadienne. Il y a deux ecoles distinctes en linquistique. Il ya la linguistique descriptive (qui comprend l'etude de tous les dialectes et patois / qui comprend l'etude de l'accent acadien, l'accent quebecois etc.); Il y a aussi la linguistique proscriptive qui comprend la purete de la langue. Des puristes de cette ecole disent que les acadiens et les quebecois parlent mal. Moi, je suis linguiste, et la linguistique descriptive m'interesse plus. Pardon mon clavier vient de la Coree du Sud sans les accents necessaires pour le francais. J'enseigne l'anglais aux etudiants coreens. Mais je n'abandonne pas mon francais. Je ne lache pas la patate.
S’il existait vraiment une « langue acadienne », ne serait-ce pas cette dernière qui serait la langue officielle du Nouveau-Brunswick? Je pense plutôt qu’il s’agit d’une superposition de deux langues, soient l’anglais et le français..
tellement interesting
Yes sir! moi itou ju proud d'etre chiac!
Mettez les sous-titres traduits en portugais. J'ai regardé ces documentaires dans un Festival sous-titré et professeur adorei.Uma de l'Université Fédérale de Minas Gerais qui a fait les traductions et les sous-titres.
21:18 : "Ils prononcent leurs RRRRR" lolll
Comme d'ailleurs toute une génération de Montréal qui roule aussi leur R. C'est pas du tout typique de l'Acadie. C'est un phénomène qu'on retrouve au Québec.
@@trembleguy tu rigoles ? C'est tellement un truc Acadien!!!!!!
@@megankay7 Oui, on retrouve ce phénomène en Acadie, mais aussi au Québec, au sein d'une certaine génération de soixante ans et plus, surtout à Montréal, des gens qui roulent leur R ce n'est pas rare. Je voulais dire que ce n'était pas typique à l'Acadie dans le sens que ce n'Est pas un phénomène qui se retrouve seulement en Acadie. MAis, on roule probablement davantage les R en Acadie qu' au QUébec, en général, ça je vous l'accorde, c'est clair :)
Merci, c'est intéressant. Quelle est la situation actuelle à Moncton ?
***** Le français est un peu plus parlé depuis, sa a passé de 30 % a 50 % de francophone. Ils ont construit l'université de Moncton, une université française et les francophones viennent d'un peu partout et souvent décident de fonder leurs foyer dans cette nouvelle ville.
C'est pas totalement vrai. Michel Brault s'est beaucoup intéressé à ce sujet. Ecoute L'Acadie, l'Acadie sur le site de l'ONF, et tu vas te rendre compte que la vie fut pas aussi simple pour les francophones au Nouveau-Brunswick.
les deux ils on raisons, j'ai louché ils parlent mais je l'ai comprend
Quel malheur que d'être conquis et dominé.. un peuple en train de mourir et de plus en plus minoritaire....😢
Vous pouvez trouver la partie 2, avec les mêmes personnes 40 ans plus tard, à ce lien :
www.onf.ca/film/eloge_du_chiac_part_2/
WOW! Merci!!!
A noter aussi que le chiac a un peux changer depuis, encore plus anglais a cause des nombreux anglisisme que tout le monde utilise(meme a montréal) j'ai l'impression que aujourd'hui par contre, eux qui parle chiac(meme les enfants) son en général beaucoup plus fière de leur facon de parler, si tu vien de montréal(ce qui était mon qua)et que tu ne les comprend pas, c'est toi qui parle mal et non pas les acadien(chiac) pour eux leur facon de parler est parfaite, mais c'est drole de voir que des fois, le chiac qui est une facon de parler sans aucun sense, les mélange eux meme, l'anglais est encore très présent, il a toujours une genre de mocrie entre les anglais et les francais mais j'ai l'impression que sa devien de moin en moin une "différence" entre les deux langue, j'ai même déja vue des famille avec un enfants à l'école francaise et l'autre a l'école anglaise, les deux comprennent le francais mais un seul peux bien le parler, et ce n'est pas une exception, c'est beaucoup plus commun que un anglais comprend asser bien le francais sans meme l'avoir déja parler, alors si vous venez de montréal, faite attention a ce que vous pouvez dire en présence d'englais au NB
Exactement. Ils n'utilisent presque pas d'anglicismes. À ce que je comprend, il y a des gens qui parlent chiac et d'autres le français. Ca reste un peu la même chose mais avec beaucoup plus d'anglicismes dans le chiac. Les francophones de Moncton et du sud-est du NB parlent bien français dans les services hospitaliers et officiels et l'accent n'est pas si différent qu'en Ontario ou au Québec dans les services gouvernementaux aussi.
Fuck le purisme en matière linguistique, toutes les nuances mélangées de français en d'anglais existent pour une raison, se valent, et sont belles
Il y as mélange et mélange , tant que tout le monde se comprend c’est pas un problème , le seul problème qui existe c’est lorsque les générations ne se comprennent plus entre elles .
la suite Chiac 2 www.onf.ca/film/eloge_du_chiac_part_2/
Vive le Chirac🥳
j ai crois que chiac est une langue et puis n est pas un dialect de français. Alors, c est important que il reçois le status protectif comme une langue natif au nouvel brunswick. c est le meme pour nous-autres qui parler le français de la louisiane ou plus importantent le créole.
Le chiac est bel et bien un dialecte du français, tout comme le français québécois, le français belge, le français de France, etc. sont des dialectes. Personne ne parle une langue, mais nous sommes tous locuteurs d'un dialecte de ces langues. :-)
Salut cousin du sud! Tres bonne point que tu fais! Maybe not Chiac itself, but Acadian French is certainly its own beast with many dialects.
Toujours la même histoire! Ca change pas, c toujours la meme story!
Je devine que c'était en 1967 du style
La fille blonde est un exemple de médiocrité linguistique.
tellement interesting