Caption and translate this video: amara.org/v/gLto/ Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH
Is it possible to be able to create the CC translation for this video still? The link didn’t work but I would love to and could translate the entire video
As someone who is currently living on the east coast of the usa but grew up in the north west of new brunswick, this video makes me want to hug myself. It's like talking to my relatives! In fact, if you go to my channel and look under my favourites playlist, the first one that says Ashley's first music concert, you can see my older sister as a baby being held by my memere and my pepere was playing the accordion for her and he speaks in chiac :)
A genuine doubt to anybody who speaks Chiac, because I just learnt it exists and I’m fascinated by it. If I speak English and some French, would I be able to pull both of them together and speak Chiac? Or are there specific words and you’d notice I’m just making stuff up? (I’m fully aware how difficult it is to switch languages just like that, but I’m wondering)
Unfortunately growing up speaking chiac kind of screwed up my education cause no one told me I was trilingual, so when i went to school in ontario they just made it seem like I had some sort of learning disability. Even though I never had any trouble with school when I lived in new brunswick. I remember kids picking on me for speaking broken french and telling me to pick a language. If your chiac and a teacher says to spell the word the way you would pronounce it you’d end up with what you see in the comments. I remember getting terrible grades because I was so confused and unfortunately every subject was written in french. It’s like trying to learn haitian french or morrrocan french.
Me too, my maternal language is kapampangan (one of the 8 most spoken language native here in Philippines), when i transferred school, i got bullied too because my filipino(official language/lingua franca) isnt that good and i had a very strong accent, but now i dont have the accent anymore but i wish i had it back because i learned to love my own ethnicity 😅
I grew up speaking Chiac too, moi j’avais jamais un difficulté parler en français ou en anglais, les gens croyaient toujours q’c’était just weird and foreign asf. Mes enseignants englaises au high school ont actually toujours relyer sur moi pour leurs correcter dans leurs français
😂 same did French school until high school (English) with Chiac parents. Moved to Ontario people thought i couldn’t understand french. Moved back home to NB and all of a sudden could understand people again.
love this - someone told me Chiac existed and I realized it's basically how my brain thinks after being a native English speaker but a French learner for 7+ years
Same!! Im in the french immersion program and most of us speak very similarly to chiac dialect. i understand it a lot better bc it's how all my teachers speak and how people generally speak french in my province
@@PHthaKING Je suis Français et j'ai appris l'Anglais et je trouve ça très compréhensible ! C'est drôle qu'un Québecois aie du mal ! Il passe de l'un à l'autre c'est tout y'a pas de nouveau mot ou d'accent compliqué
There's also the Mi'kmaq Nation's influence as well, so it makes sense that theres a missing piece for you. Not just english and french, its actually a lot more Mi'kmaq words with the french language as a base, and some english sprinkled in.
Thankyou/Merci for this. As someone who grew up proudly Acadienne from Shediac, and now living in Vancouver where no one knows about us, this is super important. Acadians are part of Canada's history and deserve to be identified and highlighted more. We are not Quebequers, or french Canadians or Cajuns, we are ACADIANS.
Matteo Migliore its soccer too, they are both the same. The thing is that we use different word because of : football 🏈 and soccer ⚽️ they are not the same sports but they have the same word in different countries so we use soccer to express it as a different sport
@@matteomigliore1477 Imagine watching a video about mixed languages and then dictating as if a lexical difference in another dialect is objectively invalid.
It reminds me a lot of the linguistic situation in Paraguay, where I was born and raised. There are two official languages over there, namely Spanish and Guarani (a local Native American language), and people mix them just like this. We call it "jopara" and it is what we use for informal communication. Only for formal communication will people use "pure" Spanish or (quite seldom) "pure" Guarani. Pour les francophones du Nouveau-Brunswick, parlez-vous tous comme ça? Et en passant j'adore votre langage! J'aimerais pouvoir l'entendre davantage :) Je vous salue du Québec!
Je suis pas Néo-Brunswickois, ni Acadiens, mais je sais que le Chiac (dans le sens du dialecte anglais-français) est caractéristique du Sud-Est du Nouveau-Brunswick, dans les zones où les populations francophones et anglophones vivent dans les mêmes villes. Néanmoins, les Acadiens des localités exclusivement francophones (comme la Péninsule acadienne) parlent en français, avec chacun leur accents, mais en français non-mélangé à de l’anglais.
Well Marcelo, wai ont parle toute de même but plus specifically à Dieppe/Moncton/Memramcook notre chiac est plus du anglais pi français mixer ensemble but les mots Acadiens ont les dit every once in awhile but c'est still la.
@Hydrogen Oui, parle-moi en pas. Les gens de ma génération, ça s'en vient de pire en pire dans le franglais. Moi, je trouve ça plate utiliser autant de mots anglais.
I speak Chiac and am Acadian; when I went to camp I was friends with a girl who spoke French from Quebec. I told her my mom (who's first language is French) was born in Bathurst and she said to me "Sorry but that isn't really French," and "People who speak Bathurst French aren't speaking real French." Honestly crushed me lol; made me realize there is a bunch of different types of French, and people from France wouldn't consider her French (Quebec French) real French either.
it's always the quebec people that make us feel like shit.... as if their french is any better. (Ju acadienne itou, pis toute ma vie j'mer fait dire que jparlais mal par les fkn quebecquois.)
Astute! Cajun French is a descent of New Brunswick/Nova Scotian Acadian French which diverged in mid 1700s as the peoples were "expulsed" by the British to fight the "French and Indian War". en.wikipedia.org/wiki/Expulsion_of_the_Acadians Cajun is just phonetically written spoken Acadian French (due to illiteracy).
Chiac is a mixed language, not a creole, Chiac speakers can speak "proper" French and English, but mixing two languages is more comfortable in everyday conversation. It's mostly spoken by the Acadians, mostly living in Northern New Brunswick, but even in Saint John, the Southern Anglophone city, one can hear it from time to time. Greetings from a New Brunswicker here!
@@EnzoFerenczyo Even if what you were saying were true literacy has nothing to do with oral bilingualism, neither does the creation of a new code from two languages.
I was born in Nova Scotia and have Acadian back ground and grew up learning French . Now I live in Ontario and know little . My goal for the next few years is to learn proper French of my ancestors
Raymond Franklin malheureusement, y'a pas de livres pour apprendre ça.. la seule chose que tu peux faire c'est déménager à Madawaska, Maine ou à Fort Kent.. Il y a un journal qui publie régulièrement de petits contes écrits dans le langage local.. l'auteur mélange souvent l'anglais et le français parce que c'est comme ça qu'ils parlent là-bas. Voici le lien: fiddleheadfocus.com/2018/07/02/opinion/not-for-all-the-tea-in-st-david/
The description below the video mentions that there are some loan words from Mi'kmaq in Chiac. I though fail to recognize any loanwords in this video. If there are, can someone please point them out to me. Thank you.
My grandmother was from New Brunswick and migrated to New England in the 1890s, but she did not pass any French heritage down to her children, so my mother knew no French at all. I speak French fairly well, having studied it in France, but when my Acadian cousins speak to one another it is difficult to understand. They speak more French than Chiac, but they also speak perfect English, so the Chiac would probably be completely intelligible to them.
Tellement intéressant! Nous autres dans l'Est Ontarien (Canada), notre vocabulaire ressemble un peu à ça aussi, c'est cool de voir à quel point le français diffère dans chaque région!
Before this video, I was completely unaware that there existed a language such as AmeriGermaFrench. My life is now truly richer than before. Thank you for this!
C`est une belle place St-Louis. Ej vien de la, j`ai ete elever la pi ej reste encore la. c`est d`la fun de wairre que le chiac est pas su la veille de corver. S`rait d`la fun de faire une trip pour aller checker la Louisiane a cheuck temp.
Michaël Gisclair C d'la fun de wairre quand peux v'nir de differente place, meme de different pays but parler la meme langue. J'ai watcher le video pi c d'meme quand parle par chenous.
ua-cam.com/video/6hOSbA5pPZw/v-deo.html ua-cam.com/video/w36ZLQ5H2so/v-deo.html (depending on where you`re from... Chiac is a bit different and accent also vary very much by region.)
This is very similar to how my family talks (Franco Ontarien). The "improper" French scattered with English, and an only vaguely different overall accent. I think it's their Rs that are different here. They roll them more Spanish-style, and we pronounce them back of the throat. Either way it's no easier to understand as someone who grew up mostly with English. XD
It's not easy either for a francophone from France to understand haha! I had this experience when I went to Ottawa to study. A lot of times I had to ask what was the translation into "France French"
Bonjour, hello I was adopted at age of 10 months by a wonderful couple both born and raised in New Brunswick. Every summer we would spend our vacation in New Brunswick. But I was listening to Jacque and Yvette video, which brought back so many memories. I would like to point out to the producers the if you read the captions written in English it makes no sense. Jacque and Yvette are talking when they brought the house and the and english captions at the bottom of the video is talking about drug dealers. Something is wrong.
In fact, at minute 2:10 he is talking about the five subjects he had in school and he says "I was actually number 2 in French.. believe it or not there was a Chinese man who was ahead of me, but i was number 2 in the class"
Haha...I never knew that they called this Chiac. My mom is from fort kent maine and she speaks this. My dad was from Trois Rivieres Quebec. I'd say that my Dad spoke more Acadian French, where as my mom spoke Chiac. I never realized there was a name for it...we just called it Frenglish, 1/2 french / half english. I understand this perfectly because I speak French and English fluently and I guess I now also speak Chiac fluently too. Actually Chiac might be my first language, now that I think about it.
This is very similar to how Greek people speak in America! Mixing the two languages together in conversation, really interesting 😀. It's not recognized as a legitimate language though like this. Great video!
ColorfulVoid acadian french and quebecer french sounds very differently... quebecer french is alot more “french” ... we often mix english with french but its a bit more complicated than that
ChickMagnet Mais écoutez, c’est pas tous les Acadiens qui parlent chiac. Les Acadiens de l’est (comme à Bouctouche) p’is du nord (comme à Caraquet) du Nouveau-Brunswick parlent pas chiac ni aucune forme de franglais. Et p’is moi, j’connais plein d’Québécois de Montréal qui parlent franglais. Ça existe au Québec itou. Moi, j’viens de la Louisiane et j’ai d’habitude de parler franglais parce que j’suis né anglophone mais y a plus de 10 ans que j’parlais majoritairement en français avec mes grands-parents. Mon père était élevé bilingue so nous-autres, on a tendance de s’causer en franglais mais j’peux parler assez bien le "bon français."
@@toefurcub My great-grandfather was a Leblanc, and still lived in Acadia when he was born. We figure our end of that family managed to hide out with the mi'kmaq peoples during the expulsion.
My mum is from New Brunswick. When we went there I couldn't understand why all my relatives, who actually have an Irish last name, sounded French and I couldn't understand what the heck they were saying. It all makes sense now. 🤣
I hear what your saying Bulln Terrier, the McLaughlin's in my family on my father side spoke French, it was their first mother tongue. My mother having a French last name Gautreau made her seem more French than my father. I remember my mother jokingly saying my father spoke better French than her for a Scotsman. LOL!
And my family is from Northern New Brunswick originally in the Mirimachi City area, from Tracadie-Shelia all the way down to Mirimachi City and onward down to Moncton to Saint John. All over the Eastern part of New Brunswick.
@@waynemclaughlin96 Right on! Both my mum's parents are from Jacquet River. A mix of Acadian, French Canadian, Irish, Scottish, English, Mikmaq and I think Maliseet as well. 🙂
The province was settled by the French the Irish and the Scottish. they all has to learn to work and talk together. Nova Scotia still has Scottish Gaelic.
Well of course the Cajuns inhabited the same area in Canada. I'm from South Louisiana so it is just very odd to hear that similar accent in these folks. C'est cool.
So I'm actually the one who recorded these folks. The word "Cadjun" actually comes from the word for "Acadian": 'cadien, which sounds a lot like "Cajun". Jacques and Yvette have family in New Orleans who they often travel to see, and they tell me that they speak exactly the same!
I believe it is because when the British deported the Acadians from Acadia, they sent them either to Louisianna (at the time French territory), or to France... unfortunately many died when the ships sank, wiping out entire families (they were sorted by last name).
As a French student based in Moncton, I must say it's frustrating to try to understand them and miserably fail. I recently took my French proficiency test, and the person responsible for my speaking test spoke with me with this accent. It was desperate.
ce dialecte qui est giga cool est malheureusement rejeté par les francophones et par les anglophones également, ils disent qu'il "faut choisir une langue" mais en fait c'est pas juste un mélange des deux ou du mauvais français genre ça c'est tout un dialecte que personne ne prend au sérieux
I'm not a Wikitongues member who uploads or edits videos. Why don't you just shoot him an email, offer to put up subs, and tell him Noah Sullivan sent you. Also, are you Acadian?
Typiquement, le franglais n’est pas langue maternelle de personne. Mais le chiac est une variété acadienne de franglais qu’est devenue langue maternelle d’une population. C’est devenu codifié. En fait, on peut dire que c’est une variété de franglais qu’est devenue plus ou moins créolisée.
Non non, le franglais c'est l'espece de sale melange de mauvais francais et de mots anglais dont personne, je dis bien personne ne connait la reelle signification parle en France metropolitaine. Souvent des mots soit- disants anglais y sont inventes comme rugbyman, tennisman, baskets (for sneakers or trainers)
@Jean Richardson Vous avez peut-etre raison. Je suis juste un français déçu de voir ses compatriotes détruire notre belle langue tous les ans un peu plus pour adopter la voix de leurs maîtres (l'amerloque).
I don't think it's northern French. They have more distinct words similar to Quebec French. I'd definitely say it's closer to southern NB, but I could very well be wrong.
@@chais1111 Le français est ma langue maternelle et le chiac me donne la chiasse 💩 🤮 P.S. : mon père est Acadien mais il ne parle pas comme tous ces anglicisés du sud NB qui salissent notre belle langue.
C'est le meilleur exemple de ce que le Canada est dans son essence -- un mélange de toutes les versions de l'inculte. Celui qui ne possède pas de langue dans sa plénitude n'a ni point de vue, ni identité, ni culture.
Nah, its really way more french and the mik'maw language.. english wasn't mixed into chiac until after the acadian ethnic cleansing. also its funny, because france rid its culture of its old french so acadians actually didn't speak the french you probably learned. Acadians preserved more old french than the French. So not only is it half native words, but its not even based on normal french either. Acadians are not french tho, they didn't even attempt to hold onto french culture and customs. they created a whole new culture. Sorry if people are correcting you a lot its cos we're sensitive about our language. we've spent a lot of time justifying it over 400 years, and we'd like people to see how wonderfully complex it is. its a joke that people think our language is french and english, and forget about the mik'maw friendship our cultures had and how the english tried to execute that relationship in brutal ways. its the reason half our people died. its just funny that people associate our culture more with the english than to our family, or allys, the mik'maw.
Welcome to NB, illiterate in two languages and if you aren't you aren't bilingual. I lived there 20 years, if you smell like you're from Ontario they call you Upper Canadian and won't let you work, then I was labelled a so-called "dead beat Dad" and put in jail.
@Vincent Jackson You enjoy linguistics, but you hate how languages change, evolve and adapt? What? How the Hell do those two go together? Chiac is the product of language preservation, not decline. The fact these people were able to maintain their culture and heritage is a miracle given what happened to them in the 1700s. Oh, but did you mean Metropolitan French heritage? Because no one gives a crap about that in Canada. That's not the norm. It's not the standard. It's not something to aspire to. Chiac is a North American heritage dialect, combining English, French and Mik'maw in novel ways that you can't just 'pick up' on the fly. It is a culture and it is an identity, and anyone who actually finds linguistics fascinating would attest the same.
@Busta Nut you’re aware then, yes, that many modern romance languages likely had ancestor languages similar to chiac because of the colonial relationship of how latin spread? one of the leading theories for why french & portuguese are so unique, for example, is because both of them were spoken initially by people who spoke a gaulic language natively & had to speak latin publicly. as such, they mixed. this is also a well documented phenomenon with spanish having evolved out of mozarabic, which was a romance dialect that was heavily influence by arabic & spoken by people who, again, needed to speak their native language and arabic to get by. it seems like you aren’t passionate about languages, given that you seem to resent one of the ways that languages evolve and progress, but passionate about the concept of languages in the context of cultural conservatism. “actual” québécois and “actual” acadian are also deeply influenced by other languages surrounding them, especially english, something present from their phonetics to their word choices (québécois et québécoises are famous for their calques of english!). québécois and acadjonne identity exists in a context, and especially in the case of chiac if you take an ultra conservative view on how a language or languages needs to be used, you actually remove the history and the nuance and the richness that you claim to support.
You have to understand that most of these English words came from having to speak English to have jobs in economically bigger cities such as Moncton in the 60s. Thus, to speak english meant having more opportunities financially, which then led to having tv which was all english and so on, so english words naturally mixed into Chiac. Ita the same thing with Mexicans Chiacano, who came to the states for work, they eventually spoke a dialect called Càlo. Its all due to social assimilation mixed with identity.
Caption and translate this video: amara.org/v/gLto/
Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues
Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video
Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH
Is it possible to be able to create the CC translation for this video still? The link didn’t work but I would love to and could translate the entire video
Some of it is french, some is english and some are words you will never find in a french or english dictionary. I am chiac from New-Brunswick
Had to stop watching. Some of this is making my ears bleed.
@@kevinmorley6300 oh shut up, English is exactly like Chiac. English: 60% french vocabulary; 40 other
As someone who is currently living on the east coast of the usa but grew up in the north west of new brunswick, this video makes me want to hug myself. It's like talking to my relatives! In fact, if you go to my channel and look under my favourites playlist, the first one that says Ashley's first music concert, you can see my older sister as a baby being held by my memere and my pepere was playing the accordion for her and he speaks in chiac :)
A genuine doubt to anybody who speaks Chiac, because I just learnt it exists and I’m fascinated by it. If I speak English and some French, would I be able to pull both of them together and speak Chiac? Or are there specific words and you’d notice I’m just making stuff up? (I’m fully aware how difficult it is to switch languages just like that, but I’m wondering)
@@OhiChicken I hope you passed on acadian french, or chiac, not much left in the US anymore and it’s a great culture
Unfortunately growing up speaking chiac kind of screwed up my education cause no one told me I was trilingual, so when i went to school in ontario they just made it seem like I had some sort of learning disability. Even though I never had any trouble with school when I lived in new brunswick. I remember kids picking on me for speaking broken french and telling me to pick a language. If your chiac and a teacher says to spell the word the way you would pronounce it you’d end up with what you see in the comments. I remember getting terrible grades because I was so confused and unfortunately every subject was written in french. It’s like trying to learn haitian french or morrrocan french.
Me too, my maternal language is kapampangan (one of the 8 most spoken language native here in Philippines), when i transferred school, i got bullied too because my filipino(official language/lingua franca) isnt that good and i had a very strong accent, but now i dont have the accent anymore but i wish i had it back because i learned to love my own ethnicity 😅
Big hugs, you! I hope this and similar advocacy like your own widens awareness and acceptance!
I grew up speaking Chiac too, moi j’avais jamais un difficulté parler en français ou en anglais, les gens croyaient toujours q’c’était just weird and foreign asf. Mes enseignants englaises au high school ont actually toujours relyer sur moi pour leurs correcter dans leurs français
😂 same did French school until high school (English) with Chiac parents. Moved to Ontario people thought i couldn’t understand french. Moved back home to NB and all of a sudden could understand people again.
Further proof Quebec needs to be carpet bombed by the government
love this - someone told me Chiac existed and I realized it's basically how my brain thinks after being a native English speaker but a French learner for 7+ years
Same!! Im in the french immersion program and most of us speak very similarly to chiac dialect. i understand it a lot better bc it's how all my teachers speak and how people generally speak french in my province
Yo je peux relate avec toi
What is your method of learning a language?
I feel like I'm having a stroke. I can get by in French and English, but I can't process this.
Rensie Niltiac Corve pas! Worry pas ta brain!
Nous aussi, au Québec, on trouve ça incompréhensible. Je comprends peut être mieux que toi mais pas beaucoup...
@@PHthaKING Je suis Français et j'ai appris l'Anglais et je trouve ça très compréhensible ! C'est drôle qu'un Québecois aie du mal !
Il passe de l'un à l'autre c'est tout y'a pas de nouveau mot ou d'accent compliqué
There's also the Mi'kmaq Nation's influence as well, so it makes sense that theres a missing piece for you. Not just english and french, its actually a lot more Mi'kmaq words with the french language as a base, and some english sprinkled in.
Je suis Québécois et bilingue. Si tu comprehend parfaitement les deux langues,c’est easy to understand 😂
Thankyou/Merci for this.
As someone who grew up proudly Acadienne from Shediac, and now living in Vancouver where no one knows about us, this is super important. Acadians are part of Canada's history and deserve to be identified and highlighted more. We are not Quebequers, or french Canadians or Cajuns, we are ACADIANS.
Sounds like Afrikaans
Je suis incapable d’arrêter de sourire ! J’adore écouter de belles histoire comme celle-ci !
When playing soccer in dieppe i remember my french friends saying "kické la balle!" Lol
It's called football
Matteo Migliore its soccer too, they are both the same. The thing is that we use different word because of : football 🏈 and soccer ⚽️ they are not the same sports but they have the same word in different countries so we use soccer to express it as a different sport
@@matteomigliore1477 in canada its soccer
Time they learn then
@@matteomigliore1477
Imagine watching a video about mixed languages and then dictating as if a lexical difference in another dialect is objectively invalid.
I am listening to some of my family here... Brings tears to my eyes!
Yeah - 80s acadians in shediac was my youth and family.
It reminds me a lot of the linguistic situation in Paraguay, where I was born and raised. There are two official languages over there, namely Spanish and Guarani (a local Native American language), and people mix them just like this. We call it "jopara" and it is what we use for informal communication. Only for formal communication will people use "pure" Spanish or (quite seldom) "pure" Guarani.
Pour les francophones du Nouveau-Brunswick, parlez-vous tous comme ça? Et en passant j'adore votre langage! J'aimerais pouvoir l'entendre davantage :) Je vous salue du Québec!
Je suis pas Néo-Brunswickois, ni Acadiens, mais je sais que le Chiac (dans le sens du dialecte anglais-français) est caractéristique du Sud-Est du Nouveau-Brunswick, dans les zones où les populations francophones et anglophones vivent dans les mêmes villes. Néanmoins, les Acadiens des localités exclusivement francophones (comme la Péninsule acadienne) parlent en français, avec chacun leur accents, mais en français non-mélangé à de l’anglais.
Well Marcelo, wai ont parle toute de même but plus specifically à Dieppe/Moncton/Memramcook notre chiac est plus du anglais pi français mixer ensemble but les mots Acadiens ont les dit every once in awhile but c'est still la.
@@alexisreichenbach3180 Montreal a de plus en plus de franglais aussi... comme Moncton... anglais et francais vivant ensemble.
@Hydrogen
Oui, parle-moi en pas. Les gens de ma génération, ça s'en vient de pire en pire dans le franglais. Moi, je trouve ça plate utiliser autant de mots anglais.
Most of the Acadiens speaks like that '' Chiac ''
Est-ce qu’il a dit “J’ai starté?” J’adore!
C'est commun par ici au Nouveau-Brunswick.
Commun aussi au quebec
C'est quand même commun "j'ai starté" au Québec aussi.
This felt like I was back home listening to my family in Dieppe & Shediac, NB :)
“J’ai flunké “ 🤣
I speak Chiac and am Acadian; when I went to camp I was friends with a girl who spoke French from Quebec. I told her my mom (who's first language is French) was born in Bathurst and she said to me "Sorry but that isn't really French," and "People who speak Bathurst French aren't speaking real French." Honestly crushed me lol; made me realize there is a bunch of different types of French, and people from France wouldn't consider her French (Quebec French) real French either.
it's always the quebec people that make us feel like shit.... as if their french is any better. (Ju acadienne itou, pis toute ma vie j'mer fait dire que jparlais mal par les fkn quebecquois.)
Bien sur que c est du français
This sounds so much like Cajun French, and the way that the vowels are accented.
Astute! Cajun French is a descent of New Brunswick/Nova Scotian Acadian French which diverged in mid 1700s as the peoples were "expulsed" by the British to fight the "French and Indian War". en.wikipedia.org/wiki/Expulsion_of_the_Acadians Cajun is just phonetically written spoken Acadian French (due to illiteracy).
@@MrSenorD it's more than that, it is its own dialect and honestly that last part of your comment reads as pretty perjorative.
@@MrSenorD You could say that it *started* as that, but it has evolved in its own way, as has chiac.
Chiac is a mixed language, not a creole, Chiac speakers can speak "proper" French and English, but mixing two languages is more comfortable in everyday conversation. It's mostly spoken by the Acadians, mostly living in Northern New Brunswick, but even in Saint John, the Southern Anglophone city, one can hear it from time to time. Greetings from a New Brunswicker here!
You missed Shediac and the small villages like Memramcook and Cap pele , these are mainly chiac!!
Sorry dude but chiac is south eastern NB....not northern NB.
there are acadians in nova scotia too!
Welcome to NB, illiterate in two languages and if you aren't you aren't bilingual.
@@EnzoFerenczyo
Even if what you were saying were true literacy has nothing to do with oral bilingualism, neither does the creation of a new code from two languages.
I was born in Nova Scotia and have Acadian back ground and grew up learning French . Now I live in Ontario and know little . My goal for the next few years is to learn proper French of my ancestors
C'est comme ça qu'on parle dans le Nord du Maine
Michaël Gisclair pis dans le nord du Maine ils appellent ça le "Valley French" haha
Mark, àoù jpeux apprendre du français de vous-autres?
Raymond Franklin malheureusement, y'a pas de livres pour apprendre ça.. la seule chose que tu peux faire c'est déménager à Madawaska, Maine ou à Fort Kent.. Il y a un journal qui publie régulièrement de petits contes écrits dans le langage local.. l'auteur mélange souvent l'anglais et le français parce que c'est comme ça qu'ils parlent là-bas.
Voici le lien:
fiddleheadfocus.com/2018/07/02/opinion/not-for-all-the-tea-in-st-david/
je vien de grand isle vers madawaska.
@@joecrachemontange4613 et moi de paname ahahha paname all stars la banlieue parisienne
jadore les mots mi-anglais mi-français qu'ils ont utilisé comme "je vais flunker" et "j'ai starté"
tellement cute quoi
The description below the video mentions that there are some loan words from Mi'kmaq in Chiac. I though fail to recognize any loanwords in this video. If there are, can someone please point them out to me. Thank you.
Not here, but generally, words from nature, such as animals ("matue" for "porc-épic") and plants.
@@carpelinguae9097 Awesome, thanks.
Chiac is wild. Would love to here some Mi'kmaq on here too.
My grandmother was from New Brunswick and migrated to New England in the 1890s, but she did not pass any French heritage down to her children, so my mother knew no French at all. I speak French fairly well, having studied it in France, but when my Acadian cousins speak to one another it is difficult to understand. They speak more French than Chiac, but they also speak perfect English, so the Chiac would probably be completely intelligible to them.
Tellement intéressant! Nous autres dans l'Est Ontarien (Canada), notre vocabulaire ressemble un peu à ça aussi, c'est cool de voir à quel point le français diffère dans chaque région!
Before this video, I was completely unaware that there existed a language such as AmeriGermaFrench.
My life is now truly richer than before. Thank you for this!
Where do you hear any German? I didn't catch any
I live in new brunswick and hearing this reminds me of hearing some of my friends grandparents speaking.
C`est une belle place St-Louis. Ej vien de la, j`ai ete elever la pi ej reste encore la. c`est d`la fun de wairre que le chiac est pas su la veille de corver. S`rait d`la fun de faire une trip pour aller checker la Louisiane a cheuck temp.
Michaël Gisclair C d'la fun de wairre quand peux v'nir de differente place, meme de different pays but parler la meme langue. J'ai watcher le video pi c d'meme quand parle par chenous.
this is home ua-cam.com/video/cQ5rNhYabBQ/v-deo.html ( and yes that`s a 30x60 foot flag 130 feet high)
ua-cam.com/video/6hOSbA5pPZw/v-deo.html ua-cam.com/video/w36ZLQ5H2so/v-deo.html (depending on where you`re from... Chiac is a bit different and accent also vary very much by region.)
Le chiac de nouveau Brunswick et le Cajun de Louisiana est un heritage culturel. Étant Quebecois, je capote à les entendre.
This is very similar to how my family talks (Franco Ontarien). The "improper" French scattered with English, and an only vaguely different overall accent. I think it's their Rs that are different here. They roll them more Spanish-style, and we pronounce them back of the throat.
Either way it's no easier to understand as someone who grew up mostly with English. XD
It's not easy either for a francophone from France to understand haha! I had this experience when I went to Ottawa to study. A lot of times I had to ask what was the translation into "France French"
@@HermelJaworski I live in Ottawa! :) Ottawa French usually seems to be a confusing mixture of Quebecois, France French, and English.
Hopefully you keep your french, don’t take your rights for granted
Im learning french... not for very long, but i have to say i find this so fascinating!
Definitely hear the Canada French accent
Hm though it's not Quebec accent
It's Acadian french
Le Chiac is spoken mainly in Maine, New Brunswick, and coastal Quebec. I can understand it, it's like Scots to English like Chiac to French
That's Acadian French. Chiac is spoken specifically in the Moncton area.
I'd love to see how Jacques writes all this down.
Bonjour, hello I was adopted at age of 10 months by a wonderful couple both born and raised in New Brunswick. Every summer we would spend our vacation in New Brunswick. But I was listening to Jacque and Yvette video, which brought back so many memories. I would like to point out to the producers the if you read the captions written in English it makes no sense. Jacque and Yvette are talking when they brought the house and the and english captions at the bottom of the video is talking about drug dealers. Something is wrong.
Dang this needs subs! It looks super funny.
In fact, at minute 2:10 he is talking about the five subjects he had in school and he says "I was actually number 2 in French.. believe it or not there was a Chinese man who was ahead of me, but i was number 2 in the class"
very funny stuff
Haha...I never knew that they called this Chiac. My mom is from fort kent maine and she speaks this. My dad was from Trois Rivieres Quebec. I'd say that my Dad spoke more Acadian French, where as my mom spoke Chiac. I never realized there was a name for it...we just called it Frenglish, 1/2 french / half english. I understand this perfectly because I speak French and English fluently and I guess I now also speak Chiac fluently too. Actually Chiac might be my first language, now that I think about it.
One of my good friends is chiac and this is literally what she sounds like. It's absolutely insane.
This is very similar to how Greek people speak in America! Mixing the two languages together in conversation, really interesting 😀. It's not recognized as a legitimate language though like this. Great video!
it is a mix between french and english !
They sound like French/Canadian French/English to my metropolitan French ears
@@Crouteceleste I believe he said something about New Brunswick.
It's also mixed with aboriginal canadian languages.
ColorfulVoid acadian french and quebecer french sounds very differently... quebecer french is alot more “french” ... we often mix english with french but its a bit more complicated than that
ChickMagnet Mais écoutez, c’est pas tous les Acadiens qui parlent chiac. Les Acadiens de l’est (comme à Bouctouche) p’is du nord (comme à Caraquet) du Nouveau-Brunswick parlent pas chiac ni aucune forme de franglais. Et p’is moi, j’connais plein d’Québécois de Montréal qui parlent franglais. Ça existe au Québec itou.
Moi, j’viens de la Louisiane et j’ai d’habitude de parler franglais parce que j’suis né anglophone mais y a plus de 10 ans que j’parlais majoritairement en français avec mes grands-parents. Mon père était élevé bilingue so nous-autres, on a tendance de s’causer en franglais mais j’peux parler assez bien le "bon français."
je love comment qui parle :)
Grad 7= 7e année
3:00- char= car
25 piaces- $25
Chum= friend
3:48- le mois de juillet (le 16 juillet)
These folks would fit right in here in rural Louisiana.
Because of the expulsions we share the same last names. Cormier Leblanc etc
@@toefurcub My great-grandfather was a Leblanc, and still lived in Acadia when he was born. We figure our end of that family managed to hide out with the mi'kmaq peoples during the expulsion.
@@gregoryborton6598 it’s possible that’s how my Bourque family ended up. Leblancs occupy Moncton NB something heavy I tell ya.
Ils ont encore un gros accent du conté de Kent. Même après tout ces années là. Bravo!
Marc le chiac👍
gambit ??
"Dans l'grade 10 because que". Hehehe j'adore
est ce que le chiac est du franglais ? merci pour une réponse détaillée ;)
My mum is from New Brunswick. When we went there I couldn't understand why all my relatives, who actually have an Irish last name, sounded French and I couldn't understand what the heck they were saying. It all makes sense now. 🤣
I hear what your saying Bulln Terrier, the McLaughlin's in my family on my father side spoke French, it was their first mother tongue. My mother having a French last name Gautreau made her seem more French than my father. I remember my mother jokingly saying my father spoke better French than her for a Scotsman. LOL!
And my family is from Northern New Brunswick originally in the Mirimachi City area, from Tracadie-Shelia all the way down to Mirimachi City and onward down to Moncton to Saint John. All over the Eastern part of New Brunswick.
@@waynemclaughlin96 Right on! Both my mum's parents are from Jacquet River. A mix of Acadian, French Canadian, Irish, Scottish, English, Mikmaq and I think Maliseet as well. 🙂
The province was settled by the French the Irish and the Scottish. they all has to learn to work and talk together. Nova Scotia still has Scottish Gaelic.
right on man
Sounds a bit like Cajun French at some points.
JDstardust there's a very good historical reason behind that
Well of course the Cajuns inhabited the same area in Canada. I'm from South Louisiana so it is just very odd to hear that similar accent in these folks. C'est cool.
So I'm actually the one who recorded these folks. The word "Cadjun" actually comes from the word for "Acadian": 'cadien, which sounds a lot like "Cajun". Jacques and Yvette have family in New Orleans who they often travel to see, and they tell me that they speak exactly the same!
I believe it is because when the British deported the Acadians from Acadia, they sent them either to Louisianna (at the time French territory), or to France... unfortunately many died when the ships sank, wiping out entire families (they were sorted by last name).
The word might be an instance of rebracketing. Acadien -> A cajun ?
I certainly wouldn't want to offend anyone, but I couldn't help noticing that this was published just in time for April 1...
As a French student based in Moncton, I must say it's frustrating to try to understand them and miserably fail. I recently took my French proficiency test, and the person responsible for my speaking test spoke with me with this accent. It was desperate.
Peace love and ride :)
French, english and words from the Mi'kmaw language! not just french and english.
ce dialecte qui est giga cool est malheureusement rejeté par les francophones et par les anglophones également, ils disent qu'il "faut choisir une langue" mais en fait c'est pas juste un mélange des deux ou du mauvais français genre ça c'est tout un dialecte que personne ne prend au sérieux
it happens here in Sydney Australia italian migrants speak to their kids in Italian you get im driving il Caro to the shops
haha "metez la package dans la car" heard in Moncton parking lot.
Why is it called chiac ? To me I just hear french and english
Très similaire au dialect de Jack Kerouac
I want to do subs but idk how to upload them
You can send them to the founder of Wikitongues Dan Bogre-Udell at daniel@wikitongues.org
Noah Sullivan what format?
I'm not a Wikitongues member who uploads or edits videos. Why don't you just shoot him an email, offer to put up subs, and tell him Noah Sullivan sent you. Also, are you Acadian?
Noah Sullivan I'm a Bilingual Canadian who lived in Acadia and has spent a fair bit of time around older Quebeckers who talk just like this.
How about you?
as a franco ontarian i cant understand what hes saying.
La traduction écrite en bas de l’image est affreuse. J’ai presque tout compris ce qu’ils disent et je ne parle pas le chiac!
The way he says 'so anyways' sounds very Irish
Auto titles for English ain't really helping lol
TURN ON CAPTIONS
omg oui
interesting
Canadians really do have the clearest English accents but the most unclear French accents 😂
This is the original franglais!
Moi j'appelle ça le Franglais!
Typiquement, le franglais n’est pas langue maternelle de personne. Mais le chiac est une variété acadienne de franglais qu’est devenue langue maternelle d’une population. C’est devenu codifié. En fait, on peut dire que c’est une variété de franglais qu’est devenue plus ou moins créolisée.
Non non, le franglais c'est l'espece de sale melange de mauvais francais et de mots anglais dont personne, je dis bien personne ne connait la reelle signification parle en France metropolitaine. Souvent des mots soit- disants anglais y sont inventes comme rugbyman, tennisman, baskets (for sneakers or trainers)
@Jean Richardson Vous avez peut-etre raison. Je suis juste un français déçu de voir ses compatriotes détruire notre belle langue tous les ans un peu plus pour adopter la voix de leurs maîtres (l'amerloque).
Definitely northern NB
I don't think it's northern French. They have more distinct words similar to Quebec French. I'd definitely say it's closer to southern NB, but I could very well be wrong.
They said Shediac, therefore south east nb.
J’ai bien compris as I’m a Franco-American.
Plus français qu'anglais...
Bien sûr.
no hablo ingles
on comprend rien
c'est probablement a cause que le francais n'est pas ta langue maternelle
@@chais1111 Le français est ma langue maternelle et le chiac me donne la chiasse 💩 🤮
P.S. : mon père est Acadien mais il ne parle pas comme tous ces anglicisés du sud NB qui salissent notre belle langue.
je suis francophone je comprends rien lol
C'est le meilleur exemple de ce que le Canada est dans son essence -- un mélange de toutes les versions de l'inculte. Celui qui ne possède pas de langue dans sa plénitude n'a ni point de vue, ni identité, ni culture.
Technically, I would be able to speak it since I speak both French and English.
It’s harder then that because it includes french from the 1700s and native languages, what your thinking is franglais
Chiac has a very specific and intricate way of combining Acadian French and English. It isn't as simple as mixing French and English willy-nilly.
Nah, its really way more french and the mik'maw language.. english wasn't mixed into chiac until after the acadian ethnic cleansing. also its funny, because france rid its culture of its old french so acadians actually didn't speak the french you probably learned. Acadians preserved more old french than the French. So not only is it half native words, but its not even based on normal french either. Acadians are not french tho, they didn't even attempt to hold onto french culture and customs. they created a whole new culture. Sorry if people are correcting you a lot its cos we're sensitive about our language. we've spent a lot of time justifying it over 400 years, and we'd like people to see how wonderfully complex it is. its a joke that people think our language is french and english, and forget about the mik'maw friendship our cultures had and how the english tried to execute that relationship in brutal ways. its the reason half our people died. its just funny that people associate our culture more with the english than to our family, or allys, the mik'maw.
Im 30 yr old canadian just now hearing about this, really fasinating tbh
Guys it's not a real language, just some dude speaking broken french with a bunch of english words thrown in.
A few hundred thousand Acadians would surely like to have a word with you.
Franglish
cringe
Quelle horreur
Lol
Mdr ferma ta gueule tbk
Welcome to NB, illiterate in two languages and if you aren't you aren't bilingual. I lived there 20 years, if you smell like you're from Ontario they call you Upper Canadian and won't let you work, then I was labelled a so-called "dead beat Dad" and put in jail.
Maybe you’re guilty
@@toefurcub I sure was, guilty of being made poor. Oh and you win the sensitivity and empathy award of the year jackass.
@@EnzoFerenczyo keep your problems to yourself.
@@toefurcub no problem lol
My ears are bleeding. Chiac is an insult for our Acadian ancestors.
Aw well Chiac speakers will be rejoicing when you bleed out
@Vincent Jackson You enjoy linguistics, but you hate how languages change, evolve and adapt? What? How the Hell do those two go together? Chiac is the product of language preservation, not decline. The fact these people were able to maintain their culture and heritage is a miracle given what happened to them in the 1700s. Oh, but did you mean Metropolitan French heritage? Because no one gives a crap about that in Canada. That's not the norm. It's not the standard. It's not something to aspire to. Chiac is a North American heritage dialect, combining English, French and Mik'maw in novel ways that you can't just 'pick up' on the fly. It is a culture and it is an identity, and anyone who actually finds linguistics fascinating would attest the same.
@Busta Nut you’re aware then, yes, that many modern romance languages likely had ancestor languages similar to chiac because of the colonial relationship of how latin spread?
one of the leading theories for why french & portuguese are so unique, for example, is because both of them were spoken initially by people who spoke a gaulic language natively & had to speak latin publicly. as such, they mixed. this is also a well documented phenomenon with spanish having evolved out of mozarabic, which was a romance dialect that was heavily influence by arabic & spoken by people who, again, needed to speak their native language and arabic to get by.
it seems like you aren’t passionate about languages, given that you seem to resent one of the ways that languages evolve and progress, but passionate about the concept of languages in the context of cultural conservatism. “actual” québécois and “actual” acadian are also deeply influenced by other languages surrounding them, especially english, something present from their phonetics to their word choices (québécois et québécoises are famous for their calques of english!). québécois and acadjonne identity exists in a context, and especially in the case of chiac if you take an ultra conservative view on how a language or languages needs to be used, you actually remove the history and the nuance and the richness that you claim to support.
You have to understand that most of these English words came from having to speak English to have jobs in economically bigger cities such as Moncton in the 60s.
Thus, to speak english meant having more opportunities financially, which then led to having tv which was all english and so on, so english words naturally mixed into Chiac.
Ita the same thing with Mexicans Chiacano, who came to the states for work, they eventually spoke a dialect called Càlo.
Its all due to social assimilation mixed with identity.
Are you even Acadian?