【ダンジョン飯18話】マルシルの一言に声が出せなくなってしまうフレッシュ兄貴【海外の反応和訳】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 33

  • @user-ek3wo9wo2z
    @user-ek3wo9wo2z 4 місяці тому +98

    神視点だからわかるけど自分の思い込みは本物より本物に見えるから当事者では絶対見抜けないんだよな
    センシはカッコいいんだ
    そして顔を目くらましに読者が気付きにくい見分けポイント仕込むのがまたウマいんだ
    結果読者はバカにしていたライオス以下になるという

    • @user-hf1rs3bs3d
      @user-hf1rs3bs3d 4 місяці тому +7

      まんまと一杯食わされたわ。

    • @とっかり
      @とっかり 4 місяці тому +8

      当時マルシルわからなかったなぁ。

  • @napnolem
    @napnolem 18 днів тому +1

    ロンパリ(目がアッチ向いたりコッチ向いたりしてる)ライオスは誰視点だろう?う~ん難しいな。「食わねば」ばっかり言ってるからマルシル視点かもな、なんだかわけのわかない魔物をいつも自分に食わそうとするksら
    顔がちょっと可愛らしいライオスは?もしかしたらマルシル視点かもしれないな「センシはライオスはファリンに顔がよく似ているとマルシルに聞かされていたというし、
    マルシルがセンシにそう言ってるって事はマルシルは確かにライオスはファリンに寄った顔になるんだろう。
    なんかそんな感じ。

  • @katanastudio44
    @katanastudio44 4 місяці тому +29

    え?「日本語のマフラーは英語ではスカーフ」って各所で見るのになんでこんな訳にしたんだ?そりゃあ意味わかんないって言われるでしょ

  • @napnolem
    @napnolem 18 днів тому

    「俺の首巻きはマフラーじゃない」それは「ネックウォーマー」だ

  • @user-kh1cg5sw4c
    @user-kh1cg5sw4c 4 місяці тому +15

    ファリンが兄さんは犬の物真似が凄いって言ってたのニキは最後まで気づかなかった

  • @user-xp4pb7bz9w
    @user-xp4pb7bz9w 4 місяці тому +36

    猫ちゃんのアップが多くて嬉しかった

  • @以下の通りです1012
    @以下の通りです1012 4 місяці тому +18

    センシイメージのライオスを当ててるのこの人凄いな…
    観察眼がライオス並だ

  • @monmongorilla
    @monmongorilla 4 місяці тому +11

    マフラーって英語でマフラーじゃなくない…?って思ってたら案の定通じてなかった
    この英訳つけた人大丈夫かよ

  • @user-lw6hx4ib2h
    @user-lw6hx4ib2h 4 місяці тому +27

    「狐狸に化かされる」といえば日本人にはわかりやすいですが
    狸自体極東アジアにしか居ない珍獣で
    狐もあんまり人に化けたりしないみたいですね

  • @anpontan4667
    @anpontan4667 4 місяці тому +30

    イヅツミが次回活躍するとフレッシュニキが大歓喜するだろな これは間違いない そしてニキの猫様は今日もカワイイw

  • @user-nm4lq9gn3b
    @user-nm4lq9gn3b 4 місяці тому +20

    ネコチャンカワイイネ

  • @user-fo5fp4lm2q
    @user-fo5fp4lm2q 4 місяці тому +10

    猫が可愛い☺

  • @laplaceprogram
    @laplaceprogram 4 місяці тому +8

    あのアメリカンマルシルがハンサムなんだなぁw

  • @kumatousi
    @kumatousi 4 місяці тому +3

    ああそうか、タヌキって海外じゃ珍獣だからシェイプシフター見てタヌキだと言える人は少ないよね

  • @user-gu9zj9rk6p
    @user-gu9zj9rk6p 4 місяці тому +1

    3:41あの忍者かと思ってたら全く違った時の表情が良い

  • @kenkenluvhito
    @kenkenluvhito 4 місяці тому +10

    伏線がちゃんと回収できてないと歯痒いな。英語圏の方には難しいな。

  • @Forte-ChaosLove
    @Forte-ChaosLove 4 місяці тому +10

    ネコチャン!

  • @kokoa6580
    @kokoa6580 4 місяці тому +5

    ねこちゃんカワイイ🥰

  • @とっかり
    @とっかり 4 місяці тому +14

    あー、やっぱりたぬき通じない………
    今日も猫はかまってほしそうだけど一時期の不安感はなくなったみたいで何より

    • @alexii9940
      @alexii9940 4 місяці тому +4

      狸な上にぶち模様のない白化個体だからキツネのような犬のような謎の生き物になってるのね

    • @とっかり
      @とっかり 4 місяці тому +5

      @@alexii9940 タヌキって日本以外に居なくて妖怪だと思われてるみたいで……
      特にリアル調のキャラデザだとアメリカ大陸に住んでる人はほぼ知らんみたいです。「えったぬきって実在したの!?」って反応動画を見たことがあります。
      吹雪を起こすタヌキって斬新でいいですよねえ……

  • @MrTanahiro
    @MrTanahiro 4 місяці тому +21

    フレッシュニキ結構鋭いw
    そしてネコちゃんいるww
    可愛いw

  • @nonoko0222
    @nonoko0222 4 місяці тому

    猫ちゃんかわいい猫ちゃんかわいい

  • @cheapone3852
    @cheapone3852 4 місяці тому

    良かったやっぱりかっこいいセンシは通じるんだ

  • @1985UG
    @1985UG 4 місяці тому

    「ハンサムマルシル」や「ハンサムセンシ」の元ネタはスポンジボブの「handsome squidward/ハンサムなイカルド」かな?

    • @dodiswatchbobobo
      @dodiswatchbobobo 4 місяці тому +2

      If it must come from the West, it’s probably closer to “Plastic Nicole Gumball”

  • @user-rb4ug6tb3c
    @user-rb4ug6tb3c 4 місяці тому

    首巻き=スカーフ
    の翻訳になにか言う人がちらほらいるけど、具体的には他になんて訳せばいいんだろうか。

    • @user-xq3oq5uh7v
      @user-xq3oq5uh7v 2 місяці тому

      ネックウォーマーってもしかして海外にはない和製英語なんですかね?

  • @user-bergklein
    @user-bergklein 4 місяці тому +1

    最後の一言、「あんまり心配してないよ、正直こういうのはたいていなんとかなるものだから」って、ずいぶん野暮なこと言うんだなぁと萎えた。
    このニキも例えばフリーレンで同じような展開になったらこういう事は言わなかったはずだけど…。

    • @panna879
      @panna879 4 місяці тому +8

      エンディングの曲が掛かってるところでニキがシュローのところにいた子だから大丈夫だと思う、と言ってるからメタ的な視点のみで言っているのではないんじゃないかな?
      あと前回のラストのライオスの「何とかなるよ」発言とかけていたのかもしれないですし