#한글날 #공휴일 #훈민정음 #해례본 #한글 #복원 #조선시대 #발음 콘텐츠 왕국 ★★★More clips are available★★★ [구독 좋아요 알림설정]은 콘텐츠 제작에 큰 힘이 됩니다 홈페이지 : www.mbcgn.kr 페이스북 : / withmbcgn 인스타그램 : / mbcgn
나라말 쓰임이 중국과 달라 문자와 더불어 썼을 시 맞지 아니 할세. 이런 까닭으로 어려운 백성이 읽고 저 혼자 배웠어도... 마침내 제 뜻을 실어 펴지 못할 놈이 하니라! 내 이를 돕기 위해서... 어여삐 여겨 새로 스믈 여덟 자를 만들었으니, 사람마다 익히어 쉽게 읽혀 날로 씀에 편안케 하고자 할 따름이니라.
엉터리라고 생각됩니다. 몇년 전에100살이 넘어 돌아가신 모친이 언젠가 가계부를 적어놓았던 공책을 보았는데 15세기 표현방식으로 적혀 있었다. 무학이고 글자는 그저 ㄱ,ㄴ,ㄷ 등 표기할 정도만 아셨고 실제로 자식들은 그것마저 몰랐다. 그렇다고 말씀을 다르게 하신 것도 아니다. 그냥 평상적으로 쓰는 말인데 적을 때 그렇게 적으신 것. 현대인은 학교교육의 결과로 발음과 표기법이 일치되어 버렸지만 예전 사람들은 전부 구별하여 들었다. 2,30년 전만 해도 애와 애를 완전히 구분하던 것도 요즘은 거의 같이 써서 분별을 못한다.
옛날엔 복모음은 모두 풀어서 발음했다.
예를들어 똥개는 '똥가이' 로
꽃게는 '꽃거이' 식으로.
옛 어른들 그렇게 말했음.
그러므로 셰종은 '셔이종',
같은 식으로 해태는 '하이타이 (HAITAI)'
아하 중국어랑 비슷하네요! 중국인들도 백 을 빠이 라고 발음하던데
중국글자가 복모음을 전부풀어서 발음했다
개- 가이
중국발음은 카이
大는 그냥 따 임
아 따이도 되네
나라말 쓰임이 중국과 달라
문자와 더불어 썼을 시 맞지 아니 할세.
이런 까닭으로 어려운 백성이
읽고 저 혼자 배웠어도...
마침내 제 뜻을 실어 펴지
못할 놈이 하니라!
내 이를 돕기 위해서... 어여삐 여겨
새로 스믈 여덟 자를 만들었으니,
사람마다 익히어 쉽게 읽혀 날로 씀에
편안케 하고자 할 따름이니라.
와우
조선의 말투인가 약간 외국어같음
성조가 있었어요
당시 성조와 문법이 아직 경상도에 조금 남아있죠
엉터리라고 생각됩니다. 몇년 전에100살이 넘어 돌아가신 모친이 언젠가 가계부를 적어놓았던 공책을 보았는데 15세기 표현방식으로 적혀 있었다. 무학이고 글자는 그저 ㄱ,ㄴ,ㄷ 등 표기할 정도만 아셨고 실제로 자식들은 그것마저 몰랐다. 그렇다고 말씀을 다르게 하신 것도 아니다. 그냥 평상적으로 쓰는 말인데 적을 때 그렇게 적으신 것. 현대인은 학교교육의 결과로 발음과 표기법이 일치되어 버렸지만 예전 사람들은 전부 구별하여 들었다. 2,30년 전만 해도 애와 애를 완전히 구분하던 것도 요즘은 거의 같이 써서 분별을 못한다.
표준어 교육의 악영양이죠
무엇보다 국립국어원은 권장하는것뿐인데 그게 정답이라고 생각하고 자신의 발음을 잘못된거다고 생각하고 표준발음으로 교정함
넷상에서도 사투리 발음대로 적은건데 표준어 표기와 다르다고 니 표기를 틀렸으니 이 표기로 바꿔라고 꼼을 주는 사람들이 있음
훈민정음혜례본 발음소개 영상들 왜 하나같이 '달아'를 '다라'라고 발음하는지 모르겠음
초기엔 발음대로 적던시절이라 연음으로 발음하는건 처음부터 발음 그대로 표기했는데
저 발음은 지금과 같은 '달라'이죠
실제 '달라'라도 적은겨우도 있고
@@고리골 헉 그러면 끊어읽나요 처음알앗내
@@muldino 귾어 읽는게 아니라 받침발음을 그대로 살려 발음을 하는겁니다
그러면 자연스럽게 달라라고 발음이 되어져요
이걸 유음화라고 하죠
@@muldino 끊어 읽는건 표준발음이라고 할수 있겠네요
앞말과 뒷말은 음윤현상에 의해 서로간에 영향을 주고받는법인데 현대의 표준발음은 발음의 편의성에 의해 살짝 끊어서 발음하는감이 있음
옛날에는 지금과 많이 다르다는 선입견이 있는 사람이 만든 듯
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그래도 지금이랑 비슷한점도 많음
제주도 사투리보세요 그럼 이해감
그건 선입견이 아니라 연구 결과라고 하는 겁니다.
많이다름 제주도말들으면 모르겠음?
제주도사투리 못알아듣는것처럼 해석안보면 약간 중국어같은. 느낌임
저시대는 명나라가 최고로 섬기는 문명국가라서 중국지도층 광둥어를 따라 발음했음. 오늘날 영어본토발음하려고 노력하드시
중국글자를 중국식으로 발음해서 그런가?
훈민정음서문도 해석하기따라 중국발음.표기법 같음. 글자옆에 성조 점찍은게 그 증거
한글발음에서 중국어 4성 냄새난다.
연변사람억양이자나ㅋㅋ
당연하지 중세국어에는 성조가 있었으니까
1980년대에 조선족 북한 남한 한글협회에서 다모여서 연구했는데 조선족에있는 한글자료들이 가장정확하고 때뭍지않은 우리언어라 채택하려고했는데 남 북이 자존심때문에 거절함
발음이 거진 중국말인데 중국어 참고해서 만들어서 그런가
지랄하내
지랄하내