Jak powiedzieć po niemiecku, że trzeba/należy coś wykonać (4 sposoby)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 вер 2024
  • W zależności od kontekstu i od rejestru językowego (stopnia formalności komunikatu) stosujemy różne struktury gramatyczne do mówienia lub pisania o konieczności realizacji jakiegoś zadania.
    Całą lekcję (28 minut) znajdziesz w pakiecie Niemiecki Logicznie XXL.
    Poznaj wszystkie pakiety materiałów Niemiecki Logicznie:
    🧩 Niemiecki Logicznie XXL (A1-C1): akademia.lingu... [zakup pakietu daje dostęp do pakietów XXL, STARTER, STANDARD, 20x20+y oraz grupy Niemiecki Logicznie na Facebooku]
    🧩 Niemiecki Logicznie STARTER (A1): akademia.lingu... [pakiet dla osób rozpoczynających naukę języka niemieckiego na poziomie A1.1 i A1.2]
    🧩 Niemiecki Logicznie MEDIUM (A2+B1): akademia.lingu... [pakiet dla osób średnio zaawansowanych, a także dla początkujących znających już podstawy języka niemieckiego]
    🧩 Niemiecki Logicznie PRO (B2+C1): akademia.lingu... [pakiet dla osób zaawansowanych, studentów filologii germańskiej / lingwistyki stosowanej, germanistów i tłumaczy języka niemieckiego]
    🧩 Niemiecki Logicznie STANDARD: akademia.lingu... [pakiet e-booków Niemiecki Logicznie i dodatkowych materiałów PDF]
    🧩 Niemiecki Logicznie 20x20+y: akademia.lingu... [pakiet flipbooków, e-booków i nagrań mp3 (przedsprzedaż)]
    ⛳️ Niemiecki Logicznie - system świadomej pracy z językiem niemieckim oparty na przemyślanych oznaczeniach kolorystycznych, prostych schematach zdaniowych, stosowaniu gotowych wyrażeń i samodzielnym budowaniu praktycznych komunikatów.
    Nie ucz się słówek, nie zapamiętuj form odmiany - korzystaj z przygotowanych zwrotów, świadomie pracuj z tablicami gramatycznymi, swobodnie przekształcaj wzorcowe zdania, baw się językiem i obserwuj swoje postępy. Ćwicz praktyczne rozumienie i samodzielne tworzenie treści.
    👨‍🏫 O autorze: Michał Janiszewski - tłumacz, lektor, pasjonat i autor materiałów do nauki i nauczania języka niemieckiego. Absolwent filologii germańskiej (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) i podyplomowych studiów tłumaczeniowych (STiJO UAM); od 2005 roku nauczyciel i lektor języka niemieckiego, w latach 2010-2016 wykładowca w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu. Właściciel firmy LINGUA 24 i serwisu Niemiecki Logicznie.

КОМЕНТАРІ • 2

  • @jerzypiasecki7049
    @jerzypiasecki7049 6 місяців тому

    A "erinnern " to nie jest pamiętać? Ich erinnere mich nicht - nie pamiętam.

    • @niemieckilogicznie
      @niemieckilogicznie  6 місяців тому +1

      Czasownik "erinnern" oznacza "przypominać sobie o czymś". Jak najbardziej możemy go tłumaczyć również jako "pamiętać", ale tylko wtedy, kiedy mamy na myśli odtwarzanie czegoś z pamięci (jak choćby w podanym przez Pana przykladzie).
      Polski czasownik "pamiętać" ma zdecydowanie więcej pół znaczeniowych (m.in. przyswajać sobie i przypominać informacje, wrażenia, przeżycia itp.; troszczyć się o kogoś/coś, myśleć o kimś; mieć świadomość, że trzeba coś zrobić; mieć do kogoś żal) i dlatego nie ma w języku niemieckim bezpośredniego odpowiednika, a jedynie wąskie odpowiedniki poszczególnych pół znaczeniowych.