Indefinite expressions in Russian with кое-
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- What's a good way to express "I want to show/tell you something" - when you know what you're talking about, but the listener doesn't yet? Russian has a special element for that: кое-.
It may not be as common as indefinite expressions with то or -нибудь, but it comes in handy for those situations, and also as a way to express some small, indefinite amount. In this video we'll cover the subtle distinction between кое and -то with question words in Russian.
For more detail on other indefinite expressions with -то and -нибудь, see this video: • Indefinite Expressions...
If you find these videos helpful, please consider supporting the channel by buying me a coffee. Спасибо!
☕️www.buymeacoff...
Great video, I'm 8 years into my studies at this point and yet I still find myself watching each of your vids as you have a very keen eye and ear for nuance in Russian. Keep up the good content ))
I'm about 40 years in, and still learning... thanks for your comment! ))
@@russiangrammar есть что-нибудь, которое ты не знаешь?? 😄 Идеальное видео, как каждый раз. Я ещё смотрю фильм, который ты показываешь; он выглядит интересно.
Your videos are great, very much missed new ones for 2 months
Brilliant educator. Not one teacher I've had (two of them were even natives) could clearly explain to me the difference between кое, -то and -нибудь. And you did it superbly! That applies for all your videos I've seen in the past as well but I'm especially happy that this one came up. Thank you for your wonderful, first-class content!
#METOO !
Not true in my opinion, in my 8th months in and a friend explained to in a couple of seconds...
Your videos are great and helpful. Keep up the uploads 👍
👏 👏 Great subtitle. Not automatic.
It takes some time to create the subtitles and adjust the timing, but I think it's worth it. I'm glad you find them helpful! 🙂
Such great content. Thank you for your work 🙌🏾 ⚡️
Great video as always!
Great explanations. Thx for continuing making such great videos. Спасибо
Upon expanding my knowledge about russian verbs and their vocabulary I've seen that just like for идти and ходить there exist some reoccurring prefixes for other verbs like говорить, вести, нести, хватить eccetera, though I'm not very sure about they're usage.. like in 2:15, when you used приготовить instead of just готовить, why? Awesome video by the way!
Simplifying a little, Russian verbs come in aspectual pairs: the imperfective and perfective. Adding a prefix is a common way to make a verb perfective, for example: при- + imperfective готовить = perfective приготовить. I used the perfective in this example because the context suggests a completed action with a result that's relevant (I made some appetizers, here they are!). Verbal aspect is a *big topic* - for the basics, see this playlist : ) (use of prefixes is touched on in the 2nd video in the list): ua-cam.com/play/PLrIkLgUgjNHevx3MQTtltVnAcxTrpZCid.html
@@russiangrammar Alright! Thank you so much for the answer!
@@russiangrammar One thing that you didn't explain thoroughly, though, was the "additional shade of meaning" given to a verb using certain prefixes. I did some research about them but couldn't find anything that can reliably make my mind clear. Do you know any good site where I could learn more about it? Thank you very much, you're the reason I started this journey 😄
Thanks for the suggestion - it's a big topic but I'm working on an introductory video about verbal prefixes now. :)
I had to cancel dinner and sleeping last night to view, digest, and attentively study your excellent videos. Well worth it. Thank you !