VÝRAZY V ANGLIČTINĚ A ČEŠTINĚ w/Bronislav Sobotka
Вставка
- Опубліковано 17 лип 2019
- KDO ZVÍTĚZÍ V JAZYKOVÉ VÝZVĚ?
- get your ducks in a row
- vlez mi na záda
- hit the hay
- nelámej to přes koleno
- is the pope catholic?
- šplouchá ti na maják?
- costs an arm and a leg
- seber si svých pár švestek
- knock on wood
- mít nos nahoru
- kill two birds with one stone
- natáhnout bačkory
- buy the farm
- bucket list
- nebuď labuť
- spill the beans
- let the cat out of the bag
- dát někomu kopačky
- green thumb
- kápni božskou
- up my alley
- vyrážet klín klínem
Natočeno 30.3. Nahráno 18.7. Omlouvám se za zpoždění.
Broňův kanál / @bronislavsobotka
Naše video tam • Rozhovor s Gavinem o Č...
Celkový počet měsíců, kdy se učím česky: 28
Celkový počet dnů v Česku: 34
INSTA | FACE @tadygavin 🇺🇸🇨🇿
B: Kápni božskou!
G: Kápni božkov?
Nejlepší! :D
😂😂😂
*20/10*👌🏻
😂😂
nič v zlom ale ten čech je hrozný suchár :D ja by som sa dosť začala smiať a vysvetlila mu to čo povedal :D
What do I mean když řeknu... ta Czenglish je boží xDDD
It s very good or very nice
Njn
Its velmi good and i líbí se mi
To neni czenglish ale miseni/stridani kodu :D
Hit hay som si myslela že ide spať.
“...je mi líto, že vaše maminka natáhla bačkory...”😂
Taky jsem se řezala 😂😂😂 oni zase kupují farmy 😂😂😂😂
12/10 👌
Taky se používá zatřepat bačkorama, nicméně preferuju oblíknout smrkový sako nebo dřevěný pyžamo.
Já jsem zase nechápal proč "when do the white gulls call". Proč zrovna tenhle pták a ne černá vrána
@@dt4t Nebo jít pod kytky/prdět do hlíny
Vypadá to, že Vy dva si celkem rozumíte. Je fajn Vás vidět spolu.
Souhlasíme
Raději kápni Božkov :D
:D :D :D
:D
lol
>.< LUL :D
Úžasný, jak se naučil krásně "Ř".. legenda praví, že lépe než Slováci..
Zbožňuju u slovenskejch koček ten přízvuk, když vyslovují česky "Ř".
no ja medzi tym vasim Ř a klasickym Ž nevidim rozdiel :D
Vidět to asi nepůjde. Ale slyšet to je. VěŘ mi :D
@@SicakGemb To je mozne. zalezi na tom, jaky kdo ma sluch. Jako u muziky. To ceske Ř je svetove unikum, proto se to cizinci vetsinou (99,99%) nikdy nenauci. I ceske deti s tim maji dost casto problemy...a i s R. Tomu ceskemu Ř se nejvice podoba polske RZ...ktere ale Cechum zni neco jako RŽ. Polaci, ale i Slovaci, jsou v podstate dost schopni se to ceske Ř naucit perfektne vyslovovat, kdyz na to maji talent...ani reci se clovek nenauci bez talentu...a kdych chteji.
to je pravda, ale na druhú stranu aj Češi majú problém s "Ô" a "Ľ", pretože také písmená jednoducho nepoznáte a nepoužívate :D
8:56 v češtině se často používá “musím zaklepat”. Nebo aspoň u nás se to tak používá :D
Já taky znam musím to zaklepat. Asi záleží v jaký části ČR žiješ :D
@@jayxfrost8987 Navíc já teda nikdy neklepal na hlavu :D Buď na dřevo nebo na zuby.
@@Domihork jo, taky často klepeme na dřevo nebo na zuby, na hlavu nikdy
@@Domihork Taky tak. Vím že někdo říká na dřevo a někdo na zuby... ale na hlavu jsem nikdy neslyšela.
U nás se klepe na dřevo a nebo na hlavu. Vlastně je to tak, že se musí zaklepat na dřevo, jinak to nefunguje. Na hlavu proto, že hlava se může nazvat termínem palice. Řekne se dubová palice ve významu, že je člověk hloupý, zapomětlivý. A palice je také nástroj a může být dřevěná. Takže když si zaklepeš na hlavu, klepeš vlastně na dřevo a tedy to zaklepání platí. Ale zuby nejsou dřevěné. Takže nevím, proč klepat na zuby. Já to mám zapsané prostě tak, že se musí zaklepat na cokoli dřevěného.
Is the pope catholic? :) Znám v češtině podobné. "Sere medvěd v lese?" :) Doporučuji používat jen v okruhu přátel. :D
My to taky rikame! "Does a bear shit in the woods??" XD
@@TadyGavin To be honest, I think that we taken that from you 😅
Since English movies are very popular in Czech Republic since like ever our languge slowly mimics English phrases and adopts them. Nowadays, idioms like "does a bear shit in the woods?" are translated literally but back then in communist era very few people knew proper English but movies in English had been projected amongst close groups of individuals but most of them didn't knew any English or had only poor skills in it so that way many idioms and word were "corrected" by the rules of Czech-English and remained unchanged since.
For example, Czech words like "lux" which means vacuum cleaner but there is more accurate word "vysavač" which literally means sucker or in-blower. Lux used to be a trademark of the only company in Czechoslovakia that were making vacuum cleaners back then but the word is still being used till these days even most of the young generation don't even know why.
Another example is even older from Hungarian-Austrian Empire (Rakousko-Uhersko in Czech) days, and it's kinda funny because a LOT of originally German words are now known as always-been Czech words even if they aren't, like name "Heřman" (Hermann in German), and the word is "mašinfíra" or "strojvůdce" in proper Czech language but the origin word in German is "machineführer" which sounds exactly the same but because German used to be mandatory for all citizens to know and speak nobody even tried to make a Czech equivalent for new German words 😃 (until the "enlightened era" or éry osvícenství when now liberal First Republic artists tried to make new words by force - and that's a very funny history you could get know about Gavin 🧐😅 It's the era when funny words has been made by, mostly, litral translation from English or German like "čistonosoplena" which means "diaper for nose cleaning")
Sorry for long comment and poor English.
Ten je dobrý, to neznám :)
Já znám “umí ptáci létat?”
V Polsku říkáme "a dzika pytasz czy sra w lesie?", ptáš se divočáka jestli sere v lese?
Obdivuji Gavina jak se pere s češtinou. Thumbs up!
Ta socha v pozadí? :D Úplně jsem se jí v půlce najednou leknul. Slenderman... :D Jinak super video hoši! ;)
To není socha...
kartando :D
@@jurakratec Tak to jo.
Ještě že to vím.
Jo no xdd
Nejvíc 😂
Ještě se zeptej Gavina, co znamená "Objevit Ameriku"
Ak nechcete aby sa objavil este v nejakom videu tak sa ho spytajte :D
Možná se budete divit, ale "to discover America" mají také :-)
Skvelé video... Niektoré výrazy sa používajú aj v slovenčine. :)
"Dát někomu kopačky"... Môže byť aj "Pustiť niekoho k vode" alebo "Dať niekomu košom", teda rozísť sa s niekým.
"Natáhnout bačkory"... U nás sa hovorí "Zatriasť krpcami" alebo "Otrčiť kopytá".
"Kápni božskou"... Môže byť aj "Nalejme si čistého vína". Nie nadarmo sa hovorí, že vo víne je pravda.
"Šplouchá ti na maják?"... U nás je to "Kvapká ti na karbid?" alebo aj "Čo si stojíš na kábli?" alebo proste "Čo ti šibe?"
Je mi líto, že Vaše maminka natáhla bačkory. 🤣🤣🤣 Mazec! 🤣🤣🤣
Gavin, you were right with "klin klinem" It means like a drink one shot after hangover ;)
in english, the "hair of the dog" :)
Matúš Farbula you were* lol
Nebo pujcka pujckou :)
Náhodou jsem narazil na tohle video a ač ročník 1974, a angličtina je tím pádem dost okrajová záležitost, tak jsem se s vámi velice dobře bavil !!! Děkuju !
Skvělé video. Nejen vtipné, ale i užitečné, protože idiomy se používají fakt hodně
Analogie s kachnami je docela logická. Kachňata chodí za mámou v řadě. Dát si věci do pořádku. Pořádek. Po řadě, v řadě.
Edit: ok měl jsem to doposlechnout :D
To buy a farm - it's from U.S army, soldiers during war in Vietnam and after was dreaming to buy a farm after coming home.And its mean die, because, if soldier died, his army friends says that he already buy a farm
Wow, that's really sad but also somehow beautifully ironic
Tak kamaráde ,tomu říkám zábava.Tady je smysl internetu.Fandím ti.Kdyby se takhle bavilo víc lidí,bylo by na tom světě o něco lépe.Snad budeš někoho inspirovat.
5:36
G: Šplouchá ti...?
B: Like water going schpššššš 😁 😂
Hlavně se dorozumět... 😁😂
Myslim ze rekl splash
Skvělé. Jsem se nasmála. 😃 Doufám, že bude pokračování. 👍
Tak tohle video jsem si fakt užila.
Hoši děkuji... Úžasné 🙏🙏🙏
Bude pokračování?
Jsi neskutečný frajer!! Jsem rád, že někdo jako ty se rozhodl učit česky. Má to výhody i pro mě, když se učím anglicky. Nepřestávej! Další český výraz, pro tebe: přijít k něčemu jako slepý k houslím.
U nas sa hovori: "Prisiel k tomu ako kura k zrnu".
Hrozně se mi líbí ten mix angličtiny a češtiny :D A je to výbornej formát učení
Škoda že nezaznělo "Nedělej Zagorku". :)
Co to znamená? :D
@@mannysamp1373 Znamená to "Nedělej drahoty"
Joy přesně na Zážitků jsem taky myslel 😂😂
A vis proc zrovna Hanka, jaky moment to zpusobilo? Napada me snad jen Milous Jakes ))
@@toyena8290 našel jsem jen tohle :)
m.odpovedi.cz/otazky/z-ceho-je-nedelej-zagorku
Vy dvaja ste ikonická dvojka 👍😀 hit the hay som nikdy nepočula :) parádne video!
Souhlasím
Já znal jenom "hit the road" 😁
@@SgtIdontcare já znám ještě: hit the boulevard ... Hit the town
Hit the hay=prásknout sebou na slamník? Dřív se spalo na matraci vystlané slámou.
I ve just heard of ,,to hit the sack''
Já teda výrazu nebuď labuť vždycky rozuměla tak jak to řekl Gavin :D Používala jsem tento idiom v situacích, kdy byl někdo lakomý, nechtěl se podělit, nechtěl něco prozradit, atd.. Což beru jako 'being mean' :))
Knock on Wood přece říkáme v češtině taky "musím zaklepat" a také hledáme dřevo
Také říkáme: Musím zaklepat, ale hledáme něco, co nehoří - aby to vydrželo... Takže na dřevo NIKDY... Většinou zaklepeme na zuby :D Je to po ruce a zuby jen tak neshoří... Prostě klepeme na to nejvytrvalejší, co je kolem nás - Plzeňsko :)
@@Luxie84 nejběžnější je klepat na dřevo, popř. někdo klepe na zuby a to celorepublikově. Lze to i vygooglit. Možná jen nějaká vaše rodinná odchylka
@@Luxie84 Já jsem taky zvyklá klepat si na zuby, na hlavu, jak říká Broňa, jsem snad nikoho ani klepat neviděla (taky jsem z Plzeňska) :).
Vysočina - klepeme na dřevo :) Přesně tak, musím to zaklepat, a hledám něco dřevěného (mimochodem, čím dál těžší, všude samej plast :D )
@@thecarex ustecko, taky klepeme na zuby, na drevene veci ne, pac hori :)
Gavin, "natáhnout bačkory" is more like "stretch your slippers", meaning to "stretch your legs" which refers to rigor mortis - the cramp or tension that affects a dead body.
Broňa "Kápni Božskou"
Gavin "Kápni Božkov?" Xd
Respekt. Učit se češtinu, jeden z nejtěžších jazyků na světě. A výslovnost písmena Ř, nechci urazit Slováky, ale to se jen tak nevidí. Palec nahoru!
Kamo jsi borec spousta lidí nemá chuť se učit cizí jazyk ale ty máš chuť a radost z toho že se naučíš nové slovíčko jsi borec!!!
Gavin a Broňa v jednom videu? Můj život je kompletní. :D
16:57 "Kápni Božkov"
Vyrážet klín klínem znám spíš jako vyhánět čerta ďáblem. 😀
Nebo šlápnout z bláta do louže
@@tomasdyntar7423 jo, taky jsem to chtela napsat ))
@@martinajurickova5750 vse jde, ale v cestine je to nahrada stejne blbou veci.
@@toyena8290 ved tym padom to dobre vysvetlil ... Ked sa opil co je blbost dat si pivo/iny alkohol rano je rovnaka blbost :) silou mocou chcete zeby neuhadol? Lebo podstatu dobre povedal
Ještě z deště pod okap, z bláta do louže, 😅 ... Babča měla ráda "Z bláta do sraček" 🤣
jako někdo kdo umí češtinu a angličtinu velice dobře, toto video je SUPER
Krasne jsem se pobavila, 😅 jste oba úžasní, vic takovych videí...🤣
Nemel pátý přes devátý :) Byli jste boží, chlapi! Dík! Many thanks!
Fajn. Udelejte druhy dil, treba pres skype. Hogo fogo, smrdis korunou, do prkeny (V)ohrady, kurnik sopa, bulik do jetele atd.
Perfektni,zabavne,to se vam povedlo,kluci !!!👍😍😃😃😃😃
Tak Vy dva jste se hledali až jste se našli...Super koumáci...o:)))
9:10 vzdycky hledam drevo...
Nikdy bych si neklepal o hlavu 😂
Klepat si na čelo znamená něco úplně jiného...
přesně dřevo je základ :D
Zuby nebo nic
"Je mi líto, že Vaše maminka natáhla bačkory" je geniální. :D
U té poslední, u nás se dycky řikalo " klín klínem vytloukat", tolik synonym :) Díky kluci za novou energii a inspiraci se pustit do jazyků :)
Ahoj Gavin, zacal jsem te sledovat az ted v Chorvatsku na dovolene, tak trosku z nudy a nelituji. Si borec, moc me bavis i mou snoubenku. Sledujeme te. Pokracuj v tom, pokud te to bavi a mas rad nas krasny jazyk a zem. Fandim ti a muzu rict, ze mluvis lepe jak nekteri cechacci (prazaci), kteri zpivaji, ze je to hruza. You are man.
19:35 - I think that you were actually right :-D in Slovakia we say "klin sa klinom vybíja" and you explained it perfectly well
Jo, řekl to dobře😂
Presne, povedal to správne. Niečo ako "fight fire with fire".
Mě tam chybělo slovo:
Vzít nohy na ramena 🤣🤣🤣😂🤣😂
Vidět vás dva v jednom videu je absolutně boží.Navíc jsem získal nové zkušenosti.
Sakra ten Gavin je Mega frajer 😃 jakto že umí tak dobře český? Umí používat i dost složité výrazy 😃 To je prostě kapacita ten borec 😃
Spill the beans může vlastně taky být pustit si pusu na špacír 😂
špacír je ale zase spíš z němčiny není to úplně česká fráze
To spíš znamená, že mluvíš moc a o všem.
V slovenčine je ma "smrť" pekný výraz: "Budeš voňať fialky zo spodu" (zdola).:):)
Pushing up daises = tlačit sedmikrásky nahoru. To je totéž.
Dnes jsem o tomhle kanále četl článek. Díky moc. Jsem tu již třetí hodinu a super. Diky. Jsi inspirací 👍
Tohle skvěle přiučí někoho kdo má pocit že už vše zná, moc děkuju ♥️♥️♥️♥️
V češtine máme taky něco podobného jako ,,knock on wood". Říkáme ,,Musím zaklepat", ale používá se to myslím většinou v souvislosti se zdravím. Například:
Co noha?
No, musím zaklepat, zatím dobrý...
Neklepeme na dřevo, ale na ZUBY...
Jinak skvělý video, díky.
Já třeba nikdy neviděla nikoho klepat na zuby 😁 vždycky klepu třeba na stůl, někdy na hlavu
@@Kaia.Duval. fakt, my na zuby 👍😂
Ja bych rekla, ze v ramci zdravi na zuby a u zbytku na to, co je po ruce))
@@toyena8290 je to možné
Na zuby, protože zuby nehoří, dřevo ano 😊
Gavin ten klin bola dobra odpoved broňka to dojeb.... máš BOD. NAZDRAVIE 🍾🍾🍾🍾🍾🍺🍺🍻🍻🍻🍺🍹🍸🍸🍷🍷
ach můj bože, ty jsi úžasný!!! já koukala na Broňu a YT mi doporučil tebe a já fakt čumím jak jsi šikovný. já nevím, co říct, prostě obdiv. těším se na nějaké volno a podívám se na víc videí :) sama startuji svůj podobný projekt a tohle je brutální dávka inspirace! díky :)
Zajímavé, u nás se vždy používalo "nebuď labuť" jako "nebuď lakomý". A "spill the beans" bych přeložil spíš jako "vyklop to" nebo "přiznej se". Parádní téma, díky!
9:08
Broňa - naše hlava je jak dřevo, you know, empty
Gavin - noo jo přesně
:D :D
Omg I love this vid so much... jinak, u nás se taky přece říká "zaklepat na dřevo", ne?
Tak tohle video me rozsekalo..to je boží.super nápad!!!!!👍👍👍👍
This is an awesome lesson, thanks guys, keep it up-:) vlez mi na zada=get off my back man!
I learn both English and Czech so this video is great to me. I love it how you switch between languages XD
And where are you from, Poland?
@@toyena8290 ano
@@rafal-majewski dobry, my a vy mame myslim jedini v reci ř.
3:26 Mám pocit, že Broňa se pokusil zkombinovat hledání jehly v kupce sena a mlácení prázdné slámy. :)
Bróňa vybral některá česká rčení, která jsem naposled slýchal od své babičky před tím, než v roce 1972 zemřela. Navíc jeho pojetí rčení: „Nebuť labuť!”, je velmi široké. Mnohem širší, než býval skutečný význam - nehloupni, neblbni. Od té doby jsem nenarazil na nikoho, kdo takto mluví. Bróňa měl nejspíš na 1. stupni základní školy zombie učitelku.
Konkrétně tato:
Vlez mi na záda!
Šplouchá ti na maják?
Nebuď labuť.
Kápni božskou!
great!
that drinking example with klín klínem is alright for me
Buy the farm etymology:
US slang, from the WWII era (first printed record in the US Air Force in the 1950's). Similar expressions like buy the plot and buy the lot also existed, although buy the farm is the only one to have survived. When a military pilot with a stricken airplane attempted to crash land in a farmer's field, he would destroy a portion of the farmer's crops for which the US government paid reimbursement to the farmer. If it were a bad crash-landing destroying most of the crops then the crash would cause the buying of the whole farm, shortened subsequently to the current idiom. Probably related to older British slang buy it, buy one or buy the packet, both seemingly ironic references to something that one does not want to buy. May come from the common reflection that once someone had finished his service he would go home and buy a farm to settle on. Also, it may be in reference to the book Of Mice and Men by John Steinbeck. Main characters George and Lennie always talk about owning their own farm where they will have to answer to no one and "live off the fatt'a the land".
Natočeno 30.3... No nevadí, hlavně, že je to tady! Miluji tvá videa!
Nelamej to pres koleno. I would say that the most accurate is "don't sweat it"
I had no clue about the farm or the bucket one.
Nebud labut. I use "dont be a party pooper"
Green thumb? Never heard that one. My wife (who loves gardening) will never hear the end of it now :D
Gavin, have you ever heard "Right in my wheelhouse"? A lot of my American friends have never heard it.
Excellent vid guys. Love you both.
Skvělý, borci! Pokračujte v tom, je to pecka! :)
A dát někomu kopačky taky říkáme jako: Pustit ho k vodě :D
nebo vysrat se na ní/na něj
"spill the beans" could be expressed as/ by se dalo říct jako "vyslepičit (něco)"
Takže "spill the beans" je záměrné vyzrazení?
@@ondrej1893 No tak když něco vyslepučíš, tak to úplně neznamená, že je to záměrně. Jestli jo tak moje chyba, ale osobně mi to příjde jako dobrej ekvivalent.
Spill the beans = Vyklop to! / Řekni pravdu
Skvělé video, moc mě bavilo. Fakt super
Perfektní video! Skvěle jsem se pobavila a ještě přiučila! 👍🏽
Dekuji za krasne video. Taky jsem se do anglictiny zamilovala. S vami se muzu jeste zlepsovat. :-)
"spill the beans!" is more like "vyklop to!"
"he spilled the beans" - "on to vyklopil". that's in fact also a phrase, like "vyklopil to", he said everything
I enjoyed this video so much, thanks, Gavin.
Gavin, thank you so much!!! This is just what I need! Thank you!
Když jsem viděl název toho videa:
"Tohle je epický team-up soupeřící s Infinity war!"
Konečně nové video.😀
Edit: Kdo souhlasí like na video.👍
Toto je jedno z nejlepších videi....Super ...
No teda užasný a veskrze užiztečný. Díky díky chlapci:)
Napada me vyraz “vy*er si voko” 😉
🤣
If you need an idea for a new video. Try to have a basic conversation with a Slovak person. Slovak and Czech languages are very similar and we can understand each other. But it could be interesting to see how a stranger is affected by the small differences in the languages.
Good luck/Zlom väz/Zlom vaz
Muito bom✌
What a great idea! I had a smile on my face the whole time :) You should do more of these!
Velká paráda pánové ;-) klobouček ;-) Sledoval jsem jedním dechem ;-) Velmi povedené a poutavé, strašně moc jsem se bavil a bylo mi líto když to končilo ;-) Jsem "odposlechový mluvčí" ( učil jsem se sám odposlechem) a podle toho i má angličtina vypadá ;-) mluvím jak massa Tom, ale chtěl bych to změnit ;-) Když někdo chce, tak mi rozumí ale chtěl bych to změnit. Ještě jednou moc děkuji za impulz :-) 🙏
Kápni božkov 🤣. (It's kind of alcohol)
Nebuď labuť já vnímám a používám spíš v situaci, kdy mi někdo nechce v něčem vyhovět a já ho přemlouvám. Všeobecně. Mimochodem, podívej se na film Mazaný Filip, tam je spousta různých idiomů. A místo "natáhnout bačkory" se taky často říká "zaklepat bačkorama". Pravděpodobně to vzniklo od toho, že bačkory obvykle nosí buď malé děti nebo potom až staří lidé, čili když někdo začne nosit bačkory, tak už se jakoby předpokládá, že nebude žít dlouho. Ale to je čistě můj dohad.
spíš se častějc řiká "natáhnul brka" ale asi jak kde
Dobře vy, kluci. Díky za lekci, je cenná! 😘
Veľmi super video.
Pokračujte.
Ten pocit, když je Američan v Češtině lepší než rádoby učitel Angličtiny v Angličitně.
V práci jsem řekl: „You've just burned my pond!“. Docela se divili, že rybník přece nejde vypálit.
Nádhera! A díky za poučení.
Gavin, this is one of the best YT videos! Very nice, informative and fun. Your Czech is truly amazing, your vocabulary is unbelievable! Cheers.
Ok. O português é cheio de acentos e pontuações, mas nada se compara ao theco. Que loucura!
Popravdě jsem některé české výrazy vůbec neslyšela 😂
Barbora Kutnarová které?
@@danielb.7292 3:54 5:34
@@bariszolushka4503 Řekl bych že budeš mladší generace ročníků nar. 2000 + jelikož se takové výrazy moc neslýchají , ale já si je z dětství pamatuji doteď
@@johanvole1172 já jsem ročník 2002 a všechny je znám, dokonce i daleko zapeklitější 😀 my tak doma často i ze srandy mluvíme
Já jsem je spíš zaslechla a takto je znám, ale přesný význam úplně u něčeho taky nevím
velmi užitečné a zajímavé!
Hey Gavin! You're doing an amazing job with your Czech. Klobouk dolu! :)
To be fair, the Czech lad's English skills make the game too hard for Gavin.
Ten pocit, když jsem češka a nikdy jsem neslyšela pojem "vyrážet klín klínem" 😂
Skvělé video, kluci 🙂. Hodně užitečné.
Krásně jste mě pobavili. 😁 Díky za zlepšení nálady. 😉👌