Meu Deus, esperei tanto por esse vídeo, adorei inclusive, mas achei q veria uma frase de passagem do latim para o português como foi feito no vídeo de francês
Meu bisavô era iugoslavo, falante nativo de alemão (dialeto do baixo Danúbio, suponho), falava também russo, húngaro e outros idiomas que eram comuns na região, e sempre achou o português um idioma incrivelmente difícil. Eu acho fascinante.
Belíssimo trabalho. E como sempre, são tantos detalhes que toda vez que eu dou um replay nos seus vídeos percebo um monte de "coisas novas". É um privilégio ter um conteúdo tão técnico e vasto, disponível na nossa língua, no UA-cam.
Muito bom, Maurício. Me surpreendi, pensei que ia se focar mais em fatos históricos, mas tinha várias características que eu ainda não conhecia. É bem legal que você não se limita a simplesmente expor a gramática normativa da língua. O fato do uso do "cê" ter suas próprias regras eu achei demais. A parte do "cadê", por algum motivo, eu achei muito engraçado. A perda do /f/ inicial do espanhol é bem interessante. E eu tenho uma teoria - não lá muito boa - do porquê de haver alguns verbos que permitem essa alternância transitiva (55:33). Os verbos que permitem isso parecem que teem uma chance maior de acontecer por acidente. O pano pode rasgar por acidente, mas se cortar por acidente seria um caso muito pouco provavelmente. Uma janela pode fechar ou quebrar por acidente ou eventualmente, mas ela ser destruída não. O fato de ser um acidente implica que não há um agente, permitindo que o verbo seja usado de forma intransiva e dispensando o "se". Pensando nessa lógica de acidente ou não, até dá pra explicar um pouco por que com seres animados usa-se o pronome reflexivo. Uma pessoa, ou ser animado, tem maior gerência de se molhar ou não, de evitar que algo aconteça com ela, reduzindo assim a chance de ser um acidente.
Video interessantíssimo como sempre, várias sacadas e informações especiais só do canal MOPC! Continue com vídeos sobre o português, ainda tem muita coisa a ser dita!! Eu gostaria especialmente sobre a evolução do galego-português e sobre a evolução do século XVI até agora...De novo parabéns!!
Muito fera, aprendi muito, sem contar que a parada do ir e dor ser no passado serem iguais tirou um bug da minha cabaça, nois. Tem tbm a "desconjugação". Correu uns minino por ai
Parabéns pelo vídeo! Uma hipótese que explicaria alguns fatos mostrados no vídeo é a importância dada ao verbo no português e sua tendência em ser colocado no começo da frase, apesar de oficialmente português ser SVO: O bolo caiu -> Caiu o bolo. A sua amiga chegou -> Chegou sua amiga. Tudo está bem -> Tá tudo bem. Mesmo sem inversão, essa tendência é percebida quando se omite o pronome (Eu quero -> Quero). O "se" indicador de passividade parece ser sintoma dessa tendência. (Bolos são comidos -> Comem-se bolos). O caso "molhou a roupa" parece ser uma omissão desse "se" indicador de passividade. (Molhou-se a roupa -> Molhou a roupa. Danou-se tudo -> Danou.) O "se" fica aparente em construções mais poéticas (As portas abriram -> Abriram-se as portas). Isso explica também o baixo uso do "sim", que talvez seja omitido por essa vontade de colocar o verbo no início. (O pão acabou. O pão acabou? Sim. -> Acabou o pão. Acabou o pão? Acabou.) Mesmo na negativa, é mais comum ouvir: "Num acabou ("não" átono) / Acabou não (alguns dialetos)/ Num acabou não" do que apenas "Não".
Karamba adorei o video, muito bom o seu trabalho mas pensei que tbm fosse de falar de casos específicos da fonética, que o lance da nossa língua ter variações marcantes com o "R" de região pra região, e tbm o caso da nossa lingua ser diferente das outras línguas latinas com os encontros vocalicos bem nasalados: (ão, ões)
56:32 »» eu não parei pra refletir ainda, mas me veio à cabeça a comparação com "rasgar", o que me sugere uma tênue diferenciação entre algo acidental e algo deliberado, talvez. 😶
PIX = mopctranslations arroba gmail ponto com (TAMBÉM USE ESSE MAIL PRA CONTATO SOBRE MENTORIA EM IDIOMAS) PARA ACESSO AO INTUITIONARY (DICIONÁRIO TEMÁTICO MULTILINGUE) = ENVIE PIX DE 65 REAIS (ACESSO ANUAL) OU 250 REAIS (ACESSO VITALÍCIO) PARA O MEU PIX CONDIÇÕES VÁLIDAS APENAS ATÉ 31 DE MAIO DE 2022
Que riqueza descomunal de informações meu caro amigo. Parabéns pelo teu brilhante trabalho. Com esta magna exposição sobre o nosso amado idioma, é de apaixonar-se muitas vezes pela última flor do Lácio.
Excelente vídeo, uma das melhores formas de perceber as características e peculiaridades da nossa língua e ouvir uma criança ou não falante nativo falando errado.
Professor, muito obrigado, como sempre aula espetacular!!!! Senhor poderia comentar sobre o Pretérito Mais-Que-Perfeito? Sempre senti muita peculiaridade neste tempo verbal. Grande abraço!!!
Esse vídeo que tu fez me lembrou o vídeo seu de nheengatú que tem uma parte que fala da preposição do pt e que uma delas é até que no nheengatu ficou té. É bem legal saber que o Nheengatu tem uma palavra de origem árabe sksk
Essa questão do verbo irregular no passado ter uma vogal diferente para a segunda pessoal como em "tive" , "teve", e no caso "trouxe" que hoje é considerado errado o uso de "truxe". Esse fato poderia ser aplicado ao uso de "vive" e "veve", por algumas pessoas? Mesmo sendo considerado errado pela norma culta, é uma hipótese?
Em Portugal o "vós" continua a ter vitalidade em algumas regiões do país, que incluem o Pinhal Interior (zonas de Fátima e Ourém), a antiga província das Beiras e no Minho. Posso atestar que não é um arcaísmo linguístico preservado pela tradição gramatical. porque o ouvi ser usado, por pessoas nascidas nos 90's do século XX - inícios dos 00's deste século, quando andava na Faculdade. De acrescentar que se nas outras partes do país o "vós" enquanto sujeito perdeu o uso mas formas clíticas "vos" e de objeto preposicional "vós" continuam a ser usadas por todos os falantes, de forma até inconsciente e diria que já "normatizada" em combinação com o pronome "vocês". Por exemplo são frases comuns em Portugal, as seguintes : "Tenho algo de importante para vos contar, por isso estejam atentos ao que vos vou dizer" "É o que vos digo, vocês fazem tudo sempre à vossa maneira." Em relação ao "você", ele não é um brasileirismo per si. O "você" é usado também em Portugal. O pronome tem é um uso diferente em ambos os lados do Atlântico. Enquanto o Brasileiro usa o "você" em qualquer circunstância para se dirigir a uma pessoa, em Portugal há um conjunto de regras/formalidades (um pouco chatas e bacocas, mas é o que é) em relação a como se dirigir a uma pessoa na 2ª pessoa. É um pouco complexo de explicar como funciona e até nós, portugueses, vemo-nos um pouco enredados nessas regras às vezes. Mas tentando explicar de uma forma simplificada, partindo do grau mais formal para o mais informal, temos : - O sr. (título honorífico) ex: O senhor Doctor, O senhor Professor, O senhor Engenheiro, etc - utilizado mais em situações de trabalho para se dirigir às chefias, mas também em outras situações como em serviços públicos, etc. - O sr. (nome da pessoa), A D. (nome da pessoa) - menos formal que o de cima, utilizado para se dirigir a pessoas em serviços públicos por parte de quem estar a entender, também usado para se dirigir a pessoas mais velhas que não temos muita intimidade. ex: " A senhora Isabel tem de assinar agora, aqui e na seguinte página" " O senhor Carlos quer um café?" - o nome da pessoa somente com o verbo na terceira pessoa - há algum grau de intimidade resultante de um contacto frequente - ex: "Como está a Maria José hoje?" - era assim que o meu tio dirigia-se à senhora que era porteira no prédio em que ele morava - o "você" - o "você" é "semi-formal/informal" e implica um grau de intimidade já grande. Usado por exemplo em relações familiares para se dirigir a elementos da família mais velhos (também é usada pela classe social alta que mora em Cascais para se dirigir ao marido e aos próprios filhos, mas que é altamente ridicularizado pelas outras classes sociais por ser considerado demasiado formal para ser usado neste tipo de relação.) ex: " Ò João Maria, faça o favor de passar a mãe o sal? - típica fala de ´tia de Cascais' - : ) - o 'tu' - usado em situações de menor informalidade (entre irmãos, entre amigos, entre colegas da mesma idade= ex: "(Tu) nem sabes o que eu vi ontem..." Partindo do acima descrito, quando alguém se dirige a outro num primeiro contacto logo por "você", isso é quase sempre indicador que a pessoa é falante de português brasileiro. Infelizmente, algumas pessoas têm reações exageradas. quando isso acontece - resultante de falta de tolerância. O mais certo a fazer em Portugal, quando não se sabe como se deve dirigir a outra pessoa é usar formas verbais da terceira pessoa do singular, evitando usar os pronomes ao máximo - é um truque que não falha. ex: "Pode dizer-me que horas são?" " Obrigado pela ajuda" E antes que alguém venha com "mimimim". O que eu escrevi não é uma crítica ou enaltecimento de uma forma de falar ou de outra. Uma língua é como uma espécie biológica, e tal como as espécies, é uma unidade na diversidade - os indivíduos adaptam-se ao meio ambiente em que se inserem tal como as línguas adaptam-se às culturas em que se inserem. O português como língua de várias povos nunca poderá ser igual em todas as partes, e ainda bem, porque isso traz uma riqueza infinita à língua.
faz sobre a irregularidade do subjuntivo por favor, eu sempre tive muita curiosidade em saber o porquê mas sempre encontro dificuldades em achar algo sovre o assunto, aliás, vídeo perfeito S2
Uma curiosidade sobre o "cadê" é que ele é quase um cognato com palavra russa "где" (gdye) que também significa "onde (está?)". "Где Иван" pode ser traduzido como "Cadê Ivan" sem perder nenhum sentido. Não sei qual a origem do "gdye" mas acho interessante como as duas palavras tem um som bem parecido e tem quase a mesma função
O nosso Cadê pode ser também uma herança celtibérica do advérbio Kwude, ou da locução Qwā Dū, ''Onde'' e ''Que Lugar'' respectivamente. kwude é cognato com o latim Ubi ( gen. unde, e daqui vem Onde ). Agora se o Gdye eslavo for cognato com Kwude, neste caso tanto Onde e Cadê são relacionados ao Gdye/Gde eslavo
Muito bom, gostei muito, principalmente das seções finais! Só senti falta de falar do ser/estar (raro outras línguas ter essa separação né?). Talvez valha um vídeo por si :)
Interessante, sempre pensei que a palavra fulano vinha da denominação da tribo africana dos fulas ou fulanis, eles tiveram muita interação com os árabes no norte da áfrica e alguns inclusive foram trazidos para o Brasil como cativos.
Só uma questão, o colega põe Brazilian Portuguese, o que acho bom para especificar de qual dialeto do Português, entretanto com o Inglês e o Espanhol ou o Árabe, essas línguas todas têm muitas variações de país para país, há coisas em inglês britânico incompreensíveis para um americano por exemplo. Portanto, que acha de especificar tbm de qual dialeto daquelas línguas se trata? No árabe sei que há algo como Árabe padrão (que como é óbvio não impede as diversas variações nos países árabes). Ficaria ótimo pois seria ainda mais profissional e específico sabermos exatamente de que dialeto se fala. Saudações e parabéns pelo trabalho.
Engracado como esse som de X/CH é presente no portugues br ( d e t com som de ch e o chiado carioca) e pt (o chiado português)e no galego (e as palavras com som de x em vez de j).
No ano de 1500 Brasil recebeu um dialeto falado por 900 mil pessoas (população de Portugal na época)e hoje já representa 85% de toda Lusofonia com 215 milhões 🤔
@owqe Não Amigo, em 1500 somente em Portugal falava-se a LP e na altura PT não tinha gente suficiente para ocupar os territórios que encontrava No Brasil, o idioma oficial era o Tupi falado por todos, inclusive pelos pts que viviam no Brasil, mas em 1758 um podrtugês chamado Sebastião Jose de Carvalho e Melo, para enfraquecer o Poder que a Igreja Católica exercia no Brasil, proibiu o TUPI e obrigou que todos falassem a LP em todo território. ua-cam.com/video/vpvQ09SLxQc/v-deo.html Vale ressaltar que no passado o único país que existia no mundo não era Portugal. Diversos outros povos tbm já existiam e todos buscavam os mesmo objetivos, ou seja, buscavam territórios para seus Impérios... pode anotar aí. Além de PT, tbm tinha Espanha, França, Inglaterra, Itália, Bélgica, Alemanha,Rússia, Dinamarca, Grécia, Turquia (Império Otomano), Holanda, Malásia, Indonésia, Inglaterra, os árebes dentre outros,,, Portugal foi apenas mais um pais que buscou o que todos alcançaram.
Há uma incerteza quanto ao fato de a língua luzitana antiga ser ou não celta. Mas, sendo ou não, tem-se a certeza de que era indo-europeia, ou não? Pergunto, porque já li que poderia ser uma língua indoeuropeia proto celta, ou seja, derivada do mesmo sub ramo indo-europeu das línguas celtas, mas não propriamente celta.
mas o impacto do Bantu é muito mais forte no PTBR, inclusive é o que nos deus provavelmente estruturas de tópico, que dão tilte em qualquer falante de língua românica inclusive o de Português europeu XD
Mas Maurício, amigo, na sua lista das línguas mais faladas faltou você colocar a língua árabe. Eu suspeito ainda que o francês já estivesse nessa lista também, já bem à frente do russo, do japonês e do tal panjabi. O francês é a língua que mais promete crescer ainda. Acho que o espanhol também está "ainda" atrás do inglês em pelo menos uns 100 milhões de falantes. O espanhol é a 3a língua do mundo.
Já indicações de que a Nigéria terá uma das maiores populações do mundo nas próximas décadas, quem sabe não influirão nessa dinâmica de línguas pelo mundo.
Sou de OPINIÃO que cada um fale como melhor lhe dè na telha, ou seja como melhor lhe aprouver... Contudo o SISTEMA lógico RACIONAL de ensino tem de se manter. A norma culta tem de prevalecer.... É explicada da importância assim como da importância e implicações socio-jurifico-lingüistíco e políticas dessa exigência..
Faltou o Mirandês(língua oficial em Portugal) e estudar Método Moderno de Tupi Antigo. Do Eduardo Navarro. Também não falou dos suevos, Visigodos. A influência germânica em palavras ligadas à guerra. E Tupi-Guarani não é uma língua. São duas. No mais, muitas informações interessantes no vídeo.
Eu sei que não é uma lingua, afinal eu tenho vídeos sobre cada uma delas = ua-cam.com/video/LNaAyB11DMY/v-deo.html Guarani = ua-cam.com/video/boAF8AEsFwQ/v-deo.html
A língua portuguesa padrão do Brasil é próxima dos socioletos de prestígio de três capitais sudestinas (São Paulo, Belo Horizonte, Vitória) e de Brasília (D.F.).
Português do Brasil e o Português de outros países já são línguas divergentes há muito. Nosso maior erro fora adotar uma Gramática de um Português europeu que se afastou muito do Português Clássico, e o PTBR mantém várias características desse como: chegar em, alto uso de próclise, assistir a. Porém o PTBR apresenta muitas inovações que a torna única entre as línguas românicas, como epêntese (pronunciar um pco mais forte as vogais em consoantes mudas e em pronomes átonos -- por isso q n faz sentido usarmos as regras de colocação pronominal de Portugal e o pTBR ser muito mais analítico, usando pronomes mais tônicos: a mim, a ti , olhei você, vi ela, pra nós etc; outra característica inovadora é ausência de pronome oblíquo de 3 pessoa, próclise ao partícipio passado, intenso uso de construções de tópico, que dão tilte em qualquer falante de língua românica, inclusive o Português africano e europeu hehe
O "cê chegou " voce= cê, nao é usado no nordeste do Brasil. Estudei lá e notei que não usam esse termo e nem o "ocê" , só o você e o tu. Curioso. Estudeu na universidade da Paraiba
Sera mesmo 250 milhões devidos outros países falar português Angola é Moçambique a população está aumentando é o número de pessoas falar é cada vez maior .
O VOCÊ não é brasileirismo, não surgiu no Brasil e nem sequer é exclusividade do português (tem cognatos). Acontece que no Brasil se desenvolveu o desuso do TU, e em Portugal em certa medida o VOCÊ se tornou deseducado apesar de ser originalmente formal.
OS Gramáticos negligenciam estruturas de tópico, mas elas acontecem no Brasil, até entre falantes altamente letrados: "Esperando One Piece acabar o anime" "Quebrei a perna" "O carro quebrou a marcha" "Essas janelas ventam muito" "Em todos os hospitals vão ter preceptores?" - Um aluno de medicina que passou por vestibular tradicional, então não vem com ladainha que é culpa da Educação. Essas construções dão tilte em qualquer falante de língua românica. Teoriza-se, em estudos recentes, que se deve ao contato com línguas africanas no Brasil.
Gosto do teu trabalho, mas tenho algumas discordâncias quanto alguns modos de falar que consideras padrão da língua portuguesa no Brasil. Moro em Belém, Pará, mas vários modos correntes no centro-oeste e sudeste não são considerados normais nem correntes por aqui, por pessoas que tenham a mínima escolaridade. Não se trata de mera normatividade, mas de padrão corrente.
Vc a rigor não disse nada, mas aposto que acredita falsamente que na sua região varios fenômenos coloquiais "feios" não ocorrem nem mesmo na linguagem coloquial das pessoas com pouca escolaridade. Pois vc está errado. Como a maioria das pessoas, vc sofre de alucinações linguisticas e não tem consciencia da linguagem verdadeiramente falada ao seu redor, nem mesmo da linguagem que vc mesmo fala.
@@josuedutra4665 É evidente que o autor do vídeo leva em consideração a língua portuguesa padrão do Brasil. A língua portuguesa padrão do Brasil é próxima dos socioletos de prestígio de três capitais sudestinas (São Paulo, Belo Horizonte, Vitória) e de Brasília (D.F.).
Sobre as últimas frases, minha hipótese é que sejam percebidas como objeto da frase. Os meninos correram pra casa: SV / *Correram os meninos pra casa: VS (portanto, não pode) / Correram uns meninos por aí: VO (seria mais comum encontrar CORREU uns meninos oor aí) / Correram boatos pela cidade: VO (ou CORREU boatos pela cidade) / Morreram muitos bandidos ontem: VO (ou MORREU muitos bandidos ontem).
Minha vó diz: "A gente não *usa de fazer* assim", "o povo não usava de arrumar desse jeito". Um sujeito geralmente genérico e indefinido + Verbo usar + de + infinitivo, como essa perífrase modifica o sentido do verbo? Isso pode ser classificado linguisticamente? Eu penso que seja uma espécie de aspecto habitual : "ele usa de comer assim" = ele come costumeiramente, hanitualmente assim...
Não se preocupe. Não vai demorar muito pra virar "língua brasileira" não. Do jeito que estamos falando: "...esses homi fala cas muié quinem jumento, rapai".
@@Yostheou Você acha? Não vai não. Brasileiro que tá indo pra Portugal diz que à língua é a mesma, no Brasil é que fazem questão de apagar ou ridicularizar o português lusitano na escola e na tv..
@@jonicondjunjuvia5470 Mas a língua é a mesma. O que estamos dizendo é que as transformações estão distanciando as variações, a um ponto que talvez as torne incompreensíveis futuramente. Talvez o português brasileiro se torne um dialeto. Mas quem sabe? Com a imigração massiva de brasileiros em Portugal pode ser que não.
O que estraga a lingua portuguesa é o excesso de variações verbais 😌 Deveria haver uma única forma verbal para cada pessoa. Por exemplo, tirar o r do infinitivo para formar o presente, por exemplo, verbo FALAR: Eu fala Você fala Ele(a) fala Nós fala Vocês fala Eles(as) fala Futuro: Vai + Verbo no infinitivo. Perfeito: Raiz verbal+ou Imperfeito: Raiz+va
O PROBLEMA AQUI teria de SER restaurar o ensino lógico e RACIONAL. Foi à origem da gramática. Racionalização do falar e da comunicação. Símbolos de civilização d'um povo.
Bobagem, já nascemos e desenvolvemos uma lógica na fala não importa o quão complexa seja a língua. A gramática é platônica, tenta unificar algo que não existe.
Não confundir vícios de linguagem com evolução. Pode até SER "evolução" mas negativa. Fruto da decadência do Sistema educacional. Vc esqueceu do árabe... na sua RELAÇÃO há mais falantes do árabe que de francês, russo ou japonês
besteira, primeiro que adotamos uma gramática que nada tem a ver com o brasil. segundo, que a norma é algo idealizado e congelado no tempo. A língua evolui o tempo todo, tem sua lógica própria, a gramática tem uma lógica parada no tempo e não é superior a língua com que nascemos e aprendemos a falar.
52:13 "toda essa noção que existe classes de palavras é discutivel" Esse é um conceito altamente eleborado. Sempre tive a visão de que a lingua era perfeita, que foi inventado por genios, que era exata igual a matematica, que a culpa é minha por não falar "corretamente". Eu compreendo o valor, a importancia, de haver um dialeto padronizado da lingua, mas esse maniqueísmo da nossa cultura de tentar dividir tudo entre o bem do mau, o certo do errado, não deveria se aplicar a linguistica. "Isso não existe" "ta escrito ERRADO", Acho tudo isso muita prepotência e contraprodutivo. Com uma certa licença poetica, isso é exatamente o que o livro 1984 critica, mas o livro hoje é usado como ferramenta pra reprovar qualquer confronto que seja contra a norma "prescritivada" A escola, supostamente, deveria estimular o pensamento critico, não a doutrinar uma formulinha
Que vídeo incrível, não imagino nem um professor de português explicando o português dessa maneira e com riqueza de detalhes.
Porque não temos tempo nem oportunidade.
Infelizmente na escola a gente só aprende o que cai no ENEM. Se o professor encontra tempo pra ensinar mais por paixão é por conta dele.
Meu Deus, esperei tanto por esse vídeo, adorei inclusive, mas achei q veria uma frase de passagem do latim para o português como foi feito no vídeo de francês
Meu bisavô era iugoslavo, falante nativo de alemão (dialeto do baixo Danúbio, suponho), falava também russo, húngaro e outros idiomas que eram comuns na região, e sempre achou o português um idioma incrivelmente difícil. Eu acho fascinante.
Deve ser por impressão ou falta de contato prévio. Essas línguas são mais complexas que o português, especialmente o húngaro. Não faz muito sentido.
1:34 Ranking de linguas mais faladas (falantes nativos).
Belíssimo trabalho. E como sempre, são tantos detalhes que toda vez que eu dou um replay nos seus vídeos percebo um monte de "coisas novas". É um privilégio ter um conteúdo tão técnico e vasto, disponível na nossa língua, no UA-cam.
O MELHOR DE SEUS VÍDEOS É QUE VOCÊ NÃO SE LIMITE AO ESTUDO DA GRAMÁTICA FORMAL.
MOSTRA AS REGRAS ATÉ EM COISAS QUE A GENTE PENSAVA NÃO HAVER REGRA.
Muito bom, Maurício. Me surpreendi, pensei que ia se focar mais em fatos históricos, mas tinha várias características que eu ainda não conhecia. É bem legal que você não se limita a simplesmente expor a gramática normativa da língua. O fato do uso do "cê" ter suas próprias regras eu achei demais. A parte do "cadê", por algum motivo, eu achei muito engraçado. A perda do /f/ inicial do espanhol é bem interessante. E eu tenho uma teoria - não lá muito boa - do porquê de haver alguns verbos que permitem essa alternância transitiva (55:33). Os verbos que permitem isso parecem que teem uma chance maior de acontecer por acidente. O pano pode rasgar por acidente, mas se cortar por acidente seria um caso muito pouco provavelmente. Uma janela pode fechar ou quebrar por acidente ou eventualmente, mas ela ser destruída não. O fato de ser um acidente implica que não há um agente, permitindo que o verbo seja usado de forma intransiva e dispensando o "se". Pensando nessa lógica de acidente ou não, até dá pra explicar um pouco por que com seres animados usa-se o pronome reflexivo. Uma pessoa, ou ser animado, tem maior gerência de se molhar ou não, de evitar que algo aconteça com ela, reduzindo assim a chance de ser um acidente.
"Cadê" é somente a forma reduzida de "que é de".
Mas de restio vc está no caminho certo, é por aí mesmo, tem a ver com a agentividade dos argumentos verbais.
Não usar "sim" acontece também em Irlandês, tendo influenciado inclusive os dialetos ingleses falados na irlanda
Não sei se ocorre com outras línguas gaelicas ou celtas em geral
Video interessantíssimo como sempre, várias sacadas e informações especiais só do canal MOPC!
Continue com vídeos sobre o português, ainda tem muita coisa a ser dita!! Eu gostaria especialmente sobre a evolução do galego-português e sobre a evolução do século XVI até agora...De novo parabéns!!
28:15 Ao norte de Portugal, principalmente nas vilas interiores ainda se usa o "vós", mas do resto caiu em desuso mesmo.
Genial, o vídeo pelo qual esperávamos. Vou usar todas as minhas economias para contribuir com a sua obra! Todos nós os MOPCistas temos que contribuir!
É o que tá faltando, dinheiro! meu pix é mopctranslations@gmail.com, não precisa usar todas as suas economias, metade já está bom rsrs
Que Maravilhoso achado este canal!
Muito fera, aprendi muito, sem contar que a parada do ir e dor ser no passado serem iguais tirou um bug da minha cabaça, nois. Tem tbm a "desconjugação". Correu uns minino por ai
Parabéns pelo vídeo!
Uma hipótese que explicaria alguns fatos mostrados no vídeo é a importância dada ao verbo no português e sua tendência em ser colocado no começo da frase, apesar de oficialmente português ser SVO:
O bolo caiu -> Caiu o bolo.
A sua amiga chegou -> Chegou sua amiga.
Tudo está bem -> Tá tudo bem.
Mesmo sem inversão, essa tendência é percebida quando se omite o pronome (Eu quero -> Quero).
O "se" indicador de passividade parece ser sintoma dessa tendência. (Bolos são comidos -> Comem-se bolos). O caso "molhou a roupa" parece ser uma omissão desse "se" indicador de passividade. (Molhou-se a roupa -> Molhou a roupa. Danou-se tudo -> Danou.) O "se" fica aparente em construções mais poéticas (As portas abriram -> Abriram-se as portas).
Isso explica também o baixo uso do "sim", que talvez seja omitido por essa vontade de colocar o verbo no início. (O pão acabou. O pão acabou? Sim. -> Acabou o pão. Acabou o pão? Acabou.)
Mesmo na negativa, é mais comum ouvir: "Num acabou ("não" átono) / Acabou não (alguns dialetos)/ Num acabou não" do que apenas "Não".
Ótimo vídeo!
Vídeo mais esperado🙌🏻
Karamba adorei o video, muito bom o seu trabalho mas pensei que tbm fosse de falar de casos específicos da fonética, que o lance da nossa língua ter variações marcantes com o "R" de região pra região, e tbm o caso da nossa lingua ser diferente das outras línguas latinas com os encontros vocalicos bem nasalados: (ão, ões)
Como sempre um trabalho excepcional, parabéns!
Que aula 👏🏼 👏🏼
Simplesmente sensacional! ❤
56:32 »» eu não parei pra refletir ainda, mas me veio à cabeça a comparação com "rasgar", o que me sugere uma tênue diferenciação entre algo acidental e algo deliberado, talvez. 😶
PIX = mopctranslations arroba gmail ponto com (TAMBÉM USE ESSE MAIL PRA CONTATO SOBRE MENTORIA EM IDIOMAS)
PARA ACESSO AO INTUITIONARY (DICIONÁRIO TEMÁTICO MULTILINGUE) =
ENVIE PIX DE 65 REAIS (ACESSO ANUAL) OU 250 REAIS (ACESSO VITALÍCIO) PARA O MEU PIX
CONDIÇÕES VÁLIDAS APENAS ATÉ 31 DE MAIO DE 2022
Que riqueza descomunal de informações meu caro amigo. Parabéns pelo teu brilhante trabalho. Com esta magna exposição sobre o nosso amado idioma, é de apaixonar-se muitas vezes pela última flor do Lácio.
Excelente vídeo, uma das melhores formas de perceber as características e peculiaridades da nossa língua e ouvir uma criança ou não falante nativo falando errado.
a Língua Portuguesa é uma das minhas línguas latinas favoritas, apesar que a forma portuguesa da língua eu tenho mais preferência por ouvir
Interessantíssimo!
A mais esperada. Já marquei pra assistir mais tarde
Muito bom seu trabalho,saberia dizer como ficaria a frase (viva o agora) em acadiano?
Quer fazer tattoo pra dar sorte nos trades, né? 👊🏽✅
1:08 Países falantes de português.
Adorei esse vídeo me fez entender melhor a minha própria língua.
Muito especial esse vídeo
Professor, muito obrigado, como sempre aula espetacular!!!!
Senhor poderia comentar sobre o Pretérito Mais-Que-Perfeito? Sempre senti muita peculiaridade neste tempo verbal.
Grande abraço!!!
Maravilha o vídeo! A língua portuguesa é muito bela e bastante complexa, é importante saber sobre as origens e demais aspectos históricos.
Esse vídeo que tu fez me lembrou o vídeo seu de nheengatú que tem uma parte que fala da preposição do pt e que uma delas é até que no nheengatu ficou té. É bem legal saber que o Nheengatu tem uma palavra de origem árabe sksk
"uma parte que fala da preposição do pt " Estrutura de tópico, a "parte" é tópico e virou o sujeito.
Estou esperando há muito tempo, finalmente 🙌🏻. Você é excelente no que faz, parabéns!!
Ficou show essa apresentação. Ainda mais o fundo
Essa questão do verbo irregular no passado ter uma vogal diferente para a segunda pessoal como em "tive" , "teve", e no caso "trouxe" que hoje é considerado errado o uso de "truxe". Esse fato poderia ser aplicado ao uso de "vive" e "veve", por algumas pessoas?
Mesmo sendo considerado errado pela norma culta, é uma hipótese?
que delícia de vídeo
Muito interessante !...
Está em desuso , mas o VÓS e a respectiva conjugação da 2.a pessoa do plural , continua sendo usado em algumas regiões do Norte de Portugal !...
E ensina-se, pois facilita a compreensão de textos literários e não literários.
É usado normalmente aqui no Brasil em textos religiosos: bíblia, pai nosso etc
Em Portugal o "vós" continua a ter vitalidade em algumas regiões do país, que incluem o Pinhal Interior (zonas de Fátima e Ourém), a antiga província das Beiras e no Minho. Posso atestar que não é um arcaísmo linguístico preservado pela tradição gramatical. porque o ouvi ser usado, por pessoas nascidas nos 90's do século XX - inícios dos 00's deste século, quando andava na Faculdade.
De acrescentar que se nas outras partes do país o "vós" enquanto sujeito perdeu o uso mas formas clíticas "vos" e de objeto preposicional "vós" continuam a ser usadas por todos os falantes, de forma até inconsciente e diria que já "normatizada" em combinação com o pronome "vocês". Por exemplo são frases comuns em Portugal, as seguintes :
"Tenho algo de importante para vos contar, por isso estejam atentos ao que vos vou dizer"
"É o que vos digo, vocês fazem tudo sempre à vossa maneira."
Em relação ao "você", ele não é um brasileirismo per si. O "você" é usado também em Portugal. O pronome tem é um uso diferente em ambos os lados do Atlântico. Enquanto o Brasileiro usa o "você" em qualquer circunstância para se dirigir a uma pessoa, em Portugal há um conjunto de regras/formalidades (um pouco chatas e bacocas, mas é o que é) em relação a como se dirigir a uma pessoa na 2ª pessoa. É um pouco complexo de explicar como funciona e até nós, portugueses, vemo-nos um pouco enredados nessas regras às vezes. Mas tentando explicar de uma forma simplificada, partindo do grau mais formal para o mais informal, temos :
- O sr. (título honorífico) ex: O senhor Doctor, O senhor Professor, O senhor Engenheiro, etc - utilizado mais em situações de trabalho para se dirigir às chefias, mas também em outras situações como em serviços públicos, etc.
- O sr. (nome da pessoa), A D. (nome da pessoa) - menos formal que o de cima, utilizado para se dirigir a pessoas em serviços públicos por parte de quem estar a entender, também usado para se dirigir a pessoas mais velhas que não temos muita intimidade.
ex: " A senhora Isabel tem de assinar agora, aqui e na seguinte página"
" O senhor Carlos quer um café?"
- o nome da pessoa somente com o verbo na terceira pessoa - há algum grau de intimidade resultante de um contacto frequente - ex: "Como está a Maria José hoje?" - era assim que o meu tio dirigia-se à senhora que era porteira no prédio em que ele morava
- o "você" - o "você" é "semi-formal/informal" e implica um grau de intimidade já grande. Usado por exemplo em relações familiares para se dirigir a elementos da família mais velhos (também é usada pela classe social alta que mora em Cascais para se dirigir ao marido e aos próprios filhos, mas que é altamente ridicularizado pelas outras classes sociais por ser considerado demasiado formal para ser usado neste tipo de relação.)
ex: " Ò João Maria, faça o favor de passar a mãe o sal? - típica fala de ´tia de Cascais' - : )
- o 'tu' - usado em situações de menor informalidade (entre irmãos, entre amigos, entre colegas da mesma idade=
ex: "(Tu) nem sabes o que eu vi ontem..."
Partindo do acima descrito, quando alguém se dirige a outro num primeiro contacto logo por "você", isso é quase sempre indicador que a pessoa é falante de português brasileiro. Infelizmente, algumas pessoas têm reações exageradas. quando isso acontece - resultante de falta de tolerância. O mais certo a fazer em Portugal, quando não se sabe como se deve dirigir a outra pessoa é usar formas verbais da terceira pessoa do singular, evitando usar os pronomes ao máximo - é um truque que não falha.
ex: "Pode dizer-me que horas são?"
" Obrigado pela ajuda"
E antes que alguém venha com "mimimim". O que eu escrevi não é uma crítica ou enaltecimento de uma forma de falar ou de outra. Uma língua é como uma espécie biológica, e tal como as espécies, é uma unidade na diversidade - os indivíduos adaptam-se ao meio ambiente em que se inserem tal como as línguas adaptam-se às culturas em que se inserem. O português como língua de várias povos nunca poderá ser igual em todas as partes, e ainda bem, porque isso traz uma riqueza infinita à língua.
E?
Video foda como sempre amei MUITO FODA assim que o dicionário estiver pronto vou pegar amei a Idea
faz sobre a irregularidade do subjuntivo por favor, eu sempre tive muita curiosidade em saber o porquê mas sempre encontro dificuldades em achar algo sovre o assunto, aliás, vídeo perfeito S2
Uma curiosidade sobre o "cadê" é que ele é quase um cognato com palavra russa "где" (gdye) que também significa "onde (está?)". "Где Иван" pode ser traduzido como "Cadê Ivan" sem perder nenhum sentido. Não sei qual a origem do "gdye" mas acho interessante como as duas palavras tem um som bem parecido e tem quase a mesma função
"Cadê" é sómente a forma reduzida de "que é de".
@@jonicondjunjuvia5470 eu ouço gente em Belém/PA dizendo não "cadê", mas "quêde". Deve estar relacionado a isso
@@jonicondjunjuvia5470 Ok? Isso não nega o fato de que a palavra se parece com a palavra russa "где"
O nosso Cadê pode ser também uma herança celtibérica do advérbio Kwude, ou da locução Qwā Dū, ''Onde'' e ''Que Lugar'' respectivamente. kwude é cognato com o latim Ubi ( gen. unde, e daqui vem Onde ). Agora se o Gdye eslavo for cognato com Kwude, neste caso tanto Onde e Cadê são relacionados ao Gdye/Gde eslavo
só uma coincidência
na Língua portuguesa os nomes pagãos dos dias São, Domingos, Lues, Martes, Mércores, Joves, Veres e Sábado
ladies and gentlemen we finally got this video 😍😍😍😍😍
Poderia fazer um vídeo sobre o abcázio ou um vídeo geral sobre as línguas do cáucaso?
Tenho videos de Armenio, Georgiano, Circassiano e Checheno já postados no canal:
Armenio = ua-cam.com/video/gTQUf7q61Zk/v-deo.html
Georgiano = ua-cam.com/video/7vtKmShHfXA/v-deo.html
Cricassiano - ua-cam.com/video/rQ-xfMVvUAA/v-deo.html
Checheno = ua-cam.com/video/3Is0-czXpgQ/v-deo.html
@@MOPCLinguistica Eu já assisti todos esses vídeos, excelente
Orgulho do meu Idioma Português...
Colega o áudio ficou muito baixo. Bom trabalho.
deve ser problema aí, aqui está muito alto e claro, obrigado pela visita
Muito bom, gostei muito, principalmente das seções finais! Só senti falta de falar do ser/estar (raro outras línguas ter essa separação né?). Talvez valha um vídeo por si :)
Ora, pois! Estava a faltar este vídeo sobre a língua da terrinha!
Interessante, sempre pensei que a palavra fulano vinha da denominação da tribo africana dos fulas ou fulanis, eles tiveram muita interação com os árabes no norte da áfrica e alguns inclusive foram trazidos para o Brasil como cativos.
Só uma questão, o colega põe Brazilian Portuguese, o que acho bom para especificar de qual dialeto do Português, entretanto com o Inglês e o Espanhol ou o Árabe, essas línguas todas têm muitas variações de país para país, há coisas em inglês britânico incompreensíveis para um americano por exemplo. Portanto, que acha de especificar tbm de qual dialeto daquelas línguas se trata? No árabe sei que há algo como Árabe padrão (que como é óbvio não impede as diversas variações nos países árabes). Ficaria ótimo pois seria ainda mais profissional e específico sabermos exatamente de que dialeto se fala. Saudações e parabéns pelo trabalho.
Engracado como esse som de X/CH é presente no portugues br ( d e t com som de ch e o chiado carioca) e pt (o chiado português)e no galego (e as palavras com som de x em vez de j).
No ano de 1500 Brasil recebeu um dialeto falado por 900 mil pessoas (população de Portugal na época)e hoje já representa 85% de toda Lusofonia com 215 milhões 🤔
@owqe Não Amigo, em 1500 somente em Portugal falava-se a LP e na altura PT não tinha gente suficiente para ocupar os territórios que encontrava
No Brasil, o idioma oficial era o Tupi falado por todos, inclusive pelos pts que viviam no Brasil, mas em 1758 um podrtugês chamado Sebastião Jose de Carvalho e Melo, para enfraquecer o Poder que a Igreja Católica exercia no Brasil, proibiu o TUPI e obrigou que todos falassem a LP em todo território.
ua-cam.com/video/vpvQ09SLxQc/v-deo.html
Vale ressaltar que no passado o único país que existia no mundo não era Portugal. Diversos outros povos tbm já existiam e todos buscavam os mesmo objetivos, ou seja, buscavam territórios para seus Impérios... pode anotar aí.
Além de PT, tbm tinha Espanha, França, Inglaterra, Itália, Bélgica, Alemanha,Rússia, Dinamarca, Grécia, Turquia (Império Otomano), Holanda, Malásia, Indonésia, Inglaterra, os árebes dentre outros,,, Portugal foi apenas mais um pais que buscou o que todos alcançaram.
o Português só começou a ser falado maioritaramente no Brasil no ciclo de ouro.
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻💥💥💥
Gostaria de ver um vídeo acerca do crioulo Patuá. É o crioulo de Macau na China e está em extinção.
Acho que esse crioulo está mencionado no video de Cantonês = ua-cam.com/video/BR-KKquN-xw/v-deo.html
Há uma incerteza quanto ao fato de a língua luzitana antiga ser ou não celta. Mas, sendo ou não, tem-se a certeza de que era indo-europeia, ou não? Pergunto, porque já li que poderia ser uma língua indoeuropeia proto celta, ou seja, derivada do mesmo sub ramo indo-europeu das línguas celtas, mas não propriamente celta.
era indoeuropeia com certeza
Você é linguística, né? Quero muito ter essa profissão!
Poderia fazer um vídeo sobre "declinação"... até hoje não entendi isso
tenho 2 = ua-cam.com/video/8EBKDYtEQdk/v-deo.html e ua-cam.com/video/oWdc8dDJpFA/v-deo.html
Existem palavras bantus no Português falado em Portugal muito populares como bué (muito) afinal o império continuou para lá do Brasil ...
mas o impacto do Bantu é muito mais forte no PTBR, inclusive é o que nos deus provavelmente estruturas de tópico, que dão tilte em qualquer falante de língua românica inclusive o de Português europeu XD
olá,por favor faz um vídeo sobre a língua basca por favor por favor por favor.
acabei de lembrar que você já fez este vídeo,então faz um sobre a língua birmanesa.
Maurício um apontamento: a forma VÓS ainda é usada no Nordeste de Portugal, embora não sobreviva em qualquer outro dialecto europeu ou africano.
sei não
Também o IDES ainda é usado, nos dialectos do Norte de Portugal, quer Noroeste quer Nordeste.
Também chegaram ao Português de Portugal muitas palavras tupis cia Brasil....a metrópole não ficou imune a essas influências...
Mas Maurício, amigo, na sua lista das línguas mais faladas faltou você colocar a língua árabe. Eu suspeito ainda que o francês já estivesse nessa lista também, já bem à frente do russo, do japonês e do tal panjabi. O francês é a língua que mais promete crescer ainda. Acho que o espanhol também está "ainda" atrás do inglês em pelo menos uns 100 milhões de falantes. O espanhol é a 3a língua do mundo.
Já indicações de que a Nigéria terá uma das maiores populações do mundo nas próximas décadas, quem sabe não influirão nessa dinâmica de línguas pelo mundo.
Pronomes dativos mineiros: preu, procê, praê, praé, panói, procêis, prês, prés.
interessante!
Sou de OPINIÃO que cada um fale como melhor lhe dè na telha, ou seja como melhor lhe aprouver...
Contudo o SISTEMA lógico RACIONAL de ensino tem de se manter. A norma culta tem de prevalecer....
É explicada da importância assim como da importância e implicações socio-jurifico-lingüistíco e políticas dessa exigência..
Marcos Bagno aborda essa questão.
norma culta não é mesma coisa que norma padrão.
👏👏👏
Faltou o Mirandês(língua oficial em Portugal) e estudar Método Moderno de Tupi Antigo. Do Eduardo Navarro. Também não falou dos suevos, Visigodos. A influência germânica em palavras ligadas à guerra. E Tupi-Guarani não é uma língua. São duas. No mais, muitas informações interessantes no vídeo.
Eu sei que não é uma lingua, afinal eu tenho vídeos sobre cada uma delas = ua-cam.com/video/LNaAyB11DMY/v-deo.html Guarani = ua-cam.com/video/boAF8AEsFwQ/v-deo.html
A mais bela filha do latim: português ❤❤❤
A língua portuguesa padrão do Brasil é próxima dos socioletos de prestígio de três capitais sudestinas (São Paulo, Belo Horizonte, Vitória) e de Brasília (D.F.).
28:18 , faltou elu/delu. 😂
Em minas gerais, "pra você" vira "pr'ocê"
0.51 o árabe tem 274 milhões de falantes e não apareceu na lista
Português do Brasil e o Português de outros países já são línguas divergentes há muito. Nosso maior erro fora adotar uma Gramática de um Português europeu que se afastou muito do Português Clássico, e o PTBR mantém várias características desse como: chegar em, alto uso de próclise, assistir a.
Porém o PTBR apresenta muitas inovações que a torna única entre as línguas românicas, como epêntese (pronunciar um pco mais forte as vogais em consoantes mudas e em pronomes átonos -- por isso q n faz sentido usarmos as regras de colocação pronominal de Portugal e o pTBR ser muito mais analítico, usando pronomes mais tônicos: a mim, a ti , olhei você, vi ela, pra nós etc; outra característica inovadora é ausência de pronome oblíquo de 3 pessoa, próclise ao partícipio passado, intenso uso de construções de tópico, que dão tilte em qualquer falante de língua românica, inclusive o Português africano e europeu hehe
O "cê chegou " voce= cê, nao é usado no nordeste do Brasil. Estudei lá e notei que não usam esse termo e nem o "ocê" , só o você e o tu. Curioso. Estudeu na universidade da Paraiba
Sera mesmo 250 milhões devidos outros países falar português Angola é Moçambique a população está aumentando é o número de pessoas falar é cada vez maior .
De acordo com o wikipédia, 72,5% dos falantes de português são do Brasil, 11,2% de Angola, 10,7% de Moçambique, 3,5% de Portugal e 2,1% outros.
Finalmeeeeeeeeeente o dia chegou kkkkkkkk
O VOCÊ não é brasileirismo, não surgiu no Brasil e nem sequer é exclusividade do português (tem cognatos). Acontece que no Brasil se desenvolveu o desuso do TU, e em Portugal em certa medida o VOCÊ se tornou deseducado apesar de ser originalmente formal.
Esqueceu-se do Nordeste, Sul etc.
@@n.m.m5460 75% dos brasileiros falam "você".
OS Gramáticos negligenciam estruturas de tópico, mas elas acontecem no Brasil, até entre falantes altamente letrados:
"Esperando One Piece acabar o anime"
"Quebrei a perna"
"O carro quebrou a marcha"
"Essas janelas ventam muito"
"Em todos os hospitals vão ter preceptores?" - Um aluno de medicina que passou por vestibular tradicional, então não vem com ladainha que é culpa da Educação.
Essas construções dão tilte em qualquer falante de língua românica. Teoriza-se, em estudos recentes, que se deve ao contato com línguas africanas no Brasil.
Correto, influencia africana, vc está muito bem informado
Gosto do teu trabalho, mas tenho algumas discordâncias quanto alguns modos de falar que consideras padrão da língua portuguesa no Brasil. Moro em Belém, Pará, mas vários modos correntes no centro-oeste e sudeste não são considerados normais nem correntes por aqui, por pessoas que tenham a mínima escolaridade. Não se trata de mera normatividade, mas de padrão corrente.
Vc a rigor não disse nada, mas aposto que acredita falsamente que na sua região varios fenômenos coloquiais "feios" não ocorrem nem mesmo na linguagem coloquial das pessoas com pouca escolaridade. Pois vc está errado. Como a maioria das pessoas, vc sofre de alucinações linguisticas e não tem consciencia da linguagem verdadeiramente falada ao seu redor, nem mesmo da linguagem que vc mesmo fala.
@@MOPCLinguistica Obrigado por suas palavras edificantes e por suas certezas absolutas!
@@josuedutra4665 É evidente que o autor do vídeo leva em consideração a língua portuguesa padrão do Brasil.
A língua portuguesa padrão do Brasil é próxima dos socioletos de prestígio de três capitais sudestinas (São Paulo, Belo Horizonte, Vitória) e de Brasília (D.F.).
Cadê, vindo de "que é de" parece já deixar entendimento um verbo fazer suprimido ali no meio:
Que é feito de fulano?
Que é de fulano?
Cadê fulano?
E a qual categoria de palavras essa palavra pertence?
Sobre as últimas frases, minha hipótese é que sejam percebidas como objeto da frase. Os meninos correram pra casa: SV / *Correram os meninos pra casa: VS (portanto, não pode) / Correram uns meninos por aí: VO (seria mais comum encontrar CORREU uns meninos oor aí) / Correram boatos pela cidade: VO (ou CORREU boatos pela cidade) / Morreram muitos bandidos ontem: VO (ou MORREU muitos bandidos ontem).
Se são objetos, o verbo não deveria concordar com eles
Minha vó diz: "A gente não *usa de fazer* assim", "o povo não usava de arrumar desse jeito". Um sujeito geralmente genérico e indefinido + Verbo usar + de + infinitivo, como essa perífrase modifica o sentido do verbo? Isso pode ser classificado linguisticamente? Eu penso que seja uma espécie de aspecto habitual : "ele usa de comer assim" = ele come costumeiramente, hanitualmente assim...
Nesse caso "usa" seria um verbo modal habitual
O que é Coa?🤔
com + a em galego?
Língua brasileira ou variante do português brasileiro?
É lingua portuguesa
Não se preocupe. Não vai demorar muito pra virar "língua brasileira" não. Do jeito que estamos falando: "...esses homi fala cas muié quinem jumento, rapai".
@@Yostheou 😂😂😂
@@Yostheou Você acha? Não vai não. Brasileiro que tá indo pra Portugal diz que à língua é a mesma, no Brasil é que fazem questão de apagar ou ridicularizar o português lusitano na escola e na tv..
@@jonicondjunjuvia5470
Mas a língua é a mesma. O que estamos dizendo é que as transformações estão distanciando as variações, a um ponto que talvez as torne incompreensíveis futuramente. Talvez o português brasileiro se torne um dialeto. Mas quem sabe? Com a imigração massiva de brasileiros em Portugal pode ser que não.
E a língua da Indonésia e da Nigéria?
o que que tem?
"Grande homem" é diferente de "homem grande", existe alguma outra língua em que isso ocorre.
nas outras linguas latinas. A regra parece ser que o ajdetivo preposto implica maior subjetividade
O que é feito da menina?
sabão em pó
Cadê = é oriundo - "o que efeito de/o/a/s.."
O que estraga a lingua portuguesa é o excesso de variações verbais 😌 Deveria haver uma única forma verbal para cada pessoa. Por exemplo, tirar o r do infinitivo para formar o presente, por exemplo, verbo FALAR:
Eu fala
Você fala
Ele(a) fala
Nós fala
Vocês fala
Eles(as) fala
Futuro: Vai + Verbo no infinitivo.
Perfeito: Raiz verbal+ou
Imperfeito: Raiz+va
Isso é muito comum nas áreas povoadas por descendentes de imigrantes no sul do Brasil.
O PROBLEMA AQUI teria de SER restaurar o ensino lógico e RACIONAL. Foi à origem da gramática. Racionalização do falar e da comunicação. Símbolos de civilização d'um povo.
Trivium e quadrivium?
Bobagem, já nascemos e desenvolvemos uma lógica na fala não importa o quão complexa seja a língua. A gramática é platônica, tenta unificar algo que não existe.
Esse '"cadê" e um produto típico da senzala. "vixi!"= virgem; "oxente!" = oh gente... "eita!" = aí está!
O "cê" também acontece bastante depois dos "que"
Como: "Que que cê quer?"
Ou no mais extremo: "Que cucê quer?"/"Quixê quer?"
Ainda assim é sujeito do verbo. Se for objeto nunca se encurta: o que cheteou você, nunca "o que chateou cê"
@@MOPCLinguistica Verdade
@@MOPCLinguistica Aliás ótimo vídeo
A língua do primeiro povo que circundou o planeta Terra, é o espanhol, falado por Elcano.
Eu pensava que "hasta"(es) "ata"(gl) e "até"(pt) fosse latino🤔
Não o é. É árabe.
Não confundir vícios de linguagem com evolução. Pode até SER "evolução" mas negativa. Fruto da decadência do Sistema educacional.
Vc esqueceu do árabe... na sua RELAÇÃO há mais falantes do árabe que de francês, russo ou japonês
besteira, primeiro que adotamos uma gramática que nada tem a ver com o brasil. segundo, que a norma é algo idealizado e congelado no tempo. A língua evolui o tempo todo, tem sua lógica própria, a gramática tem uma lógica parada no tempo e não é superior a língua com que nascemos e aprendemos a falar.
"vc esqueceu de" vc mesmo errou segundo a norma padrão.
52:13 "toda essa noção que existe classes de palavras é discutivel"
Esse é um conceito altamente eleborado. Sempre tive a visão de que a lingua era perfeita, que foi inventado por genios, que era exata igual a matematica, que a culpa é minha por não falar "corretamente". Eu compreendo o valor, a importancia, de haver um dialeto padronizado da lingua, mas esse maniqueísmo da nossa cultura de tentar dividir tudo entre o bem do mau, o certo do errado, não deveria se aplicar a linguistica. "Isso não existe" "ta escrito ERRADO", Acho tudo isso muita prepotência e contraprodutivo.
Com uma certa licença poetica, isso é exatamente o que o livro 1984 critica, mas o livro hoje é usado como ferramenta pra reprovar qualquer confronto que seja contra a norma "prescritivada"
A escola, supostamente, deveria estimular o pensamento critico, não a doutrinar uma formulinha
Português não é mais língua, mas uma família de línguas.
vdd 😂