30대 중반에 번역가에 도전한 이야기-준비과정, 아카데미, 수강료, 수입 등등

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 23

  • @JANNAHPRINCESS
    @JANNAHPRINCESS 2 роки тому +2

    너무 도움되는 영상이네요 감사합니다

  • @Translator_Laura
    @Translator_Laura 2 роки тому +1

    영상 번역가에 대한 소식이군요^^

  • @seiram.4811
    @seiram.4811 2 роки тому +3

    비슷한 상황에서 다른 언어로 번역가를 준비하고 있어요! 하경님은 번역가 수업을 입문 실전반 모두 수강하셨나요?
    저는 입문반을 마친 상태인데 수업 퀄리티가 너무 나빠서... 졸업 후 1,2명 뽑는다는 자리에 도전해 보기 위해서 계속 아카데미에서 수업을 들어야 할지 고민중입니다...

    • @hakyungTV
      @hakyungTV  2 роки тому +1

      제 번역가 지인은 입문, 심화 둘 다 들었어요. 무조건 심화를 들어야 한다기보다 아카데미의 커리큘럼이 아주 중요할꺼 같아요 ㅠㅠ

  • @김정란-k5d
    @김정란-k5d Рік тому

    감사합니다!!😊

  • @somanyVideo
    @somanyVideo Рік тому +5

    번역가가 되력고 30년째 공부중이다. 앞으로 30년더 공부하고 번역가 지원한다.

    • @soook1626
      @soook1626 9 місяців тому +1

      만수무강하세요

    • @somanyVideo
      @somanyVideo 9 місяців тому +1

      @@soook1626 만수무강: 만번을 수강해도 기억나는 강의가 없다

  • @안재성-l3r
    @안재성-l3r 2 роки тому +3

    안녕하세요 번역일을 투잡으로 할려고 하고 있습니다. 그런데 검색을 하다가 대한번역개발원이라는 곳을 찾았는데 그곳은 괜찮은 회사인가요?

    • @hakyungTV
      @hakyungTV  2 роки тому

      사이트 방문해봤는데 괜찮아보입니다만 제가 경험해본 곳은 아니라 장담할수가 없네요 인생에서 많은 부분은 직접 부딪혀봐야 알게 되는가 같아요

    • @kiryukazuma2734
      @kiryukazuma2734 9 місяців тому

      대한번역 개발원은 온라인수업으로 진행을 하기때문에 어지간하면 아카데미를 다니시는게 좋을수도 있습니다. 온라인수업은 안듣게되는 경우가 많거든요.

  • @benjaminjang6893
    @benjaminjang6893 Рік тому +6

    번역가의 현실은 실제 녹록치 않습니다. 특히 영상 번역의 경우 ㅎㅅㅎ 등 메이저 번역가, 경력 번역가에 일이 몰릴 수밖에 없기 때문에 경험이 없는 초보 번역가가 아카데미 수료 후 갈 곳이 없는 게 현실이에요. 저도 학원 다녔기 때문에 어떤 프로그램을 사용하는지, 업계의 현실은 어떤지 실제 프로 번역가들로부터 들었습니다. 번역에 관한 AI기술도 빠르게 발전하고 있으니 미래가 더 어둡다고 봅니다. 이렇게 생각해보면 편합니다. 여러분이 영화 번역을 맡기는 영화 배급사 담당자라면 초보에게 일을 맡기겠어요, 아니면 최소 10편 이상 번역한 사람 중에서 고르겠어요?

    • @hakyungTV
      @hakyungTV  Рік тому

      네 아주 현실적인 얘기를 해주셨네요. 초보로 시작해서 먹고살만큼의 수입이 되기까지 과정이 정말 어려운것 같아요. 쉽지 않은 길인것 맞는것 같습니다.

  • @swj018
    @swj018 2 роки тому +9

    안녕하세요 번역가를 꿈꾸는 취준생입니다. 영상 초반에 말씀해주듯 번역가로서 어떻게 시작하고 꾸려가야하는지 정보가 적어 참 막막했는데 이렇게 알려주시니 참으로 감사할 따름입니다.
    저는 이제 막 대학을 마치고 번역가로서의 일을 구하려 하는데 역시 만만치 않더군요. 현재는 어디든 가리지 않고 신청해보고 테스트가 오면 받아 하고 일감을 구하려 노력하는중입니다. 지금은 테스트를 보는 것도 재미있어 빨리 무엇이든 일을 해보고싶은 마음이네요.
    돈에 큰 욕심은 없지만 자유로운 생활을 위해 이 일을 하고싶네요.
    이런 영상으로 좋은 정보 주셔서 다시한번 감사드리며 저는 더 열심히 화이팅 해야겠어요 ㅎㅎ

    • @hakyungTV
      @hakyungTV  2 роки тому +1

      멋지시네요!! 꼭 번역가가 되길 바랍니다!!

  • @kisun2u
    @kisun2u 2 роки тому +2

    안녕하세요, 잘 봤습니다. 혹시 궁금한게 있는데.. 한중 번역을 하시고 중국인 검수 거치시나요? 한국어 네이티브이신것 같은데(아니면 죄송합니다), 중국인 네이티브가 아닌 사람이 아무리 중국어로 잘 번역해도 '비네이티브 티'가 나기 마련이라고 생각해서요..!!

    • @hakyungTV
      @hakyungTV  2 роки тому +1

      맞아요 그 부분은 저도 공감합니다만 아쉽게도 저도 번역에 대한 검수가 어떻게 진행되는지는 모르는 부분입니다 ㅠ

  • @GH-sy1xn
    @GH-sy1xn 10 місяців тому

    프리랜서 번역가라면 .. 업체는 몇 군데 거래 하나요... 한 곳으로 충분한가요.

    • @hakyungTV
      @hakyungTV  9 місяців тому +1

      튼실한 업체고 일도 많다면 하나로도 가능할수도 있지만 그렇지 않다면 여러 업체를 우선 뜷어놓는게 좋지 않을까요?

  • @hiroquet36
    @hiroquet36 2 роки тому

    전 영어나 중국어처럼 국내에서는 흔하지 않은, 다른 언어에 관심이 많습니다. 조금이라도 도움이 될 만한 건 더 없을까요? 언급된 카페에선 제가 좋아하는 언어는 다루고 있지 않아서...

    • @hakyungTV
      @hakyungTV  2 роки тому

      ㅠㅠ 저도 중국어를 다루지만 사실 제일 수요가 많은건 영어라 그 심정 조금이나마 이해 합니다 번역가를 꿈꾸시는건가요? 제가 언급한 카페에서 다루지 않는다는건 번역스킬에 대한 도움이 필요하신건가요? 그렇다면 독학 또 독학밖엔 없는거 같아요

    • @hiroquet36
      @hiroquet36 2 роки тому

      @@hakyungTV 사실은 프랑스어를 재미로, 독학으로 익혔고, 그걸 써먹고 싶은데 그건 아마 스스로 뭔가를 찾아서 해 봐야겠지요?

    • @seungheeyu3268
      @seungheeyu3268 Рік тому

      @@hiroquet36 저도 프랑스어 번역가를 꿈꾸고 있어서 공감이 갑니다 ㅠㅠ 프랑스어 통번역 대학원이나 불어 통대 입시반에서 번역을 배워보시는 건 어떨까요?